Här kommer gtranslator (http://gtranslator.sourceforge.net , skärdump finns på http://03bar.ktu.lt/~menesis/screenshots/gtranslator_2000-08-19.html). Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gtranslator.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation of gtranslator # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 0.18\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-09 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-10 03:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:27 msgid "" "gtranslator will be a GNOME framework for translating and managing the " "translation of the important po-files and othe i18/19/20..n issues." msgstr "" "gtranslator kommer att bli ett GNOME-ramverk för översättning och hantering " "av de viktiga po-filerna och andra internationaliseringsfrågor." #: src/dialogs.c:46 msgid "gtranslator -- open a po-file" msgstr "gtranslator -- öppna en .po-fil" #: src/dialogs.c:70 msgid "gtranslator -- save file as .." msgstr "gtranslator -- spara filen som..." #: src/dialogs.c:97 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "Filen %s\n" "har ändrats. Spara?" #: src/dialogs.c:134 msgid "GoTo message entry" msgstr "Gå till meddelandet" #: src/dialogs.c:135 msgid "Go!" msgstr "Kör!" #: src/dialogs.c:141 msgid "Goto the specified message entry." msgstr "Gå till det valda meddelandet." #: src/dialogs.c:190 msgid "Find in the po-file" msgstr "Sök i po-filen" #: src/dialogs.c:191 src/gui.c:301 msgid "Find" msgstr "Sök" #. * #. * Create the widgets. #. * #: src/dialogs.c:197 msgid "Enter your desired search string:" msgstr "Skriv in din önskade söksträng: " #: src/dialogs.c:199 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #. * #. * Create a helping label. #. * #: src/dialogs.c:244 msgid "" "With this query window you can query\n" "the message db for an existing entry\n" "with your query string." msgstr "" "Med det här frågefönstret kan du fråga\n" "i databasen efter en existerande post\n" "med din frågesträng." #: src/dialogs.c:263 src/gui.c:313 msgid "Query" msgstr "Fråga" #. * #. * Set the window-properties. #. * #: src/dialogs.c:308 msgid "gtranslator -- query the message db" msgstr "gtranslator -- fråga meddelandedatabasen" #: src/dialogs.c:340 #, c-format msgid "Result: `%s'" msgstr "Resultat: \"%s\"" #: src/dialogs.c:357 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #. * #. * Set the window properties. #. * #: src/dialogs.c:361 msgid "gtranslator -- result for your query" msgstr "gtranslator -- reultat av din fråga" #: src/header_stuff.c:117 msgid "The header doesn't seem to be parsed rightly." msgstr "Början på filen verkar inte kunna tolkas korrekt." #: src/header_stuff.c:120 msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "gtranslator -- redigera början på filen" #: src/header_stuff.c:125 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: src/header_stuff.c:126 msgid "Project version:" msgstr "Projektversion:" #: src/header_stuff.c:127 msgid "Use my personal options to fill out the rest of the header." msgstr "Använd mina personliga alternativ för att fylla i resten av huvudet." #: src/gui.c:56 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilera" #: src/gui.c:57 src/gui.c:223 msgid "Compile the po-file" msgstr "Kompilera .po-filen" #: src/gui.c:84 msgid "_Header..." msgstr "_Huvud..." #: src/gui.c:85 src/gui.c:247 msgid "Edit the header" msgstr "Redigera huvudet" #: src/gui.c:95 msgid "_First" msgstr "_Första" #: src/gui.c:96 src/gui.c:271 msgid "Go to the first message" msgstr "Gå till det första meddelandet" #: src/gui.c:102 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/gui.c:103 src/gui.c:277 msgid "Go one message back" msgstr "Gå ett meddelande bakåt" #: src/gui.c:109 msgid "_Next" msgstr "_Framåt" #: src/gui.c:110 src/gui.c:283 msgid "Go one message forward" msgstr "Gå ett meddelande framåt" #: src/gui.c:116 msgid "_Last" msgstr "_Sista" #: src/gui.c:117 src/gui.c:289 msgid "Go to the Last message" msgstr "Gå till det sista meddelandet" #: src/gui.c:124 msgid "_Go to..." msgstr "_Gå till..." #: src/gui.c:125 src/gui.c:295 msgid "Goto specified message number" msgstr "Gå till det valda meddelandenumret" #: src/gui.c:136 msgid "Translated" msgstr "Översatt" #: src/gui.c:137 msgid "Toggle translated status of a message" msgstr "Växla översättningsstatusen på ett meddelande" #: src/gui.c:145 msgid "Fuzzy" msgstr "Luddig" #: src/gui.c:146 msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "Växla luddighetsstatusen på ett meddelande" #: src/gui.c:154 msgid "Stick" msgstr "Klistra" #: src/gui.c:155 msgid "Stick this message" msgstr "Klistra detta meddelande" #: