Re: Svenska meddelanden till gnupg

From: Jan D. (Jan.Djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2000-01-31 22:24:12

> Efter många timmars arbete har jag nu kommit fram till en första
> 'publik beta' av meddelandena till gnupg. Många tack till André Dahlkvist
> och min fru Olivia för hjälpen. Vi är alltså tre personer som
> läst igenom texten åtminstone en gång, men jag är säker på att det
> finns en hel del olika fel kvar, så läs gärna igenom och kom med
> synpunkter till listan.

#: g10/g10.c:966
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i spannet %d..%d\n"

spannet -> intervallet kanske?


# jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden
# som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt.
# Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet
# är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
# översättas för att göra eventuell felsökning lättare 
# för internationella felsökare
#: g10/g10.c:968
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är störren än 0\n"

störren -> större

#: g10/g10.c:1613
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n"
"ett understrykninstecken (_)\n"

understrykninGstecken


#: g10/g10.c:1619
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn kan bara inehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"

#: g10/g10.c:1633
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"

inNehålla

#: g10/armor.c:1021
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig epostklient har använts\n"

Som sagts tidigare, MTA ska nog snarare översättas med epostserver.
Fast nog kan felet uppstå med felaktig klient också.

"     \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"

Bra översättning!

#: g10/keygen.c:1024 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln has blivit skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"

has -> har.

#: g10/keyedit.c:975
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"

Är kommandona de enstaka ord som förekom detta meddelande?  I så fall
ska man kanske översätta help med hjälp på båda ställena (och prova
att det fungerar :-).



#: g10/keyedit.c:1509
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen korresponderande signatur i den hemliga nyckelringen\n"

Motsvarande är lite kortare.


#: g10/misc.c:97
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"

Minnesdump skulle jag föredra.


#: g10/misc.c:219
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr "RSA-nycklkar är förlegade; överväg att skapa nya nycklar och använd dessa i framtiden\n"

RSA-nycklkar -> RSA-nycklar

# om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad!
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte flaggad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n"

Kanske markerad i stället för flaggad?

"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka get angivna värdet som ett intervall."

get -> det

	Jan D.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.