Re: gtranslator på nytt

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-08-14 21:58:03

"Jan D." wrote:
>   #: src/dialogs.c:486
> N msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog"
> N msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner"
> 
> Partitioner är nog fel.

Det har du nog rätt i :-)
Tack!


> G msgstr "Här kan du fråga existerande gettext-domäner efter en översättning."
> N msgstr ""
> N "Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning."
> 
> Existerande skulle jag ersätta med befintliga.

Okej, jag ändrar.


>   msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
> G msgstr "gtranslator -- fråga existerande gettext-domäner"
> N msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner"
> 
> Ditto.

Okej.


>   # src/dialogs.c:907 src/menus.c:366
>   #: src/dialogs.c:1092 src/menus.c:371
>   msgid "Query"
> G msgstr "Fråga"
> N msgstr "Sök igenom"
> 
> Räcker det inte med "Sök"?

Kanske. Jag ändrar.


>   #: src/find.c:213
>   msgid "Please enter a search string"
> G msgstr "Var vänlig och ange en söksträng"
> N msgstr "Ange en söksträng"
> 
> Här är vi inte vänliga längre :-)

Nej, och det med rätta tycker jag. Se svaret till Mattias.


>   # src/languages.h:176
>   #: src/languages.h:180
>   msgid "Irish"
> G msgstr "Irländska"
> N msgstr "Iriska"
> 
> Är inte Irländska mer vanligt?  Båda är OK enligt mitt lexikon.

Okej, jag ändrar. Stort bamsetack för granskningen!


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.