src/gui.c:168 msgid "_Add the current message" msgstr "Läg_g till det aktuella meddelandet" #: src/gui.c:169 msgid "Add the current message to the messages DB" msgstr "Lägg till det aktuella meddelandet i meddelandedatabasen" #: src/gui.c:175 msgid "_Query for a message..." msgstr "_Fråga efter meddelande..." #: src/gui.c:176 msgid "Query the messages DB for the current msgid" msgstr "Fråga meddelandedatabasen efter aktuell msgid" #: src/gui.c:195 msgid "gtranslator _website" msgstr "_webbplats för gtranslator" #: src/gui.c:196 msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "gtranslators hemsida på webben" #: src/gui.c:207 msgid "_Messages" msgstr "_Meddelanden" #: src/gui.c:208 msgid "Message _status" msgstr "Meddelande_status" #: src/gui.c:209 msgid "Message _db" msgstr "Meddelande_databas" #: src/gui.c:222 msgid "Compile" msgstr "Kompilera" #: src/gui.c:228 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/gui.c:229 msgid "Open a po-file" msgstr "Öppna en po-fil" #: src/gui.c:234 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/gui.c:235 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: src/gui.c:240 msgid "Save as" msgstr "Spara som..." #: src/gui.c:241 msgid "Save file with a different name" msgstr "Spara fil med ett annat namn" #: src/gui.c:246 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: src/gui.c:253 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gui.c:254 msgid "gtranslator options" msgstr "Alternativ för gtranslator" #: src/gui.c:259 src/gui.c:260 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gui.c:270 msgid "First" msgstr "Första" #: src/gui.c:276 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/gui.c:282 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/gui.c:288 msgid "Last" msgstr "Sista" #: src/gui.c:294 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: src/gui.c:302 msgid "Find string in po-file" msgstr "Sök sträng i po-filen" #: src/gui.c:307 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gui.c:308 msgid "Add to the messages db" msgstr "Lägg till i meddelandedatabasen" #: src/gui.c:314 msgid "Query for a message in db" msgstr "Sök efter meddelande i databasen" #. * #. * Create the app #. * #: src/gui.c:436 msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" #. * #. * Show a Good Bye!-typo message. #. * #: src/gui.c:560 msgid "Bye bye!" msgstr "Hejdå!" #: src/gui.c:579 msgid "Couldn't store current geometry!" msgstr "Kunde inte spara aktuell fönsterstorlek!" #: src/gui.c:684 msgid "You've reached the first message" msgstr "Du är vid det första meddelandet" #: src/gui.c:704 msgid "You've reached the last message." msgstr "Du är vid det sista meddelandet" #: src/gui.c:804 #, c-format msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kunde inte hitta\n" "\"%s\"" #: src/languages.h:59 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/languages.h:63 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: src/languages.h:67 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: src/languages.h:71 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: src/languages.h:75 msgid "Chinese/Simplified" msgstr "Kinesiska/förenklad" #: src/languages.h:79 msgid "Chinese/Traditional" msgstr "Kinesiska/traditionell" #: src/languages.h:83 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: src/languages.h:87 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: src/languages.h:91 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: src/languages.h:95 msgid "English" msgstr "Engelska" #: src/languages.h:99 msgid "English/Canada" msgstr "Engelska/Kanada" #: src/languages.h:103 msgid "English/GB" msgstr "Engelska/brittisk" #: src/languages.h:107 msgid "English/USA" msgstr "Engelska/USA" #: src/languages.h:111 msgid "Estonian" msgstr "Estländska" #: src/languages.h:115 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/languages.h:119 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: src/languages.h:123 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/languages.h:127 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: src/languages.h:131 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/languages.h:135 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: src/languages.h:139 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: src/languages.h:143 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: src/languages.h:147 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/languages.h:151 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: src/languages.h:155 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/languages.h:159 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/languages.h:163 