Re: gnome-terminal

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-11-17 14:40:43

mån 2003-11-17 klockan 14.27 skrev Göran Uddeborg:
> > Mitt (korta och kanske felaktiga) resonemang när jag översatte det till
> > "Ingen (enfärgat)" är att ingen bakgrund används och att det då är
> > enfärgat istället som gäller.
> 
> Jag håller med Johan om att "Ingen (enfärgat)" ser konstigt ut.
> 
> > Att samtidigt ha "ingen bakgrund" och
> > "enfärgad bakgrund" tycker jag motsäger sig självt.
> 
> Det håller jag också med om.  Egentligen tycker jag det är fel att
> säga att man inte har någon bakgrund, NÅGON bakgrund har man alltid.
> 
> Jag tog och tittade och jämförde med vad som stod i orginalet, och på
> engelska fick jag texten "None (use solid color)".  Det tycker jag
> inte är lika konstigt, här förklarar de vad som menas med det lite
> oegentliga "ingen bakgrund".
> 
> Så mitt förslag är nog snarast att du håller dig lite närmare
> orginalet, t.ex. "None (använd enhetlig färg)".

Problemet är att vi översätter "solid background" med "enfärgad
bakgrund" på andra ställen, och du har själv förslagit "enfärgad" i
liknande sammanhang
(http://www.softwolves.pp.se/misc/arkiv/sv/16/8283.html).

På något sätt känns det som om vi borde använda samma terminologi här
för konsekvensens skull.


Christian


_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.