För kommentarer: # Swedish translation file for VICE # peter karlsson <peter@softwolves.pp.se> # Copyright 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VICE 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-25 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-03 00:21+0200\n" "Last-Translator: peter karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n" "Language-Team: svenska <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/arch/unix/uicommands.c:96 #, c-format msgid "Attach Disk Image as unit #%d" msgstr "Anslut diskettavbildningsfil som enhet %d" #: src/arch/unix/uicommands.c:104 src/arch/unix/uicommands.c:140 msgid "Invalid Disk Image" msgstr "Ogiltig diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:111 msgid "Invalid Disk Image or Filename" msgstr "Ogiltig diskettavbildingsfil eller filnamn" #: src/arch/unix/uicommands.c:177 msgid "Attach a tape image" msgstr "Anslut bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:184 src/arch/unix/uicommands.c:193 msgid "Invalid Tape Image" msgstr "Ogiltig bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:233 msgid "Smart-attach a file" msgstr "Smartanslut en fil" #: src/arch/unix/uicommands.c:241 src/arch/unix/uicommands.c:249 msgid "Unknown image type" msgstr "Okänd avbildningsfiltyp" #: src/arch/unix/uicommands.c:271 src/arch/unix/uisettings.c:327 msgid "VICE setting" msgstr "VICE-inställning" #: src/arch/unix/uicommands.c:271 msgid "Change current working directory" msgstr "Ändra aktuell arbetskatalog" #: src/arch/unix/uicommands.c:275 msgid "Directory not found" msgstr "Katalogen ej funnen" #: src/arch/unix/uicommands.c:315 msgid "Couldn't run /bin/sh???" msgstr "Kunde inte starta /bin/sh???" #: src/arch/unix/uicommands.c:318 msgid "Couldn't run xterm" msgstr "Kunde inte starta xterm" #: src/arch/unix/uicommands.c:323 msgid "Unknown error while running c1541" msgstr "Okänt fel vid körning av c1541" #: src/arch/unix/uicommands.c:347 msgid "No HTML browser is defined." msgstr "Ingen HTML-läsare angiven." #: src/arch/unix/uicommands.c:366 src/arch/unix/uicommands.c:380 #: src/arch/unix/uicommands.c:393 msgid "Browser command too long." msgstr "Kommandorad för webbläsare för lång." #: src/arch/unix/uicommands.c:406 #, c-format msgid "Executing `%s'..." msgstr "Kör \"%s\"..." #: src/arch/unix/uicommands.c:408 msgid "Cannot run HTML browser." msgstr "Kan inte köra HTML-läsare." #: src/arch/unix/uicommands.c:446 #, c-format msgid "Quickloading file %s." msgstr "Snabbladdar fil %s." #: src/arch/unix/uicommands.c:449 msgid "Load snapshot" msgstr "Laddar ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:462 #, c-format msgid "" "Cannot load snapshot file\n" "`%s'" msgstr "" "Kan inte ladda ögonblicksbildsfil\n" "\"%s\"" #. quick snapshot, save ROMs & disks (??) #: src/arch/unix/uicommands.c:492 #, c-format msgid "Quicksaving file %s." msgstr "Snabbsparar fil %s." #: src/arch/unix/uicommands.c:494 src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:125 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:109 #, c-format msgid "" "Cannot write snapshot file\n" "`%s'\n" msgstr "" "Kan inte skriva ögonblicksbildsfil\n" "\"%s\"\n" #. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this #. limit ! #: src/arch/unix/uicommands.c:604 #, c-format msgid "Attach #%d" msgstr "Anslut %d" #. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this #. limit ! #: src/arch/unix/uicommands.c:614 #, c-format msgid "Detach #%d" msgstr "Koppla från %d" #: src/arch/unix/uicommands.c:648 msgid "Next: " msgstr "Nästa: " #: src/arch/unix/uicommands.c:648 src/arch/unix/uicommands.c:663 #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:770 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:780 #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1399 msgid "<empty>" msgstr "<tom>" #: src/arch/unix/uicommands.c:663 msgid "Previous: " msgstr "Föregående: " #: src/arch/unix/uicommands.c:678 msgid "Add: " msgstr "Lägg till: " #: src/arch/unix/uicommands.c:693 msgid "Remove: " msgstr "Ta bort: " #: src/arch/unix/uicommands.c:784 src/arch/unix/uicommands.c:796 msgid "Unit #8..." msgstr "Enhet 8..." #: src/arch/unix/uicommands.c:786 src/arch/unix/uicommands.c:799 msgid "Unit #9..." msgstr "Enhet 9..." #: src/arch/unix/uicommands.c:788 src/arch/unix/uicommands.c:802 msgid "Unit #10..." msgstr "Enhet 10..." #: src/arch/unix/uicommands.c:790 src/arch/unix/uicommands.c:805 msgid "Unit #11..." msgstr "Enhet 11..." #: src/arch/unix/uicommands.c:812 msgid "Unit #8" msgstr "Enhet 8" #: src/arch/unix/uicommands.c:814 msgid "Unit #9" msgstr "Enhet 9" #: src/arch/unix/uicommands.c:816 msgid "Unit #10" msgstr "Enhet 10" #: src/arch/unix/uicommands.c:818 msgid "Unit #11" msgstr "Enhet 11" #: src/arch/unix/uicommands.c:821 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/arch/unix/uicommands.c:827 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: src/arch/unix/uicommands.c:830 msgid "Hard" msgstr "Hård" #: src/arch/unix/uicommands.c:837 msgid "Add current image" msgstr "Lägg till aktuell avbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:840 msgid "Remove current image" msgstr "Ta bort aktuell avbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:843 msgid "Attach next image" msgstr "Anslut nästa avbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:846 msgid "Attach previous image" msgstr "Anslut föregående avbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:853 msgid "Attach a disk image" msgstr "Anslut en diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:855 msgid "Create and attach an empty disk" msgstr "Skapa och anslut en tom diskett" #: src/arch/unix/uicommands.c:857 msgid "Detach disk image" msgstr "Koppla från diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:859 msgid "Fliplist for drive #8" msgstr "Vallista för enhet 8" #: src/arch/unix/uicommands.c:865 msgid "Attach a tape image..." msgstr "Anslut en bandavbildningsfil..." #: src/arch/unix/uicommands.c:868 msgid "Detach tape image" msgstr "Koppla från bandavbildningsfil" #: src/arch/unix/uicommands.c:874 msgid "Smart-attach disk/tape..." msgstr "Smartanslut diskett/band..." #: src/arch/unix/uicommands.c:881 msgid "Change working directory..." msgstr "Byt arbetskatalog..." #: src/arch/unix/uicommands.c:887 msgid "Load snapshot..." msgstr "Ladda ögonblicksbild..." #: src/arch/unix/uicommands.c:890 msgid "Save snapshot..." msgstr "Spara ögonblicksbild..." #: src/arch/unix/uicommands.c:894 msgid "Quickload snapshot" msgstr "Snabbladda ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:897 msgid "Quicksave snapshot" msgstr "Snabbspara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/uicommands.c:904 msgid "Snapshot commands" msgstr "Kommandon för ögonblicksbilder" #: src/arch/unix/uicommands.c:910 msgid "Activate monitor" msgstr "Aktivera monitor" #: src/arch/unix/uicommands.c:912 msgid "Run C1541" msgstr "Kör C1541" #: src/arch/unix/uicommands.c:920 msgid "Browse manuals" msgstr "Läs manualer" #: src/arch/unix/uicommands.c:922 msgid "About VICE..." msgstr "Om VICE..." #: src/arch/unix/c610ui.c:401 src/arch/unix/c64ui.c:132 #: src/arch/unix/petui.c:426 src/arch/unix/uicommands.c:928 #: src/arch/unix/vic20ui.c:275 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1750 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: src/arch/unix/uicommands.c:930 msgid "*Pause" msgstr "*Paus" #: src/arch/unix/uicommands.c:937 msgid "Exit emulator" msgstr "Avsluta emulator" #: src/arch/unix/c128ui.c:49 src/arch/unix/c64ui.c:240 msgid "*PAL-G" msgstr "*PAL-G" #: src/arch/unix/c128ui.c:51 src/arch/unix/c64ui.c:242 msgid "*NTSC-M" msgstr "*NTSC-M" #: src/arch/unix/c128ui.c:59 src/arch/unix/c128ui.c:100 #: src/arch/unix/c64ui.c:252 msgid "*Default" msgstr "*Förval" #: src/arch/unix/c128ui.c:63 src/arch/unix/c64ui.c:256 msgid "*CCS64" msgstr "*CCS64" #: src/arch/unix/c128ui.c:65 src/arch/unix/c64ui.c:258 msgid "*Frodo" msgstr "*Frodo" #: src/arch/unix/c128ui.c:67 src/arch/unix/c64ui.c:260 msgid "*GoDot" msgstr "*GoDot" #: src/arch/unix/c128ui.c:72 src/arch/unix/c128ui.c:104 #: src/arch/unix/c610ui.c:61 src/arch/unix/c64ui.c:265 #: src/arch/unix/petui.c:58 msgid "Load custom" msgstr "Ladda egen" #: src/arch/unix/c128ui.c:82 src/arch/unix/c64ui.c:275 msgid "Video standard" msgstr "Videostandard" #: src/arch/unix/c128ui.c:86 src/arch/unix/c64ui.c:279 msgid "*Sprite-sprite collisions" msgstr "*Sprite-till-sprite-kollision" #: src/arch/unix/c128ui.c:88 src/arch/unix/c64ui.c:281 msgid "*Sprite-background collisions" msgstr "*Sprite-till-bakgrund-kollision" #: src/arch/unix/c128ui.c:92 src/arch/unix/c128ui.c:123 #: src/arch/unix/c64ui.c:285 msgid "Color set" msgstr "Färguppsättning" #: src/arch/unix/c128ui.c:115 src/arch/unix/uisettings.c:1314 #: src/arch/unix/uisettings.c:1336 src/arch/unix/uisettings.c:1362 msgid "*Double size" msgstr "*Dubbel storlek" #: src/arch/unix/c128ui.c:117 src/arch/unix/uisettings.c:1316 #: src/arch/unix/uisettings.c:1338 src/arch/unix/uisettings.c:1364 msgid "*Double scan" msgstr "*Dubbelskanning" #: src/arch/unix/c128ui.c:120 msgid "*64KB display memory" msgstr "*64KB grafikminne" #: src/arch/unix/c128ui.c:133 