------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Re: tar, kommentarer Date: Tue, 29 Oct 1996 19:12:03 +0100 (MET) ------ > #: src/buffer.c:1379 > #, c-format > msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " > msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" > > Varför börjar detta meddelande med ett tecken som har ascii-kod 7? Detta meddelande kommer när man ska byta band och då vill man tydligen ha ett pling i terminalen för att bandbytaren ska märka detta. > #: src/buffer.c:1400 > msgid "" > " n [name] Give a new filename for the next (and subsequent) volume(s)\n" > " q Abort tar\n" > " ! Spawn a subshell\n" > " ? Print this list\n" > msgstr "" > " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" > " q Avsluta tar\n" > " ! Starta ett underskal\n" > " ? Skriv denna lista\n" > > Enligt konventionen borde NAMN skrivas med versaler. Mja, konventionen gäller väl parametrar, detta är en dialog. > > #: src/create.c:578 src/create.c:597 src/create.c:1096 > #, c-format > msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" > msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d byte, i fil %s" > > För att göra meddelandet klarare förslår jag: > "Läsfel vid byte %ld i filen %s, när %d byte lästes." Går inte, se Görans mail om printf. > #: src/create.c:609 src/create.c:1109 > #, c-format > msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros" > msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken" > > "nolltecken"? Varför inte "nollor"? Hur ska man skilja på tecknet med ascii-värde noll och tecknet för siffran noll? Nollor skulle jag tyda som tecknet för siffran noll, därför har jag förtydligat det med nolltecken. > #: src/update.c:437 > #, c-format > msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" > msgstr "Behöver %d sparat i block %d sparade %d\n" > > #: src/update.c:475 > #, c-format > msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" > msgstr "Nu nya %d behöver %d håller %d håller_i %d block %d/%d\n" > > Bortsett från att det hät är lite kryptiskt i största allmänhet, så är > översättningarna av "keep" och "keep_in" inkonsekventa. Det här är i princip debug-utskrifter, vilket gör dem kryptiska. För att förstå dem måste man ändå veta hur tar fungerar internt, så det kan gott vara lite kryptiskt :-) Jag kan likrikta keep och keep_in dock. De andra kommentarerna tar jag med. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.