Det hade tillkommit ganska mycket kod idag, så översättningen blev ganska inaktuell över dagen :) Jag skickar en diff på den gamla filen som jag skickade tidigare och den nya filen som jag har översatt (hela den nya filen finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gtranslator.sv.po). Jag blir givetvis jätteglad om folk även orkar kolla igenom detta :) Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation of gtranslator # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 0.18\n" G "POT-Creation-Date: 2000-09-10 12:08+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-09-10 12:23+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2000-09-10 23:47+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2000-09-11 00:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:26 msgid "" G "gtranslator will be a GNOME framework for translating and managing the " G "translation of the important po-files and othe i18/19/20..n issues." N "gtranslator will be a Gnome framework for translating these emminent " N "important po-files.\n" N "It will be based upon a gtranslatord and a gtranslator client. Wish the best " N "for us translators and for me!" msgstr "" G "gtranslator kommer att bli ett GNOME-ramverk för översättning och hantering " G "av de viktiga po-filerna och andra internationaliseringsfrågor." G G msgid "gtranslator -- open a po-file" G msgstr "gtranslator -- öppna en po-fil" G G msgid "gtranslator -- save file as .." G msgstr "gtranslator -- spara filen som..." G G msgid "" G "File %s\n" G "was changed. Save?" G msgstr "" G "Filen %s\n" G "har ändrats. Spara?" G G msgid "GoTo message entry" G msgstr "Gå till meddelandet" G G msgid "Go!" G msgstr "Kör!" G G msgid "Goto the specified message entry." G msgstr "Gå till det valda meddelandet." G G msgid "Find in the po-file" G msgstr "Sök i po-filen" G G msgid "Find" G msgstr "Sök" G G msgid "Enter your desired search string:" G msgstr "Skriv in din önskade söksträng: " G G msgid "Case sensitive" G msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" G G msgid "" G "With this query window you can query\n" G "the message db for an existing entry\n" G "with your query string." G msgstr "" G "Med det här frågefönstret kan du fråga\n" G "i databasen efter en existerande post\n" G "med din frågesträng." G G msgid "Query" G msgstr "Fråga" G G msgid "gtranslator -- query the message db" G msgstr "gtranslator -- fråga meddelandedatabasen" G G msgid "Result: `%s'" G msgstr "Resultat: \"%s\"" G G msgid "Insert" G msgstr "Infoga" G G msgid "gtranslator -- result for your query" G msgstr "gtranslator -- reultat av din fråga" G G msgid "The header doesn't seem to be parsed rightly." G msgstr "Början på filen verkar inte kunna tolkas korrekt." G G msgid "gtranslator -- edit header" G msgstr "gtranslator -- redigera början på filen" G G msgid "Project name:" G msgstr "Projektnamn:" G G msgid "Project version:" G msgstr "Projektversion:" G G msgid "Use my personal options to fill out the rest of the header." G msgstr "Använd mina personliga alternativ för att fylla i resten av huvudet." N "gtranslator kommer att bli ett Gnome-ramverk för översättning av de " N "ypperligt viktiga po-filerna.