Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2004-03-04 11:22:26
ons 2004-03-03 klockan 23.05 skrev Richard Hult: > > André Dahlqvist påpekade att jag varit inkonsekvent med översättningen > > av "Modification Date" i GNOME: > > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=135882 > > > > Jag undrar nu vilken översättning av detta som folk tycker är bäst, så > > att GNOME-översättningarna kan standardiseras på denna term, och så även > > GNOME-ordlistan. > > Modifieringsdatum eller ändringsdatum? > > Ändringsdatum tycker jag känns mer naturligt och därmed lite mer i linje > med GNOME-svenskan i övrigt. Jo, det kan jag köpa. Jag har nu uppdaterat GNOME-ordlistan med detta, och ändrat alla befintliga GNOME-översättningar till att använda "ändringsdatum", "ändringstid" osv. Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.