Re: Re: Reviderad översättning av GPG Outlook Express plug-in

Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2002-12-13 13:22:11

 > Jag funderade över "lösenmening", vilket språkligt sett är mer korrekt än 
 > "lösenordsmening". Men jag tror inte folk vet vad "lösen" är! (Egentligen 
 > borde det inte behöva stå "lösenord", utan lösen i de flesta sammanhang!) 
 > Men "lösenord" vet folk vad det är. Därav min något otympliga 
 > nykonstruktion "lösenordsmening". Tycker ni att "lösenmening" vore bättre?

Jag anser att "lösenord" har övergått till idiom och inte längre kan anses
vara begränsat till ett enda ord.

Vilket småbarn som helst vet att ett lösenord mycket väl kan vara en hel
mening.

Så jag föreslår att du helt enkelt kallar det lösenord.

/tg

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.