Re: Sawfish

From: Johan Dahlin (zilch.am_at_home.se)
Date: 2000-09-13 18:20:04

På ons, 13 sep 2000 17:44:12 skrev Martin Norbäck:
> Wed, Sep 13, 2000 at 04:58:00PM +0200, Johan Dahlin ->
> > Så nu har jag uppdaterat sawfish.  Det är ett av de första programmen
> > som jag översätter, så om ni kunde vara lite snälla i kommentarerna
> > skulle det uppskattas =) Annars ser jag fram emot kommentarer
> >
> > #. ../lisp/audio-events.jl
> > msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
> > msgstr "Spela upp ljudeffekter för ignorerade fönster."
> 
> unmanaged = icke hanterade?

Det är lite samma sak. Men jag tycker att ignorera låter bättre. Även om det
inte stämmer lika bra mot original texten som "icke hanterade" gör.

> 
> > #. ../lisp/audio-events.jl
> > msgid "Map window events to sound files."
> > msgstr "Spela upp ljud vid fönsterhändelser."
> 
> Man kanske skall följa originaltexten mera, till exempel
> "Bind ljudfiler till fönsterhändelser". Fast å andra sidan så säger ju
> översättningen vad man vill ha sagt.

Se ovan.

> 
> > #. ../lisp/viewport-linear.jl
> > #. ../lisp/autoload.jl
> > msgid "Index:"
> > msgstr "Innehållsförteckning:"
> 
> Index heter väl det på svenska också, det är det där som brukar finnas
> sist i böckerna och ha ord och vilken sida de står på.
> 
> Innehållsförteckningen är ju den som är först med rubriker och sånt.
> 
Accepted.

> > #. ../lisp/auto-raise.jl
> > msgid "Raise windows when they are focused."
> > msgstr "Höj fönster när de är fokuserade."
> 
> "...när de får fokus". Det sker ju inte hela tiden.
Japp, ändrar

> 
> > #. ../lisp/customize.jl
> > msgid "Invoke the user-customization system."
> > msgstr "Anropa systemet för användarkonfiguration."
> 
> "Starta..." ?
Har ändrat

> 
> > #. ../lisp/custom.jl
> > msgid "Edit theme..."
> > msgstr "Editera tema..."
> 
> "Redigera tema..." tycker jag.
Min miss, ändrat

> 
> > #. ../lisp/custom.jl
> > msgid "Workspaces"
> > msgstr "Skrivbord"
> 
> "Arbetsytor" tycker jag är ett bättre ord, men folk är vana vid
> skrivbord kanske.
Exakt vad jag tyckte. Jag anser att det underlättar om man kallar både
Skrivbordet (Desktop) och Skrivborden (Workspaces) samma sak.

> 
> > #. ../lisp/edge-flip.jl
> > msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
> > msgstr "Teleportera pekare till motsata skärmkanten vid överflippning."
> 
> Teleportera låter som från en SciFi-roman :), "Flytta" räcker väl?
Teleportera är mycket tuffare =)
Men flytta är mer lättförståerligt, ändrat

> > #. ../lisp/frames.jl
> > msgid "Default font: \\w"
> > msgstr "Standard typsnitt:"
> 
> särskrivning, "Standardtypsnitt:"
> 
> > #. ../lisp/functions.jl
> > msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
> > msgstr "Ge fokus till fönster även när de inte har frågat efter det."
> 
> "...bett om det." kanske
Låter som man går i kyrkan =)
Jag tror jag står fast vid fråga. 
(eller jag tror inte att fönstren är religösa)

> 
> > #. ../lisp/functions.jl
> > msgid "The program launched by the `xterm' command."
> > msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot."
> > 
> > #. ../lisp/functions.jl
> > msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
> > msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot"
> 
> "\"xterm\"-kommandot" (bindestreck)
> 
> > #. ../lisp/functions.jl
> > msgid "Invoke the list of commands, one by one."
> > msgstr "Anropa listan av kommandon, en efter en."
> 
> ett kommando heter det.
> 
Japp, men här handlar det väl om en lista av kommandon och inte ett enstaka
kommando