\n" N "gtranslator kommer att baseras på en gtranslatord och en gtranslator-klient. " N "Önska det bästa för oss översättare och för mig!" #: src/gui.c:87 N msgid "_Spell check..." N msgstr "_Stavningskontroll..." N #: src/gui.c:88 N msgid "Check the spelling of translation" N msgstr "Kontrollera stavningen på översättningen" N #: src/gui.c:96 G msgid "Go to the Last message" #: src/gui.c:115 src/gui.c:262 N msgid "Go to the last message" msgstr "Gå till det sista meddelandet" G msgid "Translated" G msgstr "Översatt" #: src/gui.c:127 N msgid "Next fuzz_y" N msgstr "Nästa l_uddiga" N #: src/gui.c:128 N msgid "Go to next fuzzy message" N msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande" N #: src/gui.c:133 N msgid "Next _untranslated" N msgstr "Nästa _oöversatta" N #: src/gui.c:134 N msgid "Go to next untranslated message" N msgstr "Gå till nästa oöversatta meddelande" N #: src/gui.c:143 N msgid "_Translated" N msgstr "_Översatt" G msgid "Fuzzy" G msgstr "Luddig" #: src/gui.c:151 N msgid "_Fuzzy" N msgstr "_Luddig" G msgid "Stick" G msgstr "Klistra" #: src/gui.c:159 N msgid "_Stick" N msgstr "_Klistra" G msgid "Add the current message to the messages DB" #: src/gui.c:172 N msgid "Add the current message to the message db" msgstr "Lägg till det aktuella meddelandet i meddelandedatabasen" G msgid "Query the messages DB for the current msgid" #: src/gui.c:178 N msgid "Query the message db for the current msgid" msgstr "Fråga meddelandedatabasen efter aktuell msgid" #: src/gui.c:193 msgid "gtranslator _website" G msgstr "_webbplats för gtranslator" N msgstr "_Webbplats för gtranslator" G msgid "Goto" #: src/gui.c:265 N msgid "GoTo" msgstr "Gå till" #: src/dialogs.c:202 src/gui.c:270 N msgid "Find" N msgstr "Sök" N #: src/gui.c:271 G msgid "Add to the messages db" #: src/gui.c:275 N msgid "Add to the message db" msgstr "Lägg till i meddelandedatabasen" #: src/dialogs.c:294 src/gui.c:278 N msgid "Query" N msgstr "Fråga" N #: src/gui.c:279 #: src/gui.c:568 #, c-format G msgid "" G "Could not find\n" G "\"%s\"" G msgstr "" G "Kunde inte hitta\n" G "\"%s\"" N msgid "Message: %d / %d" N msgstr "Meddelande: %d / %d" G msgid "Arabic" G msgstr "Arabiska" #: src/dialogs.c:50 N msgid "gtranslator -- open a po-file" N msgstr "gtranslator -- öppna en po-fil" G msgid "Basque" G msgstr "Baskiska" #: src/dialogs.c:74 N msgid "gtranslator -- save file as .." N msgstr "gtranslator -- spara filen som..." G msgid "Bulgarian" G msgstr "Bulgariska" #: src/dialogs.c:101 #, c-format N msgid "" N "File %s\n" N "was changed. Save?" N msgstr "" N "Filen %s\n" N "har ändrats. Spara?" G msgid "Catalan" G msgstr "Katalanska" #: src/dialogs.c:142 N msgid "gtranslator -- go to" N msgstr "gtranslator -- gå till" G msgid "Chinese/Simplified" G msgstr "Kinesiska/förenklad" #: src/dialogs.c:142 N msgid "Go!" N msgstr "Kör!" G msgid "Chinese/Traditional" G msgstr "Kinesiska/traditionell" #: src/dialogs.c:146 N msgid "Go to message number:" N msgstr "Gå till meddelande nummer:" G msgid "Croatian" G msgstr "Kroatiska" #: src/dialogs.c:202 N msgid "Find in the po-file" N msgstr "Sök i po-filen" G msgid "Czech" G msgstr "Tjeckiska" #. * #. * Create the widgets. #. * #: src/dialogs.c:207 N msgid "Enter your desired search string:" N msgstr "Skriv in din önskade söksträng: " G msgid "Danish" G msgstr "Danska" #: src/dialogs.c:210 N msgid "Case sensitive" N msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" G msgid "English/Canada" G msgstr "Engelska/Kanada" #: src/dialogs.c:218 N msgid "Translated" N msgstr "Översatt" G msgid "English/GB" G msgstr "Engelska/brittisk" #: src/dialogs.c:220 N msgid "Both" N msgstr "Både och" N #: src/dialogs.c:223 N msgid "Find in: " N msgstr "Sök i: " G msgid "English/USA" G msgstr "Engelska/USA" #. * #. * Create a helping label. #. * #: src/dialogs.c:275 N msgid "" N "With this query window you can query\n" N "the message db for an existing entry\n" N "with your query string." N msgstr "" N "Med det här frågefönstret kan du fråga\n" N "i databasen efter en existerande post\n" N "med din frågesträng." G msgid "Estonian" G msgstr "Estländska" #: src/dialogs.c:344 N msgid "gtranslator -- query the message db" N msgstr "gtranslator -- fråga meddelandedatabasen" G msgid "Farsi" G msgstr "Farsi" #: src/dialogs.c:378 #, c-format N msgid "Result: `%s'" N msgstr "Resultat: \"%s\"" G msgid "Finnish" G msgstr "Finska" #: src/dialogs.c:395 N msgid "Insert" N msgstr "Infoga" G msgid "French" G msgstr "Franska" #: src/dialogs.c:400 N msgid "gtranslator -- result for your query" N msgstr "gtranslator -- resultat av din fråga" G msgid "Galician" G msgstr "Galiciska" #: src/dialogs.c:456 N msgid "An error occured while msgfmt was executed:\n" N msgstr "Ett fel inträffade då msgfmt kördes:\n" N #: src/prefs.c:188 N msgid "gtranslator -- options" N msgstr "gtranslator -- alternativ" G msgid "German" G msgstr "Tyska" #. * #. * The tables for holding all the entries below #. * #: src/prefs.c:192 N msgid "Personal information" N msgstr "Personlig information" G msgid "Greek" G msgstr "Grekiska" #: src/prefs.c:193 N msgid "Language options" N msgstr "Språkalternativ" G msgid "Hungarian" G msgstr "Ungerska" #: src/prefs.c:194 N msgid "Po file options" N msgstr "Alternativ för po-filer" G msgid "Indonesian" G msgstr "Indonesiska" #: src/prefs.c:200 N msgid "Author's name :" N msgstr "Författarens namn:" G msgid "Italian" G msgstr "Italienska" #: src/prefs.c:203 N msgid "Author's EMail :" N msgstr "Författarens e-post:" G msgid "Irish" G msgstr "Irländska" #: src/header_stuff.c:297 src/prefs.c:211 N msgid "Language :" N msgstr "Språk:" G msgid "Japanese" G msgstr "Japanska" #: src/prefs.c:215 N msgid "Language code :" N msgstr "Språkkod:" G msgid "Korean" G msgstr "Koreanska" #: src/prefs.c:220 N msgid "Language group's EMail :" N msgstr "Språkgruppens e-postadress:" G msgid "Lithuanian" G msgstr "Litauiska" #: src/header_stuff.c:306 src/prefs.c:224 N msgid "Charset :" N msgstr "Teckentabell:" G msgid "Norwegian/Bookmal" G msgstr "Norska/bokmål" #: src/header_stuff.c:310 src/prefs.c:228 N msgid "Encoding :" N msgstr "Kodning:" G msgid "Norwegian/Nynorsk" G msgstr "Norska/nynorsk" #: src/prefs.c:236 N msgid "Set non-fuzzy status, if message was changed" N msgstr "Sätt icke-luddig status om meddelandet ändrades" G msgid "Polish" G msgstr "Polska" #: src/prefs.c:240 N msgid "Warn if the .po-file contains fuzzy translations" N msgstr "Varna om po-filen innehåller luddiga översättningar" G msgid "Portuguese" G msgstr "Portugisiska" #: src/prefs.c:244 N msgid "Don't save unchanged .po-files" N msgstr "Spara inte po-filer som inte ändrats" G msgid "Portuguese/Brazil" G msgstr "Portugisiska/Brasilien" #: src/prefs.c:248 N msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file" N msgstr "Varna vid försök att spara en fil som inte ändrats" G msgid "Russian" G msgstr "Ryska" #: src/prefs.c:252 N msgid "Use the messages db" N msgstr "Använd meddelandedatabasen" G msgid "Slovak" G msgstr "Slovakiska" #: src/prefs.c:256 N msgid "Save geometry on exit & restore it on startup" N msgstr "Spara gtranslators geometri vid avslut och återställ vid uppstart" G msgid "Spanish" G msgstr "Spanska" #: src/prefs.c:324 N msgid "" N "With the Preferences box you can define some variables\n" N "with which you can make gtranslator make more work\n" N "like YOU want it to work!" N msgstr "" N "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n" N "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n" N " " G msgid "Spanish/Spain" G msgstr "Spanska/Spanien" #: src/prefs.c:464 #, c-format N msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" N msgstr "Geometristrängen \"%s\" kunde inte tolkas!" G msgid "Spanish/Mexico" G msgstr "Spanska/Mexiko" #: src/header_stuff.c:241 N msgid "gtranslator -- edit header" N msgstr "gtranslator -- redigera huvudet" G msgid "Swedish" G msgstr "Svenska" #: src/header_stuff.c:245 N msgid "Project" N msgstr "Projekt" G msgid "Turkish" G msgstr "Turkiska" #: src/header_stuff.c:246 N msgid "Translator and Language" N msgstr "Översättare och språk" G msgid "Ukrainian" G msgstr "Ukrainska" #: src/header_stuff.c:255 N msgid "Comments :" N msgstr "Kommentarer:" G msgid "Walloon" G msgstr "Vallonska" #: src/header_stuff.c:259 N msgid "Project name:" N msgstr "Projektnamn:" G msgid "Welsh" G msgstr "Walesiska" #: src/header_stuff.c:262 N msgid "Project version:" N msgstr "Projektversion:" #: src/header_stuff.c:265 N msgid "pot file creation date :" N msgstr "datum för skapande av pot-filen:" N #: src/header_stuff.c:269 N msgid "po file revision date :" N msgstr "datum för skapande av po-filen:" N #: src/header_stuff.c:278 N msgid "Use my options to fill the following entries." N msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster." N #: src/header_stuff.c:291 N msgid "Translator's name :" N msgstr "Översättarens namn:" N #: src/header_stuff.c:294 N msgid "Translator's e-mail :" N msgstr "Översättarens e-post:" N #: src/header_stuff.c:302 N msgid "Language group's e-mail :" N msgstr "Språkgruppens e-post:" N #: src/main.c:43 G msgid "Getting results for query: `%s' ...\n" G msgstr "Tar emot resultat för frågan: \"%s\" ...\n" G G msgid "Result : %s." G msgstr "Resultat : %s." G G msgid "End of query.\n" G msgstr "Slut på frågan.\n" G G msgid "The geometry string \"%s\" coulnd't be parsed!" G msgstr "Geometristrängen \"%s\" kunde inte tolkas!" #: src/main.c:55 N msgid "Team to append" N msgstr "Grupp som ska läggas till" #: src/parse.c:220 #, c-format G msgid "There's no file to open or I couldn't understand `%s'!" G msgstr "Det finns ingen fil att öppna eller så förstod jag inte \"%s\"!" N msgid "" N "The file is empty:\n" N "%s" N msgstr "" N "Filen är tom:\n" N "%s" #: src/parse.c:269 #, c-format G msgid "Current file : \"%s\"." G msgstr "Aktuell fil: \"%s\"." N msgid "Successfully parsed the file \"%s\"" N msgstr "Tolkade filen \"%s\" utan problem" #: src/parse.c:272 #, c-format N msgid "gtranslator -- %s" N msgstr "gtranslator -- %s" N #: src/parse.c:372 #, c-format G msgid "Successfully finished parsing \"%s\", %i lines." G msgstr "Slutförde utan problem tolkningen av \"%s\", %i rader." N msgid "" N "You are trying to save file with *.pot extension.\n" N "However, such files are generated by program.\n" N "Your file should be named with *.po extension, most likely %s.po" N msgstr "" N "Du försöker spara filen med ändelsen *.pot.\n" N "Sådana filer genereras dock av program.\n" N "Din fil bör sparas med en *.po-ändelse, troligtvis %s.po" #: src/parse.c:416 #, c-format msgid "" "You didn't change anything in\n" "%s\n" "Do you want to save it anyway?" msgstr "" "Du ändrade ingenting i\n" "%s\n" G "!\n" G "Vill du spara ändå?" N "Vill du spara den ändå?" #: src/parse.c:531 #, c-format msgid "" G "An error occured while msgfmt was executed.\n" G "Please check your .po file again." N "Compile successful:\n" N "%s" msgstr "" G "Ett fel uppstod när msgfmt kördes.