Wed, Sep 13, 2000 at 04:58:00PM +0200, Johan Dahlin -> > Så nu har jag uppdaterat sawfish. Det är ett av de första programmen > som jag översätter, så om ni kunde vara lite snälla i kommentarerna > skulle det uppskattas =) Annars ser jag fram emot kommentarer > > #. ../lisp/audio-events.jl > msgid "Play sound effects for unmanaged windows." > msgstr "Spela upp ljudeffekter för ignorerade fönster." unmanaged = icke hanterade? > #. ../lisp/audio-events.jl > msgid "Map window events to sound files." > msgstr "Spela upp ljud vid fönsterhändelser." Man kanske skall följa originaltexten mera, till exempel "Bind ljudfiler till fönsterhändelser". Fast å andra sidan så säger ju översättningen vad man vill ha sagt. > #. ../lisp/viewport-linear.jl > #. ../lisp/autoload.jl > msgid "Index:" > msgstr "Innehållsförteckning:" Index heter väl det på svenska också, det är det där som brukar finnas sist i böckerna och ha ord och vilken sida de står på. Innehållsförteckningen är ju den som är först med rubriker och sånt. > #. ../lisp/auto-raise.jl > msgid "Raise windows when they are focused." > msgstr "Höj fönster när de är fokuserade." "...när de får fokus". Det sker ju inte hela tiden. > #. ../lisp/customize.jl > msgid "Invoke the user-customization system." > msgstr "Anropa systemet för användarkonfiguration." "Starta..." ? > #. ../lisp/custom.jl > msgid "Edit theme..." > msgstr "Editera tema..." "Redigera tema..." tycker jag. > #. ../lisp/custom.jl > msgid "Workspaces" > msgstr "Skrivbord" "Arbetsytor" tycker jag är ett bättre ord, men folk är vana vid skrivbord kanske. > #. ../lisp/edge-flip.jl > msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." > msgstr "Teleportera pekare till motsata skärmkanten vid överflippning." Teleportera låter som från en SciFi-roman :), "Flytta" räcker väl? > #. ../lisp/focus.jl > msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." > msgstr "När påverkar muspekaren inmatningsfokus." Hmmm, en fråga utan frågetecken, men men....det finns fler. > #. ../lisp/frames.jl > msgid "Default font: \\w" > msgstr "Standard typsnitt:" särskrivning, "Standardtypsnitt:" > #. ../lisp/functions.jl > msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it." > msgstr "Ge fokus till fönster även när de inte har frågat efter det." "...bett om det." kanske > #. ../lisp/functions.jl > msgid "The program launched by the `xterm' command." > msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot." > > #. ../lisp/functions.jl > msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." > msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot" "\"xterm\"-kommandot" (bindestreck) > #. ../lisp/functions.jl > msgid "Invoke the list of commands, one by one." > msgstr "Anropa listan av kommandon, en efter en." ett kommando heter det. > #. ../lisp/gnome-commands.jl > msgid "Launch the GNOME help browser." > msgstr "Starta GNOME's hjälpsystem" GNOME:s eller GNOMEs, ingen genitivapostrof i svenskan. Själv föredrar jag GNOME:s. > #. ../lisp/gnome-int.jl > msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." > msgstr "Starta GNOME's kontrollpanel från \"Anpassa\" menyn." Se ovan. > #. ../lisp/group-funs.jl > msgid "Group transient windows with their parents." > msgstr "Gruppera tillfälliga fönster tillsammans med deras föräldrar." "... sina föräldrar." > #. ../lisp/group-funs.jl > msgid "List of group ids that always exist, even when they have no members." > msgstr "Lista grupp id som alltid finns, even om de inte har några medlemmar." ¯¯¯¯ även > #. ../lisp/grow-pack.jl > msgid "Whether growing an already grown window grows it again." > msgstr "Hurvida växning av ett redan växt fönster ska växas igen." Den här meningen är konstig. > #. ../lisp/iconify.jl > msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" > msgstr "Ikonifiering av ett fönster ikonifierare också: \\w" ¯ Ett e för mycket. > #. ../lisp/iconify.jl > msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." > msgstr "Visa skrivbordet som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F." ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ finns inte med i originalet. > #. ../lisp/ignore-window.jl > msgid "Toggle whether a window is ignored or not." > msgstr "Växla mellan om ett fönster är ignorerat eller ej." "mellan om" låter konstigt. Ta bort mellan. > #. ../lisp/keymap.jl > msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." > msgstr "" > "Väntar på en tangentbordskombination, skriver sedan\n" > " ut vad det gör." Här har originalet imperativ, men du har presens. > #. ../lisp/keymap.jl > msgid "" > "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" > "any window manager bindings that it may have." > msgstr "" > "Skickar nästa tangent händelse direkt till den fokuserade klient fönstret,\n" > "ignorerar alla fönsterhanteringsbindingar som den kan ha." "Skickar nästa tangenthändelse direkt till det fokuserade klientfönstret och ignorerar alla fönsterhanterarbindningar som den kanske har." > #. ../lisp/maximize.jl > msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." > msgstr "Låt ignorerade fönster täckas över när fönster \"fylls\"." Är unmanaged=ignorerade? Kanske det är när man tänker efter. > #. ../lisp/maximize.jl > msgid "Maximize the dimensions of the window." > msgstr "Maximera fönstrets dimensioner." eller storlek kanske. Gäller för de följande meddelandena också. > #. ../lisp/menus.jl > msgid "Destroy" > msgstr "Döda" Eller förstör. Döda har ju en annan betydelse (KILL). > #. ../lisp/menus.jl > msgid "In _task list" > msgstr "I _processlista" Ja, eller hur man nu översätter task list, det har vi diskuterat utan att komma fram till nåt, eller kom vi fram till "fönsterlista"? > #. ../lisp/menus.jl > msgid "Work_spaces" > msgstr "Skriv_bord" Ja, eller arbetsyta, som jag tycker bättre om. > #. ../lisp/menus.jl > msgid "Display the menu listing all window operations." > msgstr "Visar menyn som listar alla fönsterhandlingar." "... som innehåller ..." > #. ../lisp/move-resize.jl > msgid "Raise windows when they are moved or resized." > msgstr "Höj fönster när de är fokuserade." "Höj fönster när de flyttas eller får fokus." Jag skriver mer sen, nu måste jag jobba :) Hälsningar norpan -- [ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ] Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees. Skingra er! Det finns ingenting att förstå! SIGBORE: Signature boring error, core dumped
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.