Re: gtranslator

From: Jonas Rydberg (jonas_at_flintv210.sn.umu.se)
Date: 2000-09-10 19:42:21

Hej, några saker:

On Sun, 10 Sep 2000, Christian Rose wrote:

> #: src/dialogs.c:361
> msgid "gtranslator -- result for your query"
> msgstr "gtranslator -- reultat av din fråga"
                           ^

> #: src/header_stuff.c:120
> msgid "gtranslator -- edit header"
> msgstr "gtranslator -- redigera början på filen"

På andra ställen har du använt "huvud", och det passar väl bättre även
här.

> #: src/gui.c:145
> msgid "Fuzzy"
> msgstr "Luddig"
>
> #: src/gui.c:146
> msgid "Toggle fuzzy status of a message"
> msgstr "Växla luddighetsstatusen på ett meddelande"

Skall "fuzzy" verkligen översättas? I po-filerna står det ju "fuzzy".
Eller finns gettext på svenska, och är det i så fall översatt där?

> #: src/gui.c:208
> msgid "Message _status"
> msgstr "Meddelande_status"
                    ^ 
mellanslag

> #: src/gui.c:209
> msgid "Message _db"
> msgstr "Meddelande_databas"
                    ^
d:o
 
>#: src/prefs.c:221
>msgid "Warn if the .po-file contains fuzzy translations"
>msgstr "Varna om .po-filen innehåller luddiga översättningar"

se ovan

/jonas

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.