\n" G "Var vänlig och kontrollera po-filen igen." G G msgid "Po-file has been compiled successfully." G msgstr "Po-filen har kompilerats utan problem." G G msgid "Personal information" G msgstr "Personlig information" G G msgid "Language options" G msgstr "Språkalternativ" G G msgid "Po file options" G msgstr "Alternativ för po-filer" G G msgid "Language :" G msgstr "Språk:" G G msgid "MIME type :" G msgstr "MIME-typ:" G G msgid "Language code :" G msgstr "Språkkod:" G G msgid "Encoding :" G msgstr "Kodning:" G G msgid "Language group's EMail :" G msgstr "Språkgruppens e-postadress:" G G msgid "Add the additional comments to the header" G msgstr "Lägg till de extra kommentarerna i huvudet" G G msgid "Save geometry on exit & restore it on startup" G msgstr "Spara gtranslators geometri vid avslut och återställ vid uppstart" G G msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file" G msgstr "Varna vid försök att spara en fil som inte ändrats" N "Kompileringen lyckades:\n" N "%s" G msgid "Warn if the .po-file contains fuzzy translations" G msgstr "Varna om po-filen innehåller luddiga översättningar" #: src/find.c:74 #, c-format N msgid "" N "Could not find\n" N "\"%s\"" N msgstr "" N "Kunde inte hitta\n" N "\"%s\"" G msgid "Don't save unchanged .po-files" G msgstr "Spara inte po-filer som inte ändrats" #: src/find.c:94 N msgid "There are no more fuzzy messages" N msgstr "Det finns inga fler luddiga meddelanden" N #: src/find.c:112 N msgid "All messages seem to be translated" N msgstr "Alla meddelanden verkar vara översatta" N #: src/spell.c:25 N msgid "Check spelling" N msgstr "Kontrollera stavning" N #: src/spell.c:55 N msgid "Spell checking complete!" N msgstr "Stavningskontrollen färdig!" N #: src/session.c:68 N msgid "Session restored successfully." N msgstr "Sessionen återställdes utan problem." G msgid "Use the messages db" G msgstr "Använd meddelandedatabasen" #: src/msg_db.c:49 #, c-format N msgid "No message db found! Creating one in `%s'." N msgstr "Ingen meddelandedatabas hittades! Skapar en i \"%s\"." G msgid "Author's name :" G msgstr "Författarens namn:" #. * #. * 3.1) No list, no fun #. * #: src/msg_db.c:71 N msgid "gtranslator lost the list of translations!\n" N msgstr "gtranslator tappade bort listan med översättningar!\n" G msgid "Author's EMail :" G msgstr "Författarens e-post:" #. * #. * Show a little warning ... #. * #: src/msg_db.c:95 #, c-format N msgid "The message db `%s' hasn't been initted yet!\n" N msgstr "Meddelandedatabasen \"%s\" har inte initierats ännu!\n" G msgid "Comments :" G msgstr "Kommentarer:" #. * #. * Warn if there isn't any message which could be added #. * to the msg_db . #. * #: src/msg_db.c:104 N msgid "Got no message entry!\n" N msgstr "Fick ingen meddelandepost!\n" G msgid "" G "With the Preferences box you can define some variables\n" G "with which you can make gtranslator make more work\n" G "like YOU want it to work!" G msgstr "" G "Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n" G "som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n" G " " #: src/msg_db.c:160 N msgid "The message db seems not to be initted!\n" N msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte ha initierats!