Hej! Jag har fått klagomål över att jag knappt översätter/uppdaterar ett paket om dagen numera, så jag tänkte att jag får bättra mig lite. :) (Nämnas kan också att det är långt ifrån alla uppdateringar jag normalt skickar till listan, bara de som aldrig skickats till listan tidigare eller de som har en betydande andel nya meddelanden) Här kommer en uppdatering vid namn gnome-iconedit. Den som frågar vad det här programmet gör kommer jag inte att vara nådig med :-) Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-iconedit.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation for GNOME-Iconedit # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME-Iconedit 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-12 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-12 13:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app.c:96 #, c-format msgid "GNOME Iconedit: %s" msgstr "GNOME-Iconedit: %s" #: src/app.c:143 msgid "Select region mode." msgstr "Markera region-läge." #: src/app.c:144 msgid "Paint brush mode." msgstr "Målarpenselläge." #: src/app.c:145 msgid "Flood fill mode." msgstr "Flodfyllningsläge." #: src/app.c:146 msgid "Eyedropper mode." msgstr "Pipettläge." #: src/app.c:147 msgid "Brush paster mode." msgstr "Penselklistringsläge." #: src/app.c:148 msgid "Unfilled rectangle mode." msgstr "Ofyllda rektanglar-läge." #: src/app.c:149 msgid "Unfilled circle mode." msgstr "Ofyllda cirklar-läge." #: src/app.c:150 msgid "Filled rectangle mode." msgstr "Fyllda rektanglar-läge." #: src/app.c:151 msgid "Filled circle mode." msgstr "Fyllda cirklar-läge." #: src/app.c:152 msgid "Straight line mode." msgstr "Rak linje-läge." #: src/app.c:236 #, c-format msgid "(%d,%d): %d,%d,%d,%d" msgstr "(%d,%d): %d,%d,%d,%d" #: src/edit.c:246 src/edit.c:301 src/edit.c:363 msgid "Paste Buffer is empty" msgstr "Urklippsbufferten är tom" #: src/edit.c:308 msgid "No area is selected." msgstr "Inget område är markerat." #: src/gnome-iconedit-component.c:254 msgid "Unable to initialise Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: src/gnome-iconedit-component.c:303 msgid "Paint brush mode" msgstr "Målarpenselläge" #: src/gnome-iconedit-component.c:310 msgid "Flood fill mode" msgstr "Flodfyllningsläge" #: src/gnome-iconedit-component.c:317 msgid "Eye-dropper mode" msgstr "Pipettläge" #: src/iconedit.c:140 src/iconedit.c:171 msgid "" "GNOME-Iconedit could not start, as it could not find the file " "gnome-iconedit.gnorba.\n" "This file should be installed in $(sysconfdir)/CORBA/servers where " "$(sysconfdir) is the path returned when `gnome-config --sysconfdir` is " "executed.\n" "Either copy this file from the source directory, or re-compile " "gnome-iconedit passing the argument --sysconfdir=`gnome-config --sysconfdir` " "to the configure script." msgstr "" "GNOME-Iconedit kunde inte starta eftersom det inte kunde hitta filen " "gnome-iconedit.gnorba.\n" "Den här filen bör finnas installerad i $(sysconfdir)/CORBA/servers där " "$(sysconfdir) är sökvägen rom returneras då \"gnome-config --sysconfdir\" " "körs.\n" "Antingen kopierar du filen från källkodskatalogen eller så kompilerar du " "om gnome-iconedit och skickar med argumentet " "--sysconfdir=\"gnome-config --sysconfdir\" till configure-skriptet." #: src/iconedit.