Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-12-12 18:39:40
ons 2002-12-11 klockan 13.56 skrev Tomas Gradin: > > #: c:\oss\gpgoe\src\OEUtil.c:43=20 > > msgid "Clipboard already secured"=20 > > msgstr "Urklipp inneh=E5ller redan krypterade eller signerade = > > data"=20 > > "Urklippet har redan säkrats"? > > > #: c:\oss\gpgoe\src\OEUtil.c:42=20 > > msgid "Clipboard is empty"=20 > > msgstr "Urklipp =E4r tomt"=20 > > "Inget urklipp", eller åtminstone "urklippet är tomt". Obestämda > substantiv passar illa som subjekt. I GNOME kallar vi urklippsprogrammet ("clipboard" på engelska) helt enkelt för "urklipp" (http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/gnome/ord.shtml). Vill minnas att situationen är liknande i Windows. Det är nog därifrån det kommer. Är det det eller någonting liknande som åsyftas är det alltså ett namn och jag ser inget fel i användningen här. > > #: c:\oss\gpgoe\src\OEUtil.c:44=20 > > msgid "Could not get clipboard data"=20 > > msgstr "Kunde inte h=E4mta data fr=E5n urklipp"=20 > > Urklipp och "clipboard" är ju inte synonyma, "klippbordet" kan som jag > ser det innehålla ett eller flera urklipp. Det är som sagt nog inte urklippet som sådant som åsyftas, utan programmet urklipp. > Så det borde vara "kunde inte hämta urklipp" eller något sådant. Nej, enligt ovan. > > #: c:\oss\gpgoe\src\OEUtil.c:41=20 > > msgid "Could not open clipboard"=20 > > msgstr "Kunde inte =F6ppna urklipp"=20 > > Samma betydelseskillnad här. Bestämd artikel. Dito. Urklipp är programmet urklipp. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.