src/arch/unix/c64ui.c:295 msgid "*6581 (old)" msgstr "*6581 (gammal)" #: src/arch/unix/c128ui.c:135 src/arch/unix/c64ui.c:297 msgid "*8580 (new)" msgstr "*8580 (ny)" #: src/arch/unix/c128ui.c:146 src/arch/unix/c64ui.c:308 msgid "*Emulate filters" msgstr "*Emulera filter" #: src/arch/unix/c128ui.c:148 src/arch/unix/c64ui.c:310 msgid "Chip model" msgstr "Kretsmodell" #: src/arch/unix/c128ui.c:152 src/arch/unix/c64ui.c:314 msgid "*Use reSID emulation" msgstr "*Använd reSID-emulering" #: src/arch/unix/c128ui.c:202 src/arch/unix/c128ui.c:231 #: src/arch/unix/c610ui.c:282 src/arch/unix/c610ui.c:305 #: src/arch/unix/c64ui.c:385 src/arch/unix/c64ui.c:407 #: src/arch/unix/petui.c:150 src/arch/unix/petui.c:172 #: src/arch/unix/uisettings.c:849 src/arch/unix/uisettings.c:879 #: src/arch/unix/vic20ui.c:303 msgid "*None" msgstr "*Ingen" #: src/arch/unix/c128ui.c:205 src/arch/unix/c128ui.c:234 #: src/arch/unix/c610ui.c:284 src/arch/unix/c610ui.c:307 #: src/arch/unix/c64ui.c:387 src/arch/unix/c64ui.c:409 #: src/arch/unix/petui.c:152 src/arch/unix/petui.c:174 #: src/arch/unix/vic20ui.c:305 msgid "*Numpad" msgstr "*Numeriskt tangentbord" #: src/arch/unix/c128ui.c:208 src/arch/unix/c128ui.c:237 #: src/arch/unix/c610ui.c:287 src/arch/unix/c610ui.c:310 #: src/arch/unix/c64ui.c:389 src/arch/unix/c64ui.c:411 #: src/arch/unix/petui.c:154 src/arch/unix/petui.c:176 #: src/arch/unix/vic20ui.c:307 msgid "*Custom Keys" msgstr "*Egna tangenter" #: src/arch/unix/c128ui.c:212 src/arch/unix/c128ui.c:241 #: src/arch/unix/c610ui.c:290 src/arch/unix/c610ui.c:313 #: src/arch/unix/c64ui.c:392 src/arch/unix/c64ui.c:414 #: src/arch/unix/petui.c:157 src/arch/unix/petui.c:179 #: src/arch/unix/vic20ui.c:310 msgid "*Analog Joystick 0" msgstr "*Analog styrspak 0" #: src/arch/unix/c128ui.c:215 src/arch/unix/c128ui.c:244 #: src/arch/unix/c610ui.c:292 src/arch/unix/c610ui.c:315 #: src/arch/unix/c64ui.c:394 src/arch/unix/c64ui.c:416 #: src/arch/unix/petui.c:159 src/arch/unix/petui.c:181 #: src/arch/unix/vic20ui.c:312 msgid "*Analog Joystick 1" msgstr "*Analog styrspak 1" #: src/arch/unix/c128ui.c:219 src/arch/unix/c128ui.c:248 #: src/arch/unix/c610ui.c:295 src/arch/unix/c610ui.c:318 #: src/arch/unix/c64ui.c:397 src/arch/unix/c64ui.c:419 #: src/arch/unix/petui.c:162 src/arch/unix/petui.c:184 #: src/arch/unix/vic20ui.c:315 msgid "*Digital Joystick 0" msgstr "*Digial styrspak 0" #: src/arch/unix/c128ui.c:222 src/arch/unix/c128ui.c:251 #: src/arch/unix/c610ui.c:297 src/arch/unix/c610ui.c:320 #: src/arch/unix/c64ui.c:399 src/arch/unix/c64ui.c:421 #: src/arch/unix/petui.c:164 src/arch/unix/petui.c:186 #: src/arch/unix/vic20ui.c:317 msgid "*Digital Joystick 1" msgstr "*Digital styrspak 1" #: src/arch/unix/c128ui.c:260 src/arch/unix/c610ui.c:328 #: src/arch/unix/c64ui.c:430 src/arch/unix/petui.c:194 msgid "Joystick device in port 1" msgstr "Styrspak i spelport 1" #: src/arch/unix/c128ui.c:262 src/arch/unix/c610ui.c:330 #: src/arch/unix/c64ui.c:432 src/arch/unix/petui.c:196 msgid "Joystick device in port 2" msgstr "Styrspak i spelport 2" #: src/arch/unix/c128ui.c:265 src/arch/unix/c610ui.c:333 #: src/arch/unix/c64ui.c:435 src/arch/unix/petui.c:199 msgid "Swap joystick ports" msgstr "Växla spelportarna" #: src/arch/unix/c128ui.c:271 src/arch/unix/c610ui.c:339 #: src/arch/unix/c64ui.c:441 src/arch/unix/petui.c:205 #: src/arch/unix/vic20ui.c:325 msgid "Joystick settings" msgstr "Inställningar för styrspak" #: src/arch/unix/c128ui.c:286 src/arch/unix/c64ui.c:329 #: src/arch/unix/petui.c:393 src/arch/unix/vic20ui.c:170 msgid "*Emulator identification" msgstr "*Emulatoridentifiering" #: src/arch/unix/c128ui.c:288 msgid "*IEEE488 interface emulation" msgstr "*Emulering av IEEE488-gränssnitt" #: src/arch/unix/c128ui.c:290 src/arch/unix/c64ui.c:331 msgid "*512K RAM Expansion Unit" msgstr "*512K expansions-RAM" #: src/arch/unix/c128ui.c:293 src/arch/unix/c64ui.c:334 msgid "*1351 Mouse Emulation" msgstr "*1351-musemulering" #: src/arch/unix/c128ui.c:302 src/arch/unix/c64ui.c:449 #: src/arch/unix/vic20ui.c:109 msgid "Load default ROMs" msgstr "Ladda standard-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:306 src/arch/unix/vic20ui.c:112 msgid "Load new Kernal ROM" msgstr "Ladda ny Kernal-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:309 src/arch/unix/vic20ui.c:114 msgid "Load new Basic ROM" msgstr "Ladda ny Basic-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:312 msgid "Load new Chargen ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:316 src/arch/unix/c64ui.c:459 msgid "Load new 1541 ROM" msgstr "Ladda ny 1541-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:319 src/arch/unix/c64ui.c:461 msgid "Load new 1541-II ROM" msgstr "Ladda ny 1541-II-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:322 src/arch/unix/c64ui.c:463 msgid "Load new 1571 ROM" msgstr "Ladda ny 1571-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:325 src/arch/unix/c64ui.c:465 msgid "Load new 1581 ROM" msgstr "Ladda ny 1581-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:328 src/arch/unix/c64ui.c:467 msgid "Load new 2031 ROM" msgstr "Ladda ny 2031-ROM" #: src/arch/unix/c128ui.c:332 src/arch/unix/c610ui.c:109 #: src/arch/unix/c64ui.c:470 src/arch/unix/petui.c:332 #: src/arch/unix/vic20ui.c:119 msgid "Load custom ROM set from file" msgstr "Ladda egen ROM-uppsättning från fil" #: src/arch/unix/c128ui.c:334 src/arch/unix/c610ui.c:111 #: src/arch/unix/c64ui.c:472 src/arch/unix/petui.c:334 #: src/arch/unix/vic20ui.c:121 msgid "Dump ROM set definition to file" msgstr "Spara ROM-uppsättning till fil" #: src/arch/unix/c128ui.c:357 msgid "VIC II Screenshot" msgstr "VIC II-skärmfoto" #: src/arch/unix/c128ui.c:359 msgid "VDC Screenshot" msgstr "VDC-skärmfoto" #: src/arch/unix/c128ui.c:365 msgid "Screenshots..." msgstr "Skärmfoto..." #: src/arch/unix/c128ui.c:373 src/arch/unix/c64ui.c:505 msgid "VIC-II settings" msgstr "VIC-II-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:375 msgid "VDC settings" msgstr "VDC-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:377 src/arch/unix/c64ui.c:507 #: src/arch/unix/vsidui.c:148 msgid "SID settings" msgstr "SID-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:379 src/arch/unix/c64ui.c:509 msgid "I/O extensions at $DFxx" msgstr "I/O-utökningar på $DFxx" #: src/arch/unix/c128ui.c:381 src/arch/unix/c610ui.c:374 #: src/arch/unix/c64ui.c:511 src/arch/unix/vic20ui.c:363 msgid "RS232 settings" msgstr "RS232-inställningar" #: src/arch/unix/c128ui.c:383 msgid "Memory settings" msgstr "Minnesinställningar" #: src/arch/unix/c610ui.c:51 msgid "*Default (Green)" msgstr "*Förvald (grön)" #: src/arch/unix/c610ui.c:54 msgid "*Amber" msgstr "*Amber" #: src/arch/unix/c610ui.c:57 src/arch/unix/petui.c:55 msgid "*White" msgstr "*Vit" #: src/arch/unix/c610ui.c:70 msgid "Basic 128k, low chars" msgstr "Basic 128k, nedre tecken" #: src/arch/unix/c610ui.c:72 msgid "Basic 256k, low chars" msgstr "Basic 256k, nedre tecken" #: src/arch/unix/c610ui.c:74 msgid "Basic 128k, high chars" msgstr "Basic 128k, övre tecken" #: src/arch/unix/c610ui.c:76 msgid "Basic 256k, high chars" msgstr "Basic 256k, övre tecken" #: src/arch/unix/c610ui.c:79 msgid "Load new Kernal" msgstr "Ladda ny Kernal" #: src/arch/unix/c610ui.c:81 msgid "Load new Chargen" msgstr "Ladda ny teckengenerator" #: src/arch/unix/c610ui.c:84 msgid "Load new Basic" msgstr "Ladda ny Basic" #: src/arch/unix/c610ui.c:86 msgid "Unload Basic ROM" msgstr "Ladda ur Basic-ROM" #: src/arch/unix/c610ui.c:89 msgid "Load new Cart $1***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $1***" #: src/arch/unix/c610ui.c:91 msgid "Unload Cart $1***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $1***" #: src/arch/unix/c610ui.c:94 msgid "Load new Cart $2-3***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $2-3***" #: src/arch/unix/c610ui.c:96 msgid "Unload Cart $2-3***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $2-3***" #: src/arch/unix/c610ui.c:99 msgid "Load new Cart $4-5***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $4-5***" #: src/arch/unix/c610ui.c:101 msgid "Unload Cart $4-5***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $4-5***" #: src/arch/unix/c610ui.c:104 msgid "Load new Cart $6-7***" msgstr "Ladda ny insticksmodul $6-7***" #: src/arch/unix/c610ui.c:106 msgid "Unload Cart $6-7***" msgstr "Ladda ur insticksmodul $6-7***" #: src/arch/unix/c610ui.c:187 src/arch/unix/petui.c:235 msgid "*Graphics" msgstr "*Grafik" #: src/arch/unix/c610ui.c:189 src/arch/unix/petui.c:237 msgid "*Business (UK)" msgstr "*Business (Storbritannien)" #: src/arch/unix/c610ui.c:204 src/arch/unix/petui.c:365 msgid "Model defaults" msgstr "Modellens förval" #: src/arch/unix/c610ui.c:207 src/arch/unix/petui.c:368 #: src/arch/unix/vic20ui.c:156 msgid "ROM sets" msgstr "ROM-uppsättningar" #: src/arch/unix/c610ui.c:210 src/arch/unix/petui.c:373 msgid "Memory size" msgstr "Minnesstorlek" #: src/arch/unix/c610ui.c:212 msgid "Hardwired switches" msgstr "Maskinvaruinställningar" #: src/arch/unix/c610ui.c:215 msgid "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $0800-$0FFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:217 msgid "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $1000-$1FFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:219 msgid "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $2000-$3FFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:221 msgid "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $4000-$5FFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:223 msgid "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM" msgstr "*Bank 15 $6000-$7FFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:225 msgid "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM" msgstr "*Bank 15 $C000-$CFFF RAM" #: src/arch/unix/c610ui.c:229 src/arch/unix/petui.c:390 msgid "Keyboard type" msgstr "Tangentbordstyp" #: src/arch/unix/c610ui.c:347 src/arch/unix/petui.c:343 msgid "ACIA device" msgstr "ACIA-enhet" #: src/arch/unix/c610ui.c:350 src/arch/unix/petui.c:346 #: src/arch/unix/uisettings.c:649 src/arch/unix/vic20ui.c:344 msgid "Serial 1 device..." msgstr "Seriell enhet 1..." #: src/arch/unix/c610ui.c:352 src/arch/unix/petui.c:348 #: src/arch/unix/uisettings.c:651 src/arch/unix/vic20ui.c:346 msgid "Serial 1 baudrate" msgstr "Seriell 1 baudhastighet" #: src/arch/unix/c610ui.c:355 src/arch/unix/petui.c:351 #: src/arch/unix/vic20ui.c:349 msgid "Serial 2 device..." msgstr "Seriell enhet 2..." #: src/arch/unix/c610ui.c:357 src/arch/unix/petui.c:353 #: src/arch/unix/uisettings.c:656 src/arch/unix/vic20ui.c:351 msgid "Serial 2 baudrate" msgstr "Seriell 2 baudhastighet" #: src/arch/unix/c610ui.c:360 src/arch/unix/petui.c:356 #: src/arch/unix/uisettings.c:659 src/arch/unix/vic20ui.c:354 msgid "Dump filename..." msgstr "Filnamn för datadump..." #: src/arch/unix/c610ui.c:363 src/arch/unix/petui.c:359 #: src/arch/unix/uisettings.c:662 src/arch/unix/vic20ui.c:357 msgid "Program name to exec..." msgstr "Program att starta..." #: src/arch/unix/c610ui.c:372 msgid "CBM-II model settings" msgstr "CBM-II-modellinställningar" #: src/arch/unix/c610ui.c:377 src/arch/unix/petui.c:404 msgid "Screen color" msgstr "Skärmfärg" #: src/arch/unix/c610ui.c:391 src/arch/unix/c64ui.c:122 #: src/arch/unix/petui.c:416 src/arch/unix/vic20ui.c:265 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/arch/unix/c610ui.c:393 src/arch/unix/c64ui.c:124 #: src/arch/unix/petui.c:418 src/arch/unix/vic20ui.c:267 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/arch/unix/c610ui.c:395 src/arch/unix/c64ui.c:126 #: src/arch/unix/petui.c:420 src/arch/unix/vic20ui.c:269 msgid "Forward" msgstr "Spola framåt" #: src/arch/unix/c610ui.c:397 src/arch/unix/c64ui.c:128 #: src/arch/unix/petui.c:422 src/arch/unix/vic20ui.c:271 msgid "Rewind" msgstr "Spola bakåt" #: src/arch/unix/c610ui.c:399 src/arch/unix/c64ui.c:130 #: src/arch/unix/petui.c:424 src/arch/unix/vic20ui.c:273 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: src/arch/unix/c610ui.c:407 src/arch/unix/c64ui.c:230 #: src/arch/unix/petui.c:432 src/arch/unix/vic20ui.c:281 msgid "Datassette control" msgstr "Datasettestyrning" #: src/arch/unix/c610ui.c:430 src/arch/unix/c64ui.c:495 #: src/arch/unix/petui.c:455 src/arch/unix/vic20ui.c:404 msgid "Screenshot..." msgstr "Skärmfoto..." #: src/arch/unix/c64ui.c:66 msgid "Invalid cartridge" msgstr "Ogiltig insticksmodul" #: src/arch/unix/c64ui.c:75 src/arch/unix/vic20ui.c:192 msgid "Attach cartridge image" msgstr "Anslut insticksmodulfil" #: src/arch/unix/c64ui.c:83 src/arch/unix/vic20ui.c:198 msgid "Invalid cartridge image" msgstr "Ogiltig insticksmodulfil" #: src/arch/unix/c64ui.c:173 msgid "Save cartridge image..." msgstr "Spara insticksmodulfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:179 msgid "Smart attach CRT image..." msgstr "Smartanslut CRT-fil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:183 msgid "Attach generic 8KB image..." msgstr "Anslut vanlig 8KB-fil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:186 msgid "Attach generic 16KB image..." msgstr "Anslut vanlig 16KB-fil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:189 msgid "Attach Action Replay image..." msgstr "Anslut Action Replay-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:192 msgid "Attach Atomic Power image..." msgstr "Anslut Atomic Power-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:195 msgid "Attach Epyx fastload image..." msgstr "Anslut Epyx fastload-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:198 msgid "Attach IEEE488 interface image..." msgstr "Anslut IEEE488-gränssnittsavbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:201 msgid "Attach Super Snapshot 4 image..." msgstr "Anslut Super Snapshot 4-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:204 msgid "Attach Super Snapshot 5 image..." msgstr "Anslut Super Snapshot 5-avbildningsfil..." #: src/arch/unix/c64ui.c:208 msgid "Enable Expert Cartridge..." msgstr "Aktivera Expert Cartridge..." #: src/arch/unix/c64ui.c:212 src/arch/unix/vic20ui.c:244 msgid "Set cartridge as default" msgstr "Välj insticksmodul som förval" #: src/arch/unix/c64ui.c:218 src/arch/unix/vic20ui.c:250 msgid "Attach a cartridge image" msgstr "Anslut insticksmodulfil" #: src/arch/unix/c64ui.c:220 msgid "Detach cartridge image" msgstr "Koppla från insticksmodulfil" #: src/arch/unix/c64ui.c:222 msgid "Cartridge freeze" msgstr "Insticksmodulens frysfunktion" #: src/arch/unix/c64ui.c:224 msgid "*Cartridge control" msgstr "*Kontroll av insticksmodul" #: src/arch/unix/c64ui.c:244 msgid "*Old NTSC-M" msgstr "*Gammal NTSC-M" #: src/arch/unix/c64ui.c:452 src/arch/unix/petui.c:303 msgid "Load new kernal ROM" msgstr "Ladda ny kernal-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:454 src/arch/unix/petui.c:307 msgid "Load new BASIC ROM" msgstr "Ladda ny BASIC-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:456 src/arch/unix/petui.c:310 msgid "Load new character ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/c64ui.c:503 msgid "ROM settings" msgstr "ROM-inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:116 msgid "Enter refresh rate" msgstr "Ange uppdateringshastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:117 src/arch/unix/uisettings.c:1380 msgid "Refresh rate" msgstr "Uppdateringshastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:187 msgid "Enter speed" msgstr "Ange hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:188 msgid "Maximum run speed" msgstr "Maximal hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:201 msgid "Invalid speed value" msgstr "Ogiltigt hastighetsvärde" #: src/arch/unix/uisettings.c:212 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1194 #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1063 msgid "Cannot save settings." msgstr "Kan inte spara inställningar." #: src/arch/unix/uisettings.c:215 msgid "Settings saved successfully." msgstr "Inställningarna har sparats." #: src/arch/unix/uisettings.c:229 msgid "" "Cannot load settings:\n" "resource file not valid." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar:\n" "resursfilen ogiltig." #: src/arch/unix/uisettings.c:231 msgid "" "Cannot load settings:\n" "resource file not found." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar:\n" "resursfilen ej funnen." #: src/arch/unix/uisettings.c:235 msgid "Settings loaded." msgstr "Inställnigarna har laddats." #: src/arch/unix/uisettings.c:282 msgid "*Symbolic mapping" msgstr "*Symbolisk tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:284 msgid "*Positional mapping (US)" msgstr "*Positionsriktig tangentbordsemulering (Amerikanskt tangentbord)" #: src/arch/unix/uisettings.c:302 msgid "Read Keymap File" msgstr "Läs tangentbordsinställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:327 msgid "Write to Keymap File:" msgstr "Skriv tangentbordsinställning:" #: src/arch/unix/uisettings.c:335 msgid "Keyboard mapping type" msgstr "Typ av tangentbordsinställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:338 msgid "Set symbolic keymap file" msgstr "Välj fil för symbolisk tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:340 msgid "Set positional keymap file" msgstr "Välj fil för positionsriktig tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:343 msgid "Dump keymap to file" msgstr "Spara tangentbordsemulering till fil" #: src/arch/unix/uisettings.c:358 msgid "Load custom palette" msgstr "Ladda egen palett" #: src/arch/unix/uisettings.c:366 #, c-format msgid "" "Could not load palette file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda palettfil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uisettings.c:398 msgid "Load custom ROM set definition" msgstr "Ladda egen ROM-inställning" #: src/arch/unix/uisettings.c:405 #, c-format msgid "" "Could not load ROM set file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda ROM-inställningsfil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uisettings.c:424 msgid "File to dump ROM set definition to" msgstr "Fil att spara ROM-inställning till" #: src/arch/unix/uisettings.c:432 msgid "ROM set file:" msgstr "ROM-inställningsfil:" #: src/arch/unix/uisettings.c:448 msgid "Load ROM file" msgstr "Ladda ROM-fil" #: src/arch/unix/uisettings.c:456 #, c-format msgid "" "Could not load ROM file\n" "'%s'" msgstr "" "Kunde inte ladda ROM-fil\n" "\"%s\"" #: src/arch/unix/uisettings.c:483 src/arch/unix/uisettings.c:497 msgid "*Serial 1" msgstr "*Seriell 1" #: src/arch/unix/uisettings.c:485 src/arch/unix/uisettings.c:499 msgid "*Serial 2" msgstr "*Seriell 2" #: src/arch/unix/uisettings.c:487 src/arch/unix/uisettings.c:501 msgid "*Dump to file" msgstr "*Dumpa till fil" #: src/arch/unix/uisettings.c:489 src/arch/unix/uisettings.c:503 msgid "*Exec process" msgstr "*Starta process" #: src/arch/unix/uisettings.c:511 msgid "*No IRQ/NMI" msgstr "*Ingen IRQ/NMI" #: src/arch/unix/uisettings.c:513 msgid "*IRQ" msgstr "*IRQ" #: src/arch/unix/uisettings.c:515 msgid "*NMI" msgstr "*NMI" #: src/arch/unix/uisettings.c:560 msgid "Select RS232 device file" msgstr "Välj RS232-enhetsfil" #: src/arch/unix/uisettings.c:580 msgid "Command to execute for RS232 (preceed with '|')" msgstr "Kommando att starta för RS232 (inled med \"|\")" #: src/arch/unix/uisettings.c:593 src/arch/unix/uisettings.c:619 #: src/arch/unix/uisettings.c:1131 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: src/arch/unix/uisettings.c:606 msgid "File to dump RS232 to" msgstr "Fil att dumpa RS232 till" #: src/arch/unix/uisettings.c:631 msgid "*ACIA $DExx RS232 interface emulation" msgstr "*ACIA $DExx RS232-gränssnittsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:633 msgid "ACIA $DExx device" msgstr "ACIA $DExx-enhet" #: src/arch/unix/uisettings.c:635 msgid "ACIA $DExx Interrupt" msgstr "ACIA $DExx-avbrott" #: src/arch/unix/uisettings.c:638 src/arch/unix/vic20ui.c:335 msgid "*No Userport RS232 emulation" msgstr "*Ingen emulering av RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uisettings.c:640 src/arch/unix/vic20ui.c:337 msgid "*Userport 300 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 300 baud-RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uisettings.c:642 src/arch/unix/vic20ui.c:339 msgid "*Userport 1200 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 1200 baud-RS232 på användarporten" #: src/arch/unix/uisettings.c:644 msgid "*CIA 9600 baud RS232 emulation" msgstr "*Emulering av 9600 baud-CIA" #: src/arch/unix/uisettings.c:646 src/arch/unix/vic20ui.c:341 msgid "Userport RS232 device" msgstr "Användarportens RS232-enhet" #: src/arch/unix/uisettings.c:736 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/arch/unix/uisettings.c:757 msgid "*Auto" msgstr "*Auto" #: src/arch/unix/uisettings.c:780 src/arch/unix/uisettings.c:799 msgid "*Custom..." msgstr "*Egen..." #: src/arch/unix/uisettings.c:796 msgid "*No limit" msgstr "*Ingen gräns" #: src/arch/unix/uisettings.c:897 src/arch/unix/uisettings.c:911 msgid "*$2000-$3FFF RAM expansion" msgstr "*$2000-$3FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:899 src/arch/unix/uisettings.c:913 msgid "*$4000-$5FFF RAM expansion" msgstr "*$4000-$5FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:901 src/arch/unix/uisettings.c:915 msgid "*$6000-$7FFF RAM expansion" msgstr "*$6000-$7FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:903 src/arch/unix/uisettings.c:917 msgid "*$8000-$9FFF RAM expansion" msgstr "*$8000-$9FFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:905 src/arch/unix/uisettings.c:919 msgid "*$A000-$BFFF RAM expansion" msgstr "*$A000-$BFFF minnesutökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:925 src/arch/unix/uisettings.c:935 msgid "*Never extend" msgstr "*Utöka aldrig" #: src/arch/unix/uisettings.c:927 src/arch/unix/uisettings.c:937 msgid "*Ask on extend" msgstr "*Fråga vid utökning" #: src/arch/unix/uisettings.c:929 src/arch/unix/uisettings.c:939 msgid "*Extend on access" msgstr "*Utöka när nödvändigt" #: src/arch/unix/uisettings.c:945 src/arch/unix/uisettings.c:955 msgid "*No traps" msgstr "*Ingen infångning" #: src/arch/unix/uisettings.c:947 src/arch/unix/uisettings.c:957 msgid "*Skip cycles" msgstr "*Hoppa över cykler" #: src/arch/unix/uisettings.c:949 src/arch/unix/uisettings.c:959 msgid "*Trap idle" msgstr "*Fånga inaktiva cykler" #: src/arch/unix/uisettings.c:979 src/arch/unix/vsidui.c:117 msgid "*1.00 sec" msgstr "*1,00 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:981 msgid "*0.75 sec" msgstr "*0,75 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:983 src/arch/unix/vsidui.c:119 msgid "*0.50 sec" msgstr "*0,50 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:985 msgid "*0.35 sec" msgstr "*0,35 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:987 msgid "*0.30 sec" msgstr "*0,30 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:989 msgid "*0.25 sec" msgstr "*0,25 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:991 msgid "*0.20 sec" msgstr "*0,20 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:993 msgid "*0.15 sec" msgstr "*0,15 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:995 src/arch/unix/vsidui.c:121 msgid "*0.10 sec" msgstr "*0,10 s" #: src/arch/unix/uisettings.c:1001 msgid "*Keep going" msgstr "*Fortsätt spela" #: src/arch/unix/uisettings.c:1003 msgid "*1 sec suspend" msgstr "*1s paus" #: src/arch/unix/uisettings.c:1005 msgid "*2 sec suspend" msgstr "*2s paus" #: src/arch/unix/uisettings.c:1007 msgid "*5 sec suspend" msgstr "*5s paus" #: src/arch/unix/uisettings.c:1009 msgid "*10 sec suspend" msgstr "*10s paus" #: src/arch/unix/uisettings.c:1027 msgid "*Flexible" msgstr "*Flexibel" #: src/arch/unix/uisettings.c:1030 msgid "*Adjusting" msgstr "*Anpassande" #: src/arch/unix/uisettings.c:1033 msgid "*Exact" msgstr "*Exakt" #: src/arch/unix/uisettings.c:1040 src/arch/unix/vsidui.c:129 msgid "*Enable sound playback" msgstr "*Aktivera ljudåtergivning" #: src/arch/unix/uisettings.c:1043 msgid "Sound synchronization" msgstr "Ljudsynkronisering" #: src/arch/unix/uisettings.c:1046 src/arch/unix/vsidui.c:132 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingshastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:1048 src/arch/unix/vsidui.c:134 msgid "Buffer size" msgstr "Buffertstorlek" #: src/arch/unix/uisettings.c:1050 msgid "Suspend time" msgstr "Paustid" #: src/arch/unix/uisettings.c:1052 src/arch/unix/vsidui.c:136 msgid "Oversample" msgstr "Översampling" #: src/arch/unix/uisettings.c:1062 src/arch/unix/uisettings.c:1074 msgid "*Printer 1 (file dump)" msgstr "*Skrivare 1 (fildump)" #: src/arch/unix/uisettings.c:1064 src/arch/unix/uisettings.c:1076 msgid "*Printer 2 (exec)" msgstr "*Skrivare 2 (kommando)" #: src/arch/unix/uisettings.c:1066 src/arch/unix/uisettings.c:1078 msgid "*Printer 3 (exec)" msgstr "*Skrivare 3 (kommando)" #: src/arch/unix/uisettings.c:1094 msgid "Select printer dump file" msgstr "Välj utskriftsdumpfil" #: src/arch/unix/uisettings.c:1118 msgid "Command to execute for printing (preceed with '|')" msgstr "Kommando att köra för utskrift (inled med \"|\")" #: src/arch/unix/uisettings.c:1149 msgid "*IEC device 4 printer emulation" msgstr "*Skrivaremularing för IEC-enhet 4" #: src/arch/unix/uisettings.c:1151 msgid "IEC printer device" msgstr "IEC-skrivare" #: src/arch/unix/uisettings.c:1153 msgid "Flush IEC printer device" msgstr "Töm IEC-skrivarenhet" #: src/arch/unix/uisettings.c:1156 msgid "*Userport printer emulation" msgstr "*Emulering av skrivare på användarporten" #: src/arch/unix/uisettings.c:1158 msgid "Userport printer device" msgstr "Skrivare på användarporten" #: src/arch/unix/uisettings.c:1161 msgid "Printer device 1..." msgstr "Skrivare 1..." #: src/arch/unix/uisettings.c:1164 msgid "Printer device 2..." msgstr "Skrivare 2..." #: src/arch/unix/uisettings.c:1166 msgid "Printer device 3..." msgstr "Skrivare 3..." #: src/arch/unix/uisettings.c:1174 src/arch/unix/uisettings.c:1189 #: src/arch/unix/uisettings.c:1204 src/arch/unix/uisettings.c:1219 msgid "*File system access" msgstr "*Filsystemsåtkomst" #: src/arch/unix/uisettings.c:1177 src/arch/unix/uisettings.c:1192 #: src/arch/unix/uisettings.c:1207 src/arch/unix/uisettings.c:1222 msgid "File system directory..." msgstr "Filsystemskatalog" #: src/arch/unix/uisettings.c:1179 src/arch/unix/uisettings.c:1194 #: src/arch/unix/uisettings.c:1209 src/arch/unix/uisettings.c:1224 msgid "*Convert P00 file names" msgstr "*Konvertera P00-filnamn" #: src/arch/unix/uisettings.c:1181 src/arch/unix/uisettings.c:1196 #: src/arch/unix/uisettings.c:1211 src/arch/unix/uisettings.c:1226 msgid "*Create P00 files on save" msgstr "*Skapa P00 då filer sparas" #: src/arch/unix/uisettings.c:1183 src/arch/unix/uisettings.c:1198 #: src/arch/unix/uisettings.c:1213 src/arch/unix/uisettings.c:1228 msgid "*Hide raw CBM files" msgstr "*Göm CBM-råfiler" #: src/arch/unix/uisettings.c:1234 msgid "Device #8" msgstr "Enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1235 msgid "Device #9" msgstr "Enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1236 msgid "Device #10" msgstr "Enhet 10" #: src/arch/unix/uisettings.c:1237 msgid "Device #11" msgstr "Enhet 11" #: src/arch/unix/uisettings.c:1239 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1241 msgid "*Enable Virtual Devices" msgstr "*Aktivera virtuella enheter" #: src/arch/unix/uisettings.c:1248 src/arch/unix/uisettings.c:1277 msgid "*Enable true drive emulation" msgstr "*Aktivera äkta diskettenhetsemulering" #: src/arch/unix/uisettings.c:1251 msgid "Drive #8 model" msgstr "Modell för enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1253 msgid "Drive #8 RAM expansion" msgstr "RAM-utökning för enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1255 msgid "*Drive #8 enable parallel cable" msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1257 src/arch/unix/uisettings.c:1282 msgid "Drive #8 40-track image support" msgstr "40-spårsstöd för enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1259 src/arch/unix/uisettings.c:1285 msgid "Drive #8 idle method" msgstr "Pausmetod för enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1262 msgid "Drive #9 model" msgstr "Modell för enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1264 msgid "Drive #9 RAM expansion" msgstr "RAM-utökning för enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1266 msgid "*Drive #9 enable parallel cable" msgstr "*Aktivera parallellkabel för enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1268 src/arch/unix/uisettings.c:1291 msgid "Drive #9 40-track image support" msgstr "40-spårsstöd för enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1270 src/arch/unix/uisettings.c:1294 msgid "Drive #9 idle method" msgstr "Pausmetod för enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1280 msgid "Drive #8 floppy disk type" msgstr "Diskettyp i enhet 8" #: src/arch/unix/uisettings.c:1289 msgid "Drive #9 floppy disk type" msgstr "Diskettyp i enhet 9" #: src/arch/unix/uisettings.c:1311 msgid "*Enable" msgstr "*Aktivera" #: src/arch/unix/uisettings.c:1319 msgid "Resolutions" msgstr "Upplösningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1334 src/arch/unix/uisettings.c:1360 msgid "*Video cache" msgstr "*Videocache" #: src/arch/unix/uisettings.c:1340 src/arch/unix/uisettings.c:1366 msgid "*Use XSync()" msgstr "*Använd XSync()" #: src/arch/unix/uisettings.c:1346 msgid "Video settings" msgstr "Videoinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1372 msgid "Crtc Video settings" msgstr "Crtc-videoinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1382 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximal hastighet" #: src/arch/unix/uisettings.c:1384 msgid "*Enable warp mode" msgstr "*Aktivera warpläge" #: src/arch/unix/uisettings.c:1399 msgid "*Fullscreen settings" msgstr "*Fullskärmsinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1408 msgid "Keyboard settings" msgstr "Tangentbordsinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1414 src/arch/unix/vsidui.c:142 msgid "Sound settings" msgstr "Ljudinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1421 src/arch/unix/uisettings.c:1428 msgid "Drive settings" msgstr "Diskettenhetsinställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1434 msgid "Peripheral settings" msgstr "Inställningar för kringutrustning" #: src/arch/unix/uisettings.c:1440 msgid "Save settings" msgstr "Spara inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1442 msgid "Load settings" msgstr "Ladda inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1444 msgid "Restore default settings" msgstr "Återställ förvalda inställningar" #: src/arch/unix/uisettings.c:1446 msgid "*Save settings on exit" msgstr "*Spara inställningar vid avslut" #: src/arch/unix/uicmdline.c:36 msgid "" "\n" "Available command-line options:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tillgängliga kommandoradsflaggor:\n" "\n" #: src/arch/unix/petui.c:211 msgid "*4 kByte" msgstr "*4 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:213 msgid "*8 kByte" msgstr "*8 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:215 msgid "*16 kByte" msgstr "*16 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:217 msgid "*32 kByte" msgstr "*32 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:219 msgid "*96 kByte" msgstr "*96 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:221 msgid "*128 kByte" msgstr "*128 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:227 msgid "*2 kByte" msgstr "*2 kbyte" #: src/arch/unix/petui.c:229 msgid "*256 Byte" msgstr "*256 byte" #: src/arch/unix/petui.c:239 msgid "*Business (DE)" msgstr "*Business (Tyskland)" #: src/arch/unix/petui.c:245 msgid "*Auto (from ROM)" msgstr "*Automatisk (från ROM)" #: src/arch/unix/petui.c:247 msgid "*40 Columns" msgstr "*40 kolumner" #: src/arch/unix/petui.c:249 msgid "*80 Columns" msgstr "*80 kolumner" #: src/arch/unix/petui.c:305 msgid "Load new editor ROM" msgstr "Ladda ny editor-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:312 msgid "*Original character set" msgstr "*Ursprunlig teckenuppsättning" #: src/arch/unix/petui.c:314 msgid "*German character set" msgstr "*Tysk teckenuppsättning" #: src/arch/unix/petui.c:317 msgid "Load new $9*** ROM" msgstr "Ladda ny $9***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:319 msgid "Unload $9*** ROM" msgstr "Ladda ur $9***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:322 msgid "Load new $A*** ROM" msgstr "Ladda ny $A***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:324 msgid "Unload $A*** ROM" msgstr "Ladda ur $A***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:327 msgid "Load new $B*** ROM" msgstr "Ladda ny $B***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:329 msgid "Unload $B*** ROM" msgstr "Ladda ur $B***-ROM" #: src/arch/unix/petui.c:371 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: src/arch/unix/petui.c:375 msgid "I/O size" msgstr "I/O-storlek" #: src/arch/unix/petui.c:377 msgid "*CRTC chip enable" msgstr "*Aktivera CRTC-krets" #: src/arch/unix/petui.c:380 msgid "*SuperPET I/O enable (disables 8x96)" msgstr "*Aktivera SuperPET-I/O (deaktiverar 8x96)" #: src/arch/unix/petui.c:382 msgid "SuperPET ACIA" msgstr "SuperPET-ACIA" #: src/arch/unix/petui.c:385 msgid "*$9*** as RAM (8296 only)" msgstr "*$9*** som RAM (endast 8296)" #: src/arch/unix/petui.c:387 msgid "*$A*** as RAM (8296 only)" msgstr "*$A*** som RAM (endast 8296)" #: src/arch/unix/petui.c:399 msgid "PET model settings" msgstr "Inställningar för PET-modell" #: src/arch/unix/petui.c:401 msgid "*PET userport diagnostic pin" msgstr "*PET-diagnostik på användarporten" #: src/arch/unix/joystick.c:81 msgid "Set device for joystick port 1" msgstr "Välj enhet för spelport 1" #: src/arch/unix/joystick.c:83 msgid "Set device for joystick port 2" msgstr "Välj enhet för spelport 2" #: src/arch/unix/joystick.c:195 src/arch/unix/joystick.c:244 #: src/arch/unix/joystick.c:378 #, c-format msgid "Cannot open joystick device `%s'." msgstr "Kan inte öppna styrspaksenhet \"%s\"." #: src/arch/unix/joystick.c:206 #, c-format msgid "Error reading joystick device `%s'." msgstr "Kan inte läsa styrspaksenhet \"%s\"." #: src/arch/unix/joystick.c:225 #, c-format msgid "Hardware joystick calibration for device `%s':" msgstr "Maskinvarustyrspakskalibrering för enhet \"%s\":" #: src/arch/unix/joystick.c:278 msgid "Error reading digital joystick device." msgstr "Fel vid läsning av digital styrspak." #: src/arch/unix/joystick.c:294 msgid "Error reading joystick device." msgstr "Fel vid läsning av styrspak." #: src/arch/unix/joystick.c:335 msgid "Linux joystick interface initialization..." msgstr "Initiering av Linux' styrspaksgränssnitt..." #: src/arch/unix/joystick.c:359 #, c-format msgid "%s unknown type" msgstr "%s okänd typ" #: src/arch/unix/joystick.c:360 src/arch/unix/joystick.c:373 #, c-format msgid "Built in driver version: %d.%d.%d" msgstr "Inbyggd drivrutinsversion: %d.%d.%d" #: src/arch/unix/joystick.c:361 msgid "Kernel driver version : 0.8 ??" msgstr "Kärnans drivrutinsversion: 0.8 ??" #: src/arch/unix/joystick.c:362 msgid "Please update your Joystick driver !" msgstr "Uppdatera din drivrutin för styrspakar (joystick)!" #: src/arch/unix/joystick.c:363 msgid "Fall back to old api routine" msgstr "Faller tillbaka till gammal API-rutin" #: src/arch/unix/joystick.c:374 #, c-format msgid "Kernel driver version : %d.%d.%d" msgstr "Kärnans drivrutinsversion: %d.%d.