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s." msgstr "Kunde inte öppna %s." #: src/io.c:72 src/io.c:282 src/io.c:292 src/io.c:302 msgid "There was an error writing the file." msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning av filen." #: src/io.c:191 src/io.c:334 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Sparar %s" #: src/io.c:198 src/io.c:341 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: src/menus.c:71 msgid "_New Icon" msgstr "_Ny ikon" #: src/menus.c:72 src/menus.c:151 msgid "Create a new icon" msgstr "Skapa en ny ikon" #: src/menus.c:105 msgid "Paste _Into" msgstr "Klistra _in i" #: src/menus.c:105 msgid "Paste into the current selection" msgstr "Klistra in i den aktuella markeringen" #: src/menus.c:108 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/menus.c:108 msgid "Clear the whole icon" msgstr "Rensa hela ikonen" #: src/menus.c:116 msgid "Show _Paste Buffer" msgstr "Visa urkli_ppsbuffert" #: src/menus.c:117 msgid "Show the paste buffer window" msgstr "Visa urklippsfönstret" #. {GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Show _Undo Buffer"), #. N_("Show the undo/redo buffer window"), #. nothing_cb, NULL, NULL, #. GNOME_APP_PIXMAP_FILENAME, "gnome-iconedit/gnome-tasklist.png", #. 'O', GDK_CONTROL_MASK}, #: src/menus.c:126 msgid "Show Palette _Editor" msgstr "Visa palett_editor" #: src/menus.c:127 msgid "Show the palette editor window" msgstr "Visa paletteditorfönstret" #: src/menus.c:151 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/menus.c:152 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/menus.c:152 msgid "Open an existing icon" msgstr "Öppnar en existerande ikon" #: src/menus.c:153 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/menus.c:153 msgid "Save the icon" msgstr "Sparar ikonen" #: src/menus.c:154 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/menus.c:154 msgid "Save the icon under a different name" msgstr "Sparar ikonen med ett annat namn" #: src/menus.c:156 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/menus.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångrar den senaste åtgärden" #: src/menus.c:157 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/menus.c:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Gör om den åtgärd som senast ångrades" #: src/menus.c:159 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/menus.c:159 msgid "Cut the current selection to the paste buffer" msgstr "Klipper ut den aktuella markeringen till urklippsbufferten" #: src/menus.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/menus.c:160 msgid "Copy the current selection to the paste buffer" msgstr "Kopierar den aktuella markeringen till urklippsbufferten" #: src/menus.c:161 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/menus.c:161 msgid "Paste the top item in the paste buffer into the icon" msgstr "Klistrar in det översta objektet från urklippsbufferten i ikonen" #: src/menus.c:167 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/menus.c:168 msgid "Additive" msgstr "Adderande" #: src/menus.c:169 msgid "Subtractive" msgstr "Subtraherande" #. N_("Burn"), #. N_("Dodge"), #: src/menus.c:172 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/menus.c:241 msgid "Toggle the chequerboard" msgstr "Slå på/av schackbrädet" #: src/menus.c:244 msgid "Toggle the gridlines" msgstr "Slå på/av rutnätet" #: src/menus.c:247 msgid "The alpha level of the gridlines" msgstr "Alfanivån på rutnätet" #: src/menus.c:280 msgid "Paint Mode" msgstr "Målarläge" #: src/menus.c:290 msgid "The paint mode" msgstr "Målarläget" #: src/menus.c:320 msgid "Zoom level 1:" msgstr "Zoomnivå 1:" #: src/menus.c:335 msgid "The grid zoom level" msgstr "Zoomnivån på rutnätet" #: src/menus.c:365 msgid "Select pixels" msgstr "Markera pixlar" #: src/menus.c:366 msgid "Paint pixels" msgstr "Måla pixlar" #: src/menus.c:367 msgid "Flood fill" msgstr "Flodfyll" #: src/menus.c:368 msgid "Eyedropper (pick color from image)" msgstr "Pipett (välj färg från bild)" #: src/menus.c:369 msgid "Brush mode" msgstr "Penselläge" #: src/menus.c:370 msgid "Draw unfilled rectangles" msgstr "Rita ofyllda rektanglar" #: src/menus.c:371 msgid "Draw unfilled circles" msgstr "Rita ofyllda cirklar" #: src/menus.c:372 msgid "Draw filled rectangles" msgstr "Rita fyllda rektanglar" #: src/menus.c:373 msgid "Draw filled circles" msgstr "Rita fyllda cirklar" #: src/menus.c:374 msgid "Draw straight lines" msgstr "Rita raka linjer" #: src/menus.c:532 msgid "This does nothing; it is not yet implemented." msgstr "Det här gör inget; det är ännu inte implementerat." #: src/menus.c:563 msgid "New icon" msgstr "Ny ikon" #: src/menus.c:572 msgid "New icon size:" msgstr "Ny ikonstorlek:" #: src/menus.c:589 msgid "New icon's width" msgstr "Nya ikonens bredd" #: src/menus.c:601 msgid "New icon's height" msgstr "Nya ikonens höjd" #. gnome_pixmap_file("gnome-hello-logo.png"); #: src/menus.c:654 msgid "Icon Edit" msgstr "Icon Edit" #: src/menus.c:657 msgid "" "Edits icons.\n" "Homepage: http://www.abdn.ac.uk/~u07ih/gnome-iconedit" msgstr "" "Redigerar ikoner.\n" "Hemsida: http://www.abdn.ac.uk/~u07ih/gnome-iconedit" #: src/menus.c:701 msgid "You must give a filename." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: src/menus.c:712 msgid "Unable to load that file. Perhaps it isn't an image file?" msgstr "Kan inte ladda den filen. Det kanske inte är en bildfil?" #: src/menus.c:741 msgid "Icon Editor Open" msgstr "Ikoneditor Öppna" #: src/menus.c:751 msgid "Icon Editor: Browse Files" msgstr "Ikoneditor: Bläddra" #: src/menus.c:801 msgid "Icon Editor Save As" msgstr "Ikoneditor Spara som" #: src/menus.c:812 msgid "Icon Editor: Browse Files For Save As" msgstr "Ikoneditor: Bläddra filer för Spara som" #: src/menus.c:843 src/palette.c:384 msgid "You must give a filename" msgstr "Du måste ange ett filnamn" #: src/menus.c:866 msgid "" "Unable to load that file.\n" "Perhaps it isn't an image file?" msgstr "" "Kan inte ladda den filen.\n" "Det kanske inte är en bildfil?" #: src/palette.c:134 msgid "Select a palette file" msgstr "Välj en palettfil" #: src/palette.c:203 msgid "Save the palette file as..." msgstr "Spara palettfilen som..." #: src/palette.c:335 src/palette.c:445 msgid "Load Palette From File" msgstr "Ladda palett från fil" #: src/palette.c:343 msgid "Icon Editor: Browse Files For Palette From File" msgstr "Ikoneditor: Bläddra filer för Palett från fil" #: src/palette.c:370 #, c-format msgid "Could not open %s for reading." msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning." #: src/palette.c:409 msgid "Edit Palette" msgstr "Ändra palett" #: src/palette.c:440 msgid "Load Palette" msgstr "Ladda palett" #: src/palette.c:450 msgid "Save Palette" msgstr "Spara palett" #. Minimum row height #: src/pastebuffer.c:210 msgid "Paste Buffer" msgstr "Klistra in buffert" #: src/pastebuffer.c:223 msgid "Keep transparency" msgstr "Behåll transparens" #: src/pastebuffer.c:236 msgid "Remove the selected item from the buffer" msgstr "Ta bort det markerade föremålet från bufferten" #: src/view.c:187 msgid "Level: %d%%" msgstr "Nivå: %d%%" #: src/view.c:256 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/view.c:271 msgid "GNOME-Iconedit: Preview" msgstr "GNOME-Iconedit: Förhandsgranskning" #: src/view.c:281 msgid "Mini-Preview" msgstr "Mini-förhandsgranskning" #: src/view.c:312 msgid "Alpha level" msgstr "Alfanivå" #: src/view.c:315 #, c-format msgid "Level:100%" msgstr "Nivå:100%"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.