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: src/languages.h:167 msgid "Norwegian/Bookmal" msgstr "Norska/bokmål" #: src/languages.h:171 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norska/nynorsk" #: src/languages.h:175 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: src/languages.h:179 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: src/languages.h:183 msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "Portugisiska/Brasilien" #: src/languages.h:187 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/languages.h:191 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: src/languages.h:195 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/languages.h:199 msgid "Spanish/Spain" msgstr "Spanska/Spanien" #: src/languages.h:203 msgid "Spanish/Mexico" msgstr "Spanska/Mexiko" #: src/languages.h:207 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: src/languages.h:211 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: src/languages.h:215 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: src/languages.h:219 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/languages.h:223 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: src/main.c:39 msgid "Sets the minimum match for query" msgstr "Ställer in minsta träff för fråga" #: src/main.c:43 msgid "Specifies the main-window geometry" msgstr "Anger storlek och placering på huvudfönstret" #: src/main.c:47 msgid "The messages db to use" msgstr "Meddelandedatabasen som ska användas" #: src/main.c:51 msgid "Query the messages db & exit" msgstr "Sök i meddelandedatabasen och avsluta" #. * #. * Simply print it out. #. * #: src/main.c:110 #, c-format msgid "Getting results for query: `%s' ...\n" msgstr "Tar emot resultat för frågan: \"%s\" ...\n" #: src/main.c:115 #, c-format msgid "Result : %s." msgstr "Resultat : %s." #: src/main.c:117 msgid "End of query.\n" msgstr "Slut på frågan.\n" #: src/main.c:177 #, c-format msgid "The geometry string \"%s\" coulnd't be parsed!" msgstr "Geometristrängen \"%s\" kunde inte tolkas!" #: src/msg_db.c:39 #, c-format msgid "No message db found! Creating one in `%s'." msgstr "Ingen meddelandedatabas hittades! Skapar en i \"%s\"." #. * #. * 3.1) No list, no fun #. * #: src/msg_db.c:77 msgid "gtranslator lost the list of translations!\n" msgstr "gtranslator tappade bort listan med översättningar!\n" #. * #. * Show a little warning ... #. * #: src/msg_db.c:118 #, c-format msgid "The message db `%s' hasn't been initted yet!\n" msgstr "Meddelandedatabasen \"%s\" har inte initierats ännu!\n" #. * #. * Warn if there isn't any message which could be added #. * to the msg_db . #. * #: src/msg_db.c:129 msgid "Got no message entry!\n" msgstr "Fick ingen meddelandepost!\n" #: src/msg_db.c:137 msgid "New message entry has wrong/non-logical length.\n" msgstr "Ny meddelandepost har fel/ologisk längd.\n" #. * #. * Show a little warning ... #. * #: src/msg_db.c:208 #, c-format msgid "The message db `%s' seems not to be initted!\n" msgstr "Meddelandedatabasen \"%s\" verkar inte ha initierats ännu!\n" #. * #. * Return a very "explaining" char* ... #. * #: src/msg_db.c:212 msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #. * #. * If there's no msg_list #. * print an error message #. * #: src/msg_db.c:220 msgid "No messages list ( msg_list ) available for acting on it!\n" msgstr "Ingen meddelandelista (msg_list) tillgänglig för aktivering!\n" #: src/msg_db.c:260 msgid "No entry found in the messages db " msgstr "Ingen post funnen i meddelandedatabasen " #: src/msg_db.c:271 msgid "The messages db isn't inited." msgstr "Meddelandedatabasen är inte initierad." #. * #. * Gives a warning message. #. * #: src/msg_db.c:301 msgid "Trying to set an irregular challange length!" msgstr "Försöker sätta en ovanlig tävlingslängd!" #. * #. * If there are any problems , give a #. * message .. #. * #: src/parse.c:34 #, c-format msgid "" "\n" "The file stream is lost!\n" "%s" msgstr "" "\n" "Filströmmen försvunnen!\n" "%s" #: src/parse.c:114 #, c-format msgid "There's no file to open or I couldn't understand `%s'!" msgstr "Det finns ingen fil att öppna eller så förstod jag inte \"%s\"!" #. * #. * Set up a status message #. * #: src/parse.c:119 #, c-format msgid "Current file : \"%s\"." msgstr "Aktuell fil: \"%s\"." #. * #. * Show an updated status #. * #: src/parse.c:230 #, c-format msgid "Successfully finished parsing \"%s\", %i lines." msgstr "Slutförde utan problem tolkningen av \"%s\", %i rader." #: src/parse.c:375 #, c-format msgid "" "You didn't change anything in\n" "%s\n" "!\n" "Do you want to save it anyway?" msgstr "" "Du ändrade ingenting i\n" "%s\n" "!