Författare: Per Larsson (tucker_at_algonet.se)
Datum: 2003-09-10 18:53:05
On 10 Sep 2003, Janne wrote: > > Termer jag kan behöva hjälp med vettig översättning av: > > > > - Mail Merge > > Vet ej. Borde finnas ett vedertaget begrepp för det i svenska. Någon > annan? > > > > - Revisions > > Problemet här är att jag ibland vill ha "ändringar", ibland "revisioner". > > Funkar detta, tro? > > Klart du kan använda två olika termer i olika situationer om det blir > tydligare och mer exakt. Har du exempel? > Jag har stirrat mig blind på det här. Jag ger upp. Inkluderar relevanta strängar i Abiwords eget strängformat (de använder ju inte gettext) som bilaga. Hoppas att någon vänlig själ kan hjälpa till. > > - Format Painter > > Klippa och klistra formateringen, inte texten i en markering. > > "Formatmålare" är ju alltför ordagrant, men tror kanske du ska sikta på > något liknande. Några andra förslag: > > "Applicera format" - vänder iofs på orden, men kan kanske vara värt det. > > "Formatterare" - kort och koncist, men kanske för otydligt. Tror jag väljer "Applicera formatering". Protester? -- Democracy is the working model of any form of mob rule. The fruit of democracy, if unchecked by respect for human rights, is gang violence. Always! -- http://www.unquietmind.com/mislaid_iv.html _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.