Re: Översättning av VICE (Commodore-emulator)

From: Johan Dahlin (zilch.am_at_home.se)
Date: 2000-08-04 00:40:36

On tor, 03 aug 2000 20:38:45 Peter Karlsson wrote:
> #: src/arch/unix/uicommands.c:275
> msgid "Directory not found"
> msgstr "Katalogen ej funnen"

Låter väldigt snabbt översatt, personligen tycker jag att "Katalogen 
finns inte" är mycket bättre.

> #: src/arch/unix/c128ui.c:208 src/arch/unix/c128ui.c:237
> #: src/arch/unix/c610ui.c:287 src/arch/unix/c610ui.c:310
> #: src/arch/unix/c64ui.c:389 src/arch/unix/c64ui.c:411
> #: src/arch/unix/petui.c:154 src/arch/unix/petui.c:176
> #: src/arch/unix/vic20ui.c:307
> msgid "*Custom Keys"
> msgstr "*Egna tangenter"

Kanske, "Användardefinerade tangenter", lite långt men det förklarar 
saken lite bättre

> #: src/arch/unix/c128ui.c:365
> msgid "Screenshots..."
> msgstr "Skärmfoto..."

"Skärmdumpar..."
> #: src/arch/unix/c610ui.c:204 src/arch/unix/petui.c:365
> msgid "Model defaults"
> msgstr "Modellens förval"
> 

"Modellens standardinställningar"

> #: src/arch/unix/c610ui.c:430 src/arch/unix/c64ui.c:495
> #: src/arch/unix/petui.c:455 src/arch/unix/vic20ui.c:404
> msgid "Screenshot..."
> msgstr "Skärmfoto..."

"Skärmdump..."

> 
> #: src/arch/unix/c64ui.c:66
> msgid "Invalid cartridge"
> msgstr "Ogiltig insticksmodul"
> 

Cartridge = Kassett

> #: src/arch/unix/uisettings.c:117 src/arch/unix/uisettings.c:1380
> msgid "Refresh rate"
> msgstr "Uppdateringshastighet"
> 

"Uppdateringsfrekvens"

> #: src/arch/unix/uisettings.c:231
> msgid ""
> "Cannot load settings:\n"
> "resource file not found."
> msgstr ""
> "Kan inte ladda inställningar:\n"
> "resursfilen ej funnen."
> 

"Kan inte ladda inställningar, resursfilen finns inte"

> #: src/arch/unix/uisettings.c:929 src/arch/unix/uisettings.c:939
> msgid "*Extend on access"
> msgstr "*Utöka när nödvändigt"
> 

"Utöka vid åtkomst" ???
Låter lite bättre, men jag tror säkert att det finns bättre än så.

> #: src/arch/unix/print.c:176 src/arch/unix/rs232.c:303
> msgid "No more devices available."
> msgstr "Inga ytterligare enheter finns."
> 

"Inga fler enheter tillgängliga"

> #: src/arch/unix/print.c:215 src/arch/unix/rs232.c:350
> #, c-format
> msgid "Attempt to close invalid fd %d."
> msgstr "Försökte stänga ogiltigt filhandtag %d."
> 

> #: src/arch/unix/print.c:250
> #, c-format
> msgid "Trying to flush invalid fd %d."
> msgstr "Försökte tömma ogiltigt filhandtag %d."

"Försökte spola ogiltligt filhandtag %d."

> 
> #: src/arch/unix/print.c:254
> #, c-format
> msgid "Trying to flush non-open fd %d."
> msgstr "Försökte tömma ej öppet filhandtag %d."
> 

"Försökte spola ej öppet filhandtag %d."
> #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:51
> #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:62
> #: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:134
> msgid "Save Screenshot"
> msgstr "Spara skärmfoto"
> 

"Spara skärmdump"

> #: src/arch/unix/x11/kbd.c:114
> #, c-format
> msgid "Cannot load keymap `%s'."
> msgstr "Kan inte ladda tangentbordsinställningar \"%s\"."
> 

"Kan inte ladda tangentbordskarta \"%s\"."

Låter det inte lite bättre med karta än inställningar, jag tycker att 
man förstår lite mer av karta än av inställningar.

> #: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:274
> msgid "Screen Snapshot"
> msgstr "Skärmfoto"
> 

"Skärmdump"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.