%d" #: src/arch/unix/kmap.c:116 msgid "Specify name of symbolic keymap file" msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/kmap.c:118 msgid "Specify name of positional keymap file" msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering" #: src/arch/unix/mouse.c:69 msgid "Enable emulation of the 1351 proportional mouse" msgstr "Aktivera emulering av proportionell mus 1351" #: src/arch/unix/mouse.c:71 msgid "Disable emulation of the 1351 proportional mouse" msgstr "Deaktivera emulering av proportionell mus 1351" #: src/arch/unix/petkmap.c:143 msgid "Specify name of graphics keyboard symbolic keymap file" msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för \"graphics\"-tangentbord" #: src/arch/unix/petkmap.c:146 msgid "Specify name of graphics keyboard positional keymap file" msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för \"graphics\"-tangentbord" #: src/arch/unix/petkmap.c:149 msgid "Specify name of UK business keyboard symbolic keymap file" msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för brittiskt \"business\"-tangentbord" #: src/arch/unix/petkmap.c:152 msgid "Specify name of UK business keyboard positional keymap file" msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för brittiskt \"business\"-tangentbord" #: src/arch/unix/petkmap.c:155 msgid "Specify name of German business keyboard symbolic keymap file" msgstr "Ange fil för symbolisk tangentbordsemulering för tyskt \"business\"-tangentbord" #: src/arch/unix/petkmap.c:158 msgid "Specify name of German business keyboard positional keymap file" msgstr "Ange fil för positionsriktig tangentbordsemulering för tyskt \"business\"-tangentbord" #: src/arch/unix/print.c:114 msgid "Specify name of printer dump file (print.dump)" msgstr "Ange fil för utskriftsdump (print.dump)" #: src/arch/unix/print.c:116 msgid "Specify command for printer 1 (|petlp |lpr)" msgstr "Ange kommando för skrivare 1 (|petlp |lpr)" #: src/arch/unix/print.c:118 msgid "Specify command for printer 2 (|lpr)" msgstr "Ange kommando för skrivare 2 (|lpr)" #: src/arch/unix/print.c:176 src/arch/unix/rs232.c:303 msgid "No more devices available." msgstr "Inga ytterligare enheter finns." #: src/arch/unix/print.c:181 #, c-format msgid "print_open(device=%d)." msgstr "print_open(enhet=%d)." #: src/arch/unix/print.c:215 src/arch/unix/rs232.c:350 #, c-format msgid "Attempt to close invalid fd %d." msgstr "Försökte stänga ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/print.c:219 src/arch/unix/rs232.c:354 #, c-format msgid "Attempt to close non-open fd %d." msgstr "Försökte stänga ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/print.c:234 #, c-format msgid "Trying to write to invalid fd %d." msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/print.c:238 #, c-format msgid "Trying to write to non-open fd %d." msgstr "Försökta skriva till ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/print.c:250 #, c-format msgid "Trying to flush invalid fd %d." msgstr "Försökte tömma ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/print.c:254 #, c-format msgid "Trying to flush non-open fd %d." msgstr "Försökte tömma ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:159 msgid "Specify name of first RS232 device (/dev/ttyS0)" msgstr "Ange namn på första RS232-enheten (/dev/ttyS0)" #: src/arch/unix/rs232.c:161 msgid "Specify baudrate of first RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för första RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:163 msgid "Specify name of second RS232 device (/dev/ttyS1)" msgstr "Ange namn för andra RS232-enheten (/dev/ttyS1)" #: src/arch/unix/rs232.c:165 msgid "Specify baudrate of second RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för andra RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:167 msgid "Specify name of third RS232 device (rs232.dump)" msgstr "Ange namn för tredje RS232-enheten (rs232.dump)" #: src/arch/unix/rs232.c:169 msgid "Specify baudrate of third RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för tredje RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:171 msgid "Specify command to pipe data in/out, preceed with '|' (|lpr)" msgstr "Ange kommando som sänder/tar emot data, inled med \"|\" (|lpr)" #: src/arch/unix/rs232.c:173 msgid "Specify baudrate of 4th RS232 device" msgstr "Ange baudhastighet för fjärde RS232-enheten" #: src/arch/unix/rs232.c:308 #, c-format msgid "rs232_open(device=%d)." msgstr "rs232_open(enhet=%d)." #: src/arch/unix/rs232.c:323 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\": %s" #: src/arch/unix/rs232.c:374 #, c-format msgid "Attempt to write to invalid fd %d." msgstr "Försökte skriva till ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:378 #, c-format msgid "Attempt to write to non-open fd %d." msgstr "Försökte skriva till ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:390 #, c-format msgid "Error writing: %s." msgstr "Fel vid skrivning: %s." #: src/arch/unix/rs232.c:405 #, c-format msgid "Attempt to read from invalid fd %d." msgstr "Försökte läsa från ogiltigt filhandtag %d." #: src/arch/unix/rs232.c:409 #, c-format msgid "Attempt to read from non-open fd %d." msgstr "Försökte läsa från ej öppet filhandtag %d." #: src/arch/unix/vsidui.c:60 msgid "Tunes" msgstr "Låtar" #: src/arch/unix/vsidui.c:70 msgid "Load PSID file" msgstr "Ladda PSID-fil" #: src/arch/unix/vsidui.c:78 #, c-format msgid "`%s' is not a valid PSID file." msgstr "\"%s\" är inte en giltig PSID-fil." #: src/arch/unix/vsidui.c:103 msgid "Load PSID file..." msgstr "Ladda PSID-fil..." #: src/arch/unix/vsidui.c:115 msgid "*3.00 sec" msgstr "*3,00 s" #: src/arch/unix/vsidui.c:166 msgid "*Default Tune" msgstr "*Förvald låt" #: src/arch/unix/vsidui.c:188 #, c-format msgid "*Tune %d" msgstr "*Låt %d" #: src/arch/unix/vsync.c:118 msgid "Limit emulation speed to specified value" msgstr "Begränsa emuleringshastighet till angivet värde" #: src/arch/unix/vsync.c:120 msgid "Update every <value> frames (`0' for automatic)" msgstr "Uppdatera varje <värde> ramar (\"0\" för automatiskt)" #: src/arch/unix/vsync.c:122 msgid "Enable warp mode" msgstr "Aktivera warpläge" #: src/arch/unix/vsync.c:124 msgid "Disable warp mode" msgstr "Deaktivera warpläge" #: src/arch/unix/vsync.c:191 msgid "Your machine is too slow for current settings!" msgstr "Din maskin är för långsam för nuvarande inställningar!" #. Shouldn't happen. #: src/arch/unix/vic20ui.c:91 msgid "What?!\n" msgstr "Vad?!\n" #: src/arch/unix/vic20ui.c:116 msgid "Load new Character ROM" msgstr "Ladda ny teckengenerator-ROM" #: src/arch/unix/vic20ui.c:127 msgid "No expansion memory" msgstr "Ingen minnesutökning" #: src/arch/unix/vic20ui.c:130 msgid "3K (block 0)" msgstr "3K (block 0)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:132 msgid "8K (block 1)" msgstr "8K (block 1)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:134 msgid "16K (blocks 1/2)" msgstr "16K (block 1/2)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:136 msgid "24K (blocks 1/2/3)" msgstr "24K (block 1/2/3)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:139 msgid "All (blocks 0/1/2/3/5)" msgstr "Alla (block 0/1/2/3/5)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:153 msgid "Common configurations" msgstr "Vanliga inställningar" #: src/arch/unix/vic20ui.c:159 msgid "*Block 0 (3K at $0400-$0FFF)" msgstr "*Block 0 (3K på $0400-$0FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:161 msgid "*Block 1 (8K at $2000-$3FFF)" msgstr "*Block 1 (8K på $2000-$3FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:163 msgid "*Block 2 (8K at $4000-$5FFF)" msgstr "*Block 2 (8K på $4000-$5FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:165 msgid "*Block 3 (8K at $6000-$7FFF)" msgstr "*Block 3 (8K på $6000-$7FFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:167 msgid "*Block 5 (8K at $A000-$BFFF)" msgstr "*Block 5 (8K på $A000-$BFFF)" #: src/arch/unix/vic20ui.c:176 msgid "Memory expansions" msgstr "Minnesutökningar" #: src/arch/unix/vic20ui.c:223 msgid "Smart-attach cartridge image..." msgstr "Smartanslut insticksmodulfil..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:228 msgid "Attach 4/8/16KB image at $2000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $2000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:231 msgid "Attach 4/8/16KB image at $4000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $4000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:234 msgid "Attach 4/8/16KB image at $6000..." msgstr "Anslut 4/8/16KB-fil vid $6000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:237 msgid "Attach 4/8KB image at $A000..." msgstr "Anslut 4/8KB-fil vid $A000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:240 msgid "Attach 4KB image at $B000..." msgstr "Anslut 4KB-fil vid $B000..." #: src/arch/unix/vic20ui.c:252 msgid "Detach cartridge image(s)" msgstr "Koppla från insticksmodulfil(er)" #: src/arch/unix/archdep.c:226 #, c-format msgid "Received signal %d (%s)." msgstr "Tog emot signal %d (%s)." #: src/arch/unix/archdep.c:229 #, c-format msgid "Received signal %d." msgstr "Tog emot signal %d." #: src/arch/unix/main_exit.c:43 msgid "" "\n" "Exiting..." msgstr "" "\n" "Avslutar..." #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:38 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:60 msgid "VICE is FREE software!" msgstr "VICE är FRI programvara!" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:43 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:65 msgid "No warranty!" msgstr "Ingen garanti!" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:48 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:70 msgid "Contributors to the VICE project" msgstr "Bidragslämnare till VICE-projektet" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:57 msgid "The VICE Team" msgstr "VICE-teamet" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:72 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:150 msgid "Official VICE homepage:" msgstr "Officiell VICE-webbsida:" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:82 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:88 msgid "Warranty" msgstr "Garanti" #: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:94 msgid "Contributors" msgstr "Bidragslämnare" #: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:123 msgid "Successfully initialized video." msgstr "Video har initierats." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:417 #, c-format msgid "Can't add fontpath `%s'.