\n" "Vill du spara ändå?" #: src/parse.c:427 #, c-format msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "Filen %s\n" "har ändrats. Vill du återgå till den sparade kopian?" #: src/parse.c:475 msgid "" "An error occured while msgfmt was executed.\n" "Please check your .po file again." msgstr "" "Ett fel uppstod när msgfmt kördes.\n" "Var vänlig och kontrollera .po-filen igen." #: src/parse.c:479 msgid "Po-file has been compiled successfully." msgstr ".po-filen har kompilerats utan problem." #. * #. * The tables for holding all the entries below #. * #: src/prefs.c:156 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs.c:157 msgid "Language options" msgstr "Språkalternativ" #: src/prefs.c:158 msgid "Po file options" msgstr "Alternativ för .po-filer" #: src/prefs.c:199 msgid "Language :" msgstr "Språk:" #: src/prefs.c:201 msgid "MIME type :" msgstr "MIME-typ:" #: src/prefs.c:203 msgid "Language code :" msgstr "Språkkod:" #: src/prefs.c:205 msgid "Encoding :" msgstr "Kodning:" #: src/prefs.c:207 msgid "Language group's EMail :" msgstr "Språkgruppens e-postadress:" #: src/prefs.c:212 msgid "Add the additional comments to the header" msgstr "Lägg till de extra kommentarerna i huvudet" #: src/prefs.c:215 msgid "Save geometry on exit & restore it on startup" msgstr "Spara gtranslators geometri vid avslut och återställ vid uppstart" #: src/prefs.c:218 msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file" msgstr "Varna vid försök att spara en fil som inte ändrats" #: src/prefs.c:221 msgid "Warn if the .po-file contains fuzzy translations" msgstr "Varna om .po-filen innehåller luddiga översättningar" #: src/prefs.c:224 msgid "Don't save unchanged .po-files" msgstr "Spara inte .po-filer som inte ändrats" #: src/prefs.c:227 msgid "Use the messages db" msgstr "Använd meddelandedatabasen" #: src/prefs.c:233 msgid "Author's name :" msgstr "Författarens namn:" #: src/prefs.c:235 msgid "Author's EMail :" msgstr "Författarens e-post:" #: src/prefs.c:237 msgid "Comments :" msgstr "Kommentarer:" #: src/prefs.c:300 msgid "" "With the Preferences box you can define some variables\n" "with which you can make gtranslator make more work\n" "like YOU want it to work!" msgstr "" "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n" "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n" " " #: src/find.c:32 msgid "Nothing appropriate found!" msgstr "Inget passande hittades!" #: src/find.c:54 msgid "No query, no fun." msgstr "Ingen fråga, inget kul." #: libgtranslator/parse-db.c:32 msgid "No language defined in the query request!" msgstr "Inget språk är angivet i frågebegäran!" #. * #. * If a 'tr_TR' isn't found then we go to the superclass db: 'tr'. #. * Just show a message that tells this. #. * #: libgtranslator/parse-db.c:43 msgid "FYI: Will also lookup the superclass message db.\n" msgstr "" "För kännedom: Vi kommer också att slå i superklassmeddelandedatabasen.\n" #: libgtranslator/parse-db.c:63 #, c-format msgid "Couldn't open language base file `%s.xml' in %s.\n" msgstr "Kunde inte öppna språkbasfilen \"%s.xml\" i %s.\n" #. * #. * Print some information. #. * #: libgtranslator/parse-db.c:76 #, c-format msgid "Subclass file `%s.xml' not found.\n" msgstr "Subklassfilen \"%s.xml\" kunde inte hittas.\n" #: libgtranslator/parse-db.c:77 #, c-format msgid "Trying superclass-file `%s.xml' ...\n" msgstr "Försöker med superklassfilen \"%s.xml\"...\n" #: libgtranslator/parse-db.c:137 msgid "The message db file is empty!" msgstr "Meddelandedatabasfilen är tom!" #: libgtranslator/parse-db.c:143 msgid "The message db doesn't seem to be a message db xml file." msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte vara en xml-meddelandedatabasfil." #: libgtranslator/team-handle.c:32 msgid "No language/team code defined to register!" msgstr "Inget språk-/gruppnamn angiven för registrering!" #: libgtranslator/team-handle.c:67 msgid "Team is already registered!" msgstr "Gruppen är redan registrerad!" #: libgtranslator/team-handle.c:113 #, c-format msgid "Teams file `teams.xml` in %s couldn't be opened!" msgstr "Gruppfilen \"teams.xml\" i %s kunde inte öppnas!" #: libgtranslator/team-handle.c:149 msgid "Couldn't return the list of the apps." msgstr "Kunde inte returnera listan över program." #~ msgid "(C) 1999-2000 Fatih Demir ( kabalak@gmx.net )" #~ msgstr "© 1999-2000 Fatih Demir <kabala@gmx.net>" #~ msgid "Select your desired po-file to open" #~ msgstr "Välj .po-fil som skall öppnas" #~ msgid "Select your filename to which the po-file should be saved to." #~ msgstr "Välj filnamn som .po-filen skall sparas som." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.