\n" N #: src/msg_db.c:161 N msgid "No message db available!" N msgstr "Ingen meddelandedatabas tillgänglig!" N #: src/msg_db.c:164 N msgid "The message db is empty!" N msgstr "Meddelandedatabasen är tom!" N #: src/msg_db.c:167 N msgid "No entry found" N msgstr "Ingen post hittad" G msgid "Nothing appropriate found!" G msgstr "Inget passande hittades!" G G msgid "No query, no fun." G msgstr "Ingen fråga, inget kul." #: src/msg_db.c:176 N msgid "Trying to set an irregular challange length!" N msgstr "Försöker sätta en ovanlig tävlingslängd!" #: libgtranslator/handle-db.c:35 N msgid "No node name given!" N msgstr "Inget namn angivet!" N #: libgtranslator/handle-db.c:43 #, c-format N msgid "No content for the node `%s' given! Leaving node empty.." N msgstr "Inget innehåll är angivet för moden \"%s\"! Låter noden förbli tom..." N #: libgtranslator/handle-db.c:51 #, c-format N msgid "No document present to add the node `%s'\n" N msgstr "Inget dokument finns tillgängligt för att lägga till noden \"%s\"\n" N #: libgtranslator/handle-db.c:67 N msgid "Couldn't get the nodes!" N msgstr "Kunde inte hämta noderna!" N #: libgtranslator/team-handle.c:32 #: src/languages.h:57 N msgid "Arabic" N msgstr "Arabiska" N #: src/languages.h:60 N msgid "Basque" N msgstr "Baskiska" N #: src/languages.h:63 N msgid "Bulgarian" N msgstr "Bulgariska" N #: src/languages.h:66 N msgid "Catalan" N msgstr "Katalanska" #: src/languages.h:69 N msgid "Chinese/Simplified" N msgstr "Kinesiska/förenklad" #: src/languages.h:72 N msgid "Chinese/Traditional" N msgstr "Kinesiska/traditionell" N #: src/languages.h:75 N msgid "Croatian" N msgstr "Kroatiska" N #: src/languages.h:78 N msgid "Czech" N msgstr "Tjeckiska" N #: src/languages.h:81 N msgid "Danish" N msgstr "Danska" N #: src/languages.h:87 N msgid "English/Canada" N msgstr "Engelska/Kanada" #: src/languages.h:90 N msgid "English/GB" N msgstr "Engelska/brittisk" N #: src/languages.h:93 N msgid "English/USA" N msgstr "Engelska/USA" N #: src/languages.h:96 N msgid "Estonian" N msgstr "Estländska" N #: src/languages.h:99 N msgid "Farsi" N msgstr "Farsi" N #: src/languages.h:102 N msgid "Finnish" N msgstr "Finska" N #: src/languages.h:105 N msgid "French" N msgstr "Franska" N #: src/languages.h:108 N msgid "Galician" N msgstr "Galiciska" N #: src/languages.h:111 N msgid "German" N msgstr "Tyska" N #: src/languages.h:114 N msgid "Greek" N msgstr "Grekiska" N #: src/languages.h:117 N msgid "Hungarian" N msgstr "Ungerska" N #: src/languages.h:120 N msgid "Indonesian" N msgstr "Indonesiska" N #: src/languages.h:123 N msgid "Italian" N msgstr "Italienska" N #: src/languages.h:126 N msgid "Irish" N msgstr "Irländska" N #: src/languages.h:129 N msgid "Japanese" N msgstr "Japanska" N #: src/languages.h:132 N msgid "Korean" N msgstr "Koreanska" N #: src/languages.h:135 N msgid "Latvian" N msgstr "Lettiska" N #: src/languages.h:138 N msgid "Lithuanian" N msgstr "Litauiska" N #: src/languages.h:141 N msgid "Norwegian/Bookmal" N msgstr "Norska/bokmål" N #: src/languages.h:144 N msgid "Norwegian/Nynorsk" N msgstr "Norska/nynorsk" N #: src/languages.h:147 N msgid "Polish" N msgstr "Polska" N #: src/languages.h:150 N msgid "Portuguese" N msgstr "Portugisiska" N #: src/languages.h:153 N msgid "Portuguese/Brazil" N msgstr "Portugisiska/Brasilien" N #: src/languages.h:156 N msgid "Russian" N msgstr "Ryska" N #: src/languages.h:159 N msgid "Slovak" N msgstr "Slovakiska" N #: src/languages.h:162 N msgid "Spanish" N msgstr "Spanska" N #: src/languages.h:165 N msgid "Spanish/Spain" N msgstr "Spanska/Spanien" N #: src/languages.h:168 N msgid "Spanish/Mexico" N msgstr "Spanska/Mexiko" N #: src/languages.h:171 N msgid "Swedish" N msgstr "Svenska" N #: src/languages.h:174 N msgid "Turkish" N msgstr "Turkiska" N #: src/languages.h:177 N msgid "Ukrainian" N msgstr "Ukrainska" N #: src/languages.h:180 N msgid "Walloon" N msgstr "Vallonska" N #: src/languages.h:183 N msgid "Welsh" N msgstr "Walesiska"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.