> > #. ../lisp/gnome-commands.jl
> > msgid "Launch the GNOME help browser.."
> > msgstr "Starta GNOME's hjälpsystem"
> 
> GNOME:s eller GNOMEs, ingen genitivapostrof i svenskan. Själv föredrar
> jag GNOME:s.
> 
> > #. ../lisp/gnome-int.jl
> > msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
> > msgstr "Starta GNOME's kontrollpanel från \"Anpassa\" menyn."
> 
> Se ovan.
Båda ändrade

> 
> > #. ../lisp/group-funs.jl
> > msgid "Group transient windows with their parents."
> > msgstr "Gruppera tillfälliga fönster tillsammans med deras föräldrar."
> 
> ".... sina föräldrar."
> 
Aj, ändrat

> > #. ../lisp/group-funs.jl
> > msgid "List of group ids that always exist, even when they have no
members."
> > msgstr "Lista grupp id som alltid finns, even om de inte har några
medlemmar."
>                                            ¯¯¯¯
> även
ändrat

> 
> > #. ../lisp/grow-pack.jl
> > msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
> > msgstr "Hurvida växning av ett redan växt fönster ska växas igen."
> 
> Den här meningen är konstig.
Men det är den på engelska med =)

> 
> > #. ../lisp/iconify.jl
> > msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
> > msgstr "Ikonifiering av ett fönster ikonifierare också: \\w"
>                                                  ¯
> Ett e för mycket.
Oj, upptäckte ett annat fel här med. Ikonifiering = Minimering

> 
> > #. ../lisp/iconify.jl
> > msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
> > msgstr "Visa skrivbordet som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F."
>                                                     ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
> finns inte med i originalet.
> 
> > #. ../lisp/ignore-window.jl
> > msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
> > msgstr "Växla mellan om ett fönster är ignorerat eller ej."
> 
> "mellan om" låter konstigt. Ta bort mellan.
> 
> > #. ../lisp/keymap.jl
> > msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
> > msgstr ""
> > "Väntar på en tangentbordskombination, skriver sedan\n"
> > " ut vad det gör."
> 
> Här har originalet imperativ, men du har presens.
> 
Ändrat
> > #. ../lisp/keymap.jl
> > msgid ""
> > "Sends the next key event directly to the focused client window,
ignoring\n"
> > "any window manager bindings that it may have."
> > msgstr ""
> > "Skickar nästa tangent händelse direkt till den fokuserade klient
fönstret,\n"
> > "ignorerar alla fönsterhanteringsbindingar som den kan ha."
> 
> "Skickar nästa tangenthändelse direkt till det fokuserade klientfönstret
> och ignorerar alla fönsterhanterarbindningar som den kanske har."
> 
ändrat
> > #. ../lisp/maximize.jl
> > msgid "Maximize the dimensions of the window."
> > msgstr "Maximera fönstrets dimensioner."
> 
> eller storlek kanske. Gäller för de följande meddelandena också.
> 
> > #. ../lisp/menus.jl
> > msgid "Destroy"
> > msgstr "Döda"
> 
> Eller förstör. Döda har ju en annan betydelse (KILL).
Japp, men det är just vad det handlar om. 
Stäng (Close) = be snällt om det kan avsluta
Döda  (Destroy) = DÖDA!

> > #. ../lisp/menus.jl
> > msgid "Display the menu listing all window operations."
> > msgstr "Visar menyn som listar alla fönsterhandlingar."
> 
> "... som innehåller ..."
> 
> > #. ../lisp/move-resize.jl
> > msgid "Raise windows when they are moved or resized."
> > msgstr "Höj fönster när de är fokuserade."
> 
> "Höj fönster när de flyttas eller får fokus."
> 
> Jag skriver mer sen, nu måste jag jobba :)
> 
> Hälsningar norpan
> 
> -- 
> [ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498
]
>     Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
> 		  Skingra er! Det finns ingenting att förstå!
> SIGBORE: Signature boring error, core dumped
> 
Det var en hel del fel det... Men tack för kommentarerna.

den uppdaterade kan hittas på: http://home.bip.net/dahlajn/sawfish.po


- Johan Dahlin

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.