------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Johan Linde <jl@theophys.kth.se> Subject: fileutils Date: Thu, 26 Sep 1996 22:58:24 +0200 ------ Några kommentarer till de nya översättningarna av fileutils. > #: src/cp-aux.c:74 src/install.c:614 src/ln.c:339 src/mv.c:399 > " nil, existing nurerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n" ^^^ stavfel > #: src/cp-aux.c:44 > #, fuzzy > msgid "" > " -i, --interactive prompt before overwrite\n" > msgstr "" > " -i, --interactive fråga före något skrivs över\n" fråga innan något... > #: src/dd.c:1091 > msgid "" > " of=FILE write to FILE instead of stdout, don't truncate file\n" > msgstr "" > " of=FIL skriv FIL istället för standard ut, stympa inte filen\n" skriv på FIL... > #: src/du.c:220 > msgid "" > "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" > "\n" > " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" > " -b, --bytes print size in bytes\n" > " -c, --total produce a grand total\n" > " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" > " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K >234M " > "2G)\n" > " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks, not 512 despite " > "POSIXLY_CORRECT\n" > " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" > " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" > " -m, --megabytes use 1024K-byte blocks, not 512 despite " > "POSIXLY_CORRECT\n" > " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" > " -s, --summarize display only a total for each argument\n" > " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" > " --help display this help and exit\n" > " --version output version information and exit\n" > msgstr "" > "Summera diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n" > "\n" > " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara >kataloger\n" > " -b, --bytes skriv storlek i byte\n" > " -c, --total rapportera totalsumman\n" > " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M >2G)\n" > " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock, inte 512, trots " > "POSIXLY_CORRECT\n" > " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" > " -m, --megabytes använd 1024K-byteblock, inte 512, trots " > "POSIXLY_CORRECT\n" > " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" > " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" > " -D, --dereference-args följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n" > " -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n" > " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n" > " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" > " --version visa versionsinformation och avsluta\n" Varför har du bytt ordning på raderna? > #: src/install.c:596 > msgid "" > "In first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" > msgstr "" > "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLL(a/or) >till\n" Skulle man inte kunna nöja sig med "flera KÄLLOR"? Det kan iofs bara vara en källa, men "flera källa" låter lite löjligt. Det gör iofs "multiple source" också. > #: src/ln.c:321 > msgid "" > "Link SOURCE to DEST (. by default), or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" > msgstr "" > "Länka KÄLLA till DEST (. om inget anges), eller flera KÄLL(a/or) till\n" Samma sak. > #: src/ls.c:2688 > msgid "" > " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " > "file\n" > " types. WHEN may be `never', `always', or " > "`auto'\n" > msgstr "" > " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att\n" > " särskilja filer. NÄR får vara \"never\",\n" > " \"always\" eller \"auto\"\n" > " eller \"tty\" (om utskrift på terminal)\n" Var kommer den sista raden ifrån? Den finns inte i orginalet. > #: src/ls.c:2728 > msgid "" > "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" > "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" > "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" > "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" > "to a terminal (tty).\n" > msgstr "" > "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är >likvärdigt\n" > "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n" > "detsamma som att ange --color=auto, färgkoder skrivs om standardut är en\n" > "terminal (tty).\n" Här har du råkat hoppa över en rad. > > #: src/mknod.c:66 > msgid "" > " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" > msgstr "" > " -m, --mode=MODE sätt rättigheter (enligt chmod), inte 0666 - umask\n" ^^^^ MOD > > > #: src/mv.c:385 > msgid "" > " -b, --backup make backup before removal\n" > " -i, --interactive prompt before overwrite\n" > " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" > msgstr "" > " -b, --backup gör säkerhetskopior före något tas bort\n" innan något tas bort > " -i, --interactive fråga före överskrivning\n" Du använde uttrycket "fråga innan något skrivs över" på ett annat ställe. Du kanske borde använda samma för att vara konsekvent. > " -V, --version-control=WORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" ^^^^ ORD
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.