\n" msgstr "Kan inte lägga till fontsökväg \"%s\".\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:419 #, c-format msgid "Set fontpath: `%s'.\n" msgstr "Sätt fontsökväg: \"%s\".\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:652 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:474 #, c-format msgid "This display does not support suitable %dbit visuals." msgstr "Dina videoinställningar stöder inte %d-bitarsläge." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:656 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:478 msgid "Please select a bit depth supported by your display." msgstr "Välj ett bitdjup som stöds av dina videoinställningar." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:659 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:481 msgid "Please recompile the program for a supported bit depth." msgstr "Kompilera om programmet för ett understött färgdjup." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:663 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:681 #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:485 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:502 #, c-format msgid "Found %dbit/%s visual." msgstr "Hittade %d-bitars/%s-läge." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:689 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:510 msgid "Cannot autodetect a proper visual." msgstr "Kan inte automatiskt detektera ett gällande videoläge." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:696 #, c-format msgid "Cannot load text font %s." msgstr "Kan inte ladda textfont %s." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:703 #, c-format msgid "Cannot load CBM font %s." msgstr "Kan inte ladda CBM-font %s." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:756 #, c-format msgid "Drive %d: " msgstr "Enhet %d: " #. Tape Label #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:866 msgid "Tape 000" msgstr "Band 000" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:939 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:592 msgid "Maximum number of toplevel windows reached." msgstr "Maximalt antal fönster på översta nivån har nåtts." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1101 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1136 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1103 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1147 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1107 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1178 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1050 msgid " emulator" msgstr "-emulator" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1180 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1052 msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1190 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1060 msgid "Save the current settings?" msgstr "Spara nuvarande inställningar?" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1237 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1100 msgid "Using private colormap." msgstr "Använder egen färgkarta." #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1257 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1260 #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1122 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1126 msgid "(warp)" msgstr "(warp)" #. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this #. limit ! #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1551 #, c-format msgid "Tape %03d" msgstr "Band %03d" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1588 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1327 #, c-format msgid "%s (paused)" msgstr "%s (pausad)" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1713 msgid "VICE Message" msgstr "VICE-meddelande" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1724 msgid "VICE Error" msgstr "VICE-fel" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1750 msgid "Hard Reset" msgstr "Hård nollställning" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1750 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1794 src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1573 msgid "Extend disk image" msgstr "Utöka diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1795 msgid "Do you want to extend the disk image to 40 tracks?" msgstr "Vill du utöka diskettavbildningsfilen till 40 spår?" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1808 msgid "Autostart not possible for unit 9" msgstr "Kan inte starta automatiskt från enhet 9" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1815 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1823 #, c-format msgid "Can't autostart selection %d in image %s" msgstr "Kan inte starta valet %d i avbildningsfilen %s automatiskt" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1951 src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:1956 msgid "NO IMAGE CONTENTS AVAILABLE" msgstr "INGEN INNEHÅLLSFÖRTECKNING TILLGÄNGLIG" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:2407 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/arch/unix/x11/gnome/ui.c:2469 msgid "Autostart" msgstr "Starta automatiskt" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:40 #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:50 #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:86 msgid "Save Cartridge" msgstr "Spara insticksmodul" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:46 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:63 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:57 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:48 msgid "Filename: " msgstr "Filnamn: " #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:96 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:144 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:118 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:101 #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:100 #, c-format msgid "" "Cannot write cartridge image file\n" "`%s'\n" msgstr "" "Kan inte skriva insticksmodulfil\n" "\"%s\"\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:103 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:127 #, c-format msgid "Successfully wrote `%s'\n" msgstr "Skrev \"%s\"\n" #: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:152 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:127 msgid "XCreateImage failed." msgstr "XCreateImage misslyckades." #: src/arch/unix/x11/gnome/uicolor.c:161 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:137 #, c-format msgid "Cannot allocate color \"#%04X%04X%04X\"." msgstr "Kan inte allokera färg \"#%04X%04X%04X\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:57 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:394 msgid "Create empty disk" msgstr "Skapa tom diskett" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:67 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:42 #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:52 msgid "Save Snapshot" msgstr "Spara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:80 msgid "Disk options" msgstr "Alternativ för diskett" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:85 msgid "Diskname: " msgstr "Diskettnamn: " #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:162 msgid "Create empty Diskimage" msgstr "Skapa tom diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:197 #, c-format msgid "Can't create image `%s'." msgstr "Kan inte skapa avbildningsfil \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:51 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:62 #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:134 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmfoto" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:75 msgid "Image Format" msgstr "Bildformat" #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:163 #, c-format msgid "Couldn't write screenshot to `%s' with driver `%s'." msgstr "Kunde inte skriva skärmfoto till \"%s\" med drivrutin \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:168 #, c-format msgid "Successfully wrote `%s'" msgstr "Skrev \"%s\"" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:65 msgid "Snapshot options" msgstr "Alternativ för ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:69 msgid "Save currently attached disks" msgstr "Spara anslutna disketter" #: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:74 msgid "Save currently attached ROMs" msgstr "Spara anslutna ROMar" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:121 msgid "Unable to query video extension version" msgstr "Kunde inte fråga efter version för videoutökningar" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:125 msgid "Unable to query video extension information" msgstr "Kunde inte fråga efter information om videoutökningar" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:133 #, c-format msgid "Xserver is running an old XFree86-VidMode version (%d. %d)" msgstr "X-server kör en gammal XFree86-VidMode-version (%d. %d)" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:135 #, c-format msgid "Minimum required version is %d.%d" msgstr "Minst version %d.%d krävs" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:141 msgid "Error getting video mode information" msgstr "Fel vid hämtning av informatio om videoläge" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:189 #, c-format msgid "Switch to fullscreen %ix%i" msgstr "Växla till fullskärm %ix%i" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:214 src/arch/unix/x11/fullscreen.c:294 #, c-format msgid "Error switching to fullscreen %ix%i\n" msgstr "Fel vid växling till fullskärm %ix%i\n" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:289 #, c-format msgid "Change to fullscreen %ix%i" msgstr "Växla till fullskärm %ix%i" #: src/arch/unix/x11/fullscreen.c:328 msgid "Switch to windowmode" msgstr "Växla till fönsterläge" #: src/arch/unix/x11/kbd.c:114 #, c-format msgid "Cannot load keymap `%s'." msgstr "Kan inte ladda tangentbordsinställningar \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/kbd.c:115 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: src/arch/unix/x11/kbd.c:136 msgid "Specify index of keymap file (0=symbol, 1=positional)" msgstr "Ange index för för tangentbordsinställningsfil (0=symbolisk, 1=positionsriktig)" #: src/arch/unix/x11/kbd.c:356 #, c-format msgid "Could not find KeySym `%s'!" msgstr "Kunde inte hitta tangentbordssymbol \"%s\"!" #: src/arch/unix/x11/kbd.c:410 #, c-format msgid "Bad row/column value (%d/%d) for keysym `%s'." msgstr "Fel rad-/kolumnvärde (%d/%d) för tangentbordssymbol \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/kbd.c:434 #, c-format msgid "Loading keymap `%s'." msgstr "Laddar tangentbordsinställning \"%s\"." #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:35 msgid "Specify an HTML browser for the on-line help" msgstr "Ange en HTML-läsare för direkthjälpen" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:38 msgid "Install a private colormap" msgstr "Installera en privat färgkarta" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:41 msgid "Use the default colormap" msgstr "Använd standardfärgkartan" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:44 msgid "Save settings (resources) on exit" msgstr "Spara inställningar (resurser) vid avslut" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:47 msgid "Never save settings (resources) on exit" msgstr "Spara aldrig inställningar (resurser) vid avslut" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:51 msgid "Enable fullscreen" msgstr "Aktiva fullskärm" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:54 msgid "Disable fullscreen" msgstr "Deaktivera fullskärm" #: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:58 msgid "Specify X display depth (1..32)" msgstr "Ange färgdjup för X-display (1..32)" #: src/arch/unix/x11/video.c:120 msgid "Call `XSync()' after updating the emulation window" msgstr "Anropa \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret" #: src/arch/unix/x11/video.c:123 msgid "Do not call `XSync()' after updating the emulation window" msgstr "Anropa ej \"XSync()\" efter uppdatering av emuleringsfönstret" #: src/arch/unix/x11/video.c:126 msgid "Never use shared memory (slower)" msgstr "Använd aldrig delat minne (långsammare)" #: src/arch/unix/x11/video.c:319 #, c-format msgid "Only %ibpp supported by this emulator." msgstr "Enbart %ibitar/pixel stöds av denna emulator." #: src/arch/unix/x11/video.c:321 #, c-format msgid "Current X server depth is %ibpp." msgstr "Nuvarande färgdjup i X är %ibitar/pixel." #: src/arch/unix/x11/video.c:324 msgid "Switch X server depth or recompile with --enable-autobpp." msgstr "Byt färgdjup i X eller kompilera med --enable-autobpp." #: src/arch/unix/x11/video.c:359 msgid "The MITSHM extension is not supported on this display." msgstr "MTSHM-utökningarna stöds inte för denna display." #: src/arch/unix/x11/video.c:363 #, c-format msgid "MITSHM extensions version %d.%d detected." msgstr "MITSHM-utökningar version %d.%d hittades." #: src/arch/unix/x11/video.c:409 msgid "Cannot release shared memory!" msgstr "Kan inte släppa delat minne!" #: src/arch/unix/x11/xaw/about.c:156 msgid "VICE Information" msgstr "VICE-information" #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1207 #, c-format msgid "%d: Track %.1f" msgstr "%d: Spår %.1f" #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1460 msgid "VICE Error!" msgstr "VICE-fel!" #: src/arch/unix/x11/xaw/ui.c:1642 msgid "Unknown image type." msgstr "Okänd avbildningsfiltyp." #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:75 msgid "Save cartridge image file" msgstr "Spara insticksmodulfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:125 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:188 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:158 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:134 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:152 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:217 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:187 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:161 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:164 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:370 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:250 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:276 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:171 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:377 #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:257 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:283 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:181 msgid "Save cartridge image" msgstr "Spara insticksmodulfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:93 msgid "Automatically using a private colormap." msgstr "Använd automatiskt en privat färgkarta." #: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:158 msgid "XFreeColors failed." msgstr "XFreeColors misslyckades." #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:90 msgid "Save emptydisk file" msgstr "Spara tom diskettfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:155 msgid "Couldn't create disk image" msgstr "Kunde inte skapa diskettavbildningsfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:235 msgid "Disk name:" msgstr "Diskettnamn:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:282 msgid "Disk format:" msgstr "Diskettformat:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:85 msgid "Save screenshot file" msgstr "Spara skärmfoto" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:207 msgid "Image format:" msgstr "Bildformat:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:274 msgid "Screen Snapshot" msgstr "Skärmfoto" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:81 msgid "Save snapshot file" msgstr "Spara ögonblicksbildfil" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:176 msgid "Snapshot options:" msgstr "Alterantiv för ögonblicksbild:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:201 msgid "Save currently attached disks:" msgstr "Spara anslutna disketter:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:213 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:252 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:225 #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:264 msgid "On" msgstr "På" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:240 msgid "Save currently loaded ROMs:" msgstr "Spara laddade ROMar:" #: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:296 msgid "Save snapshot" msgstr "Spara ögonblicksbild" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:100 msgid "" "Cannot allocate XImage with XShm; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "" "Kunde inte allokera XImage med XShm; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:111 msgid "Cannot get shared memory; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "Fick inte tillgång till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:122 msgid "" "Cannot get shared memory address; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "" "Fick inte adress till delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:137 src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:154 msgid "Cannot attach shared memory; falling back to non MITSHM extension mode." msgstr "Kunde inte ansluta delat minne; återgår till icke-MITSHM-läge." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:161 msgid "MITSHM initialization succeed.\n" msgstr "MITSHM-initiering färdig.\n" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:179 #, c-format msgid "Successfully initialized%s shared memory." msgstr "Initierade%s delat minne." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:180 msgid ", using" msgstr " med" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:180 msgid " without" msgstr " utan" #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:183 msgid "Performance will be poor." msgstr "Prestanda kommer vara dålig." #: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:186 msgid "Successfully initialized without shared memory." msgstr "Initierade utan delat minne."
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.