Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-10-19 02:58:59
Här är uppdateringen av Xconfigurator. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/redhat/Xconfigurator.sv.po. Christian # Swedish messages for Xconfigurator. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.40 2002/07/19 14:20:39 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xconfigurator\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-30 19:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.c:214 msgid "" "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections " "you make.\n" "\n" "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A " "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a " "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n" "\n" "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your " "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your " "configuration and fine-tune it. Refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README." "Config for a detailed overview of the configuration process. \n" "\n" "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), " "there are many chipset and card-specific options and settings. This program " "does not know about these. On some configurations some of these settings " "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific " "READMEs. \n" "\n" "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and " "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this. " "It is also helpful if you know what server you want to run." msgstr "" "Detta program kommer att skapa en enkel XF86Config-fil som baseras på de " "menyval du gör.\n" "\n" "XF86Config-filen finns vanligtvis i /usr/X11R6/lib/X11 eller /etc/X11. Ett " "exempel på en XF86Config-fil följer med XFree86. Den är konfigurerad för ett " "standard-VGA-kort och en standardbildskärm med upplösningen 640×480. \n" "\n" "Du kan antingen använda exempelfilen som grund och redigera den så att den " "passar med din konfiguration, eller låta detta program skapa en XF86Config-" "fil för din konfiguration och finjustera den. Se /usr/X11R6/lib/X11/doc/" "README.Config för en detaljerad översikt över konfigurationsprocessen. \n" "\n" "För hårdvaruaccelererade servrar (inklusive hårdvaruaccelererade drivrutiner " "i SVGA-servern) finns det många kretsuppsättningsspecifika och kortspecifika " "inställningar och alternativ. Detta program känner inte till dessa. Vissa " "konfigurationer kräver att några av dessa inställningar anges. Läs serverns " "manualsidor och de kretsspecifika README-filerna. \n" "\n" "Innan du fortsätter med detta program bör du försäkra dig om att du känner " "till ditt grafikkorts kretsuppsättning och mängden grafikminne. SuperProbe " "kan hjälpa till med detta. Det är också till hjälp om du vet vilken server " "du vill köra." #: ../Xconfigurator.c:236 ../Xtest.c:20 msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories " "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. " "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video " "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately " "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n" "\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen har skrivits. Ta en titt på den innan du kör \"startx\". " "Observera att XF86Config-filen måste finnas i en av de kataloger som servern " "söker i (exempelvis /etc/X11/XF86Config) för att kunna användas. När servern " "är startad kan du trycka ctrl, alt och \"+\" samtidigt för att växla mellan " "grafikupplösningar. Trycker du ctrl, alt och backsteg avslutas servern " "omedelbart (använd detta om bildskärmen inte synkroniserar för ett visst " "grafikläge). \n" "\n" "För ytterligare konfiguration bör du läsa /usr/X11R6/lib/X11/doc/README." "Config.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:310 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna /etc/inittab: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:317 #, c-format msgid "%s: cannot create /etc/inittab-: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa /etc/inittab-: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:482 msgid "" "Select the video modes you would like to use. 8 bit modes allow for 256 " "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true " "color. Performance will be slower, however, the higher you go. You should " "select at least one of the elements below." msgstr "" "Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitarslägen möjliggör 256 färger, 16-" "bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör \"true color" "\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du väljer att kunna " "visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen nedan." #: ../Xconfigurator.c:495 msgid "8 bit:" msgstr "8 bitar:" #: ../Xconfigurator.c:498 msgid "16 bit:" msgstr "16 bitar:" #: ../Xconfigurator.c:501 msgid "24 bit:" msgstr "24 bitar:" #: ../Xconfigurator.c:510 ../Xconfigurator.c:1360 ../Xconfigurator.c:1485 #: ../Xconfigurator.c:1602 ../Xconfigurator.c:1614 ../Xconfigurator.c:1632 #: ../Xconfigurator.c:1838 ../Xconfigurator.c:1985 ../Xconfigurator.c:2077 #: ../Xconfigurator.c:2144 ../Xconfigurator.c:2339 ../Xconfigurator.c:2388 #: ../Xconfigurator.c:2444 ../Xconfigurator.c:2531 ../Xconfigurator.c:2549 #: ../Xconfigurator.c:2641 ../Xconfigurator.c:2678 ../Xconfigurator.c:3023 #: ../Xconfigurator.c:3051 ../Xconfigurator.c:3096 ../Xconfigurator.c:3141 #: ../Xconfigurator.c:3175 ../Xconfigurator.c:3190 ../Xconfigurator.c:3253 #: ../Xconfigurator.c:3358 ../Xconfigurator.c:3923 ../Xconfigurator.c:4323 #: ../Xconfigurator.c:4643 ../Xconfigurator.c:4745 ../Xconfigurator.c:4752 #: ../Xconfigurator.c:5069 ../Xconfigurator.c:5193 ../Xconfigurator.c:5314 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Xconfigurator.c:510 ../Xconfigurator.c:1485 ../Xconfigurator.c:1550 #: ../Xconfigurator.c:1602 ../Xconfigurator.c:1614 ../Xconfigurator.c:1632 #: ../Xconfigurator.c:2077 ../Xconfigurator.c:2145 ../Xconfigurator.c:2445 #: ../Xconfigurator.c:2531 ../Xconfigurator.c:2549 ../Xconfigurator.c:3299 #: ../Xconfigurator.c:5070 ../Xconfigurator.c:5242 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../Xconfigurator.c:513 msgid "Select Video Modes" msgstr "Välj grafiklägen" #: ../Xconfigurator.c:556 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:584 ../Xconfigurator.c:599 ../Xconfigurator.c:614 #: ../Xconfigurator.c:629 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/mouse\n" #: ../Xconfigurator.c:647 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n" msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/mouse\n" #: ../Xconfigurator.c:657 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n" msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:712 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:714 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n" msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/mouse.\n" #: ../Xconfigurator.c:716 ../Xconfigurator.c:882 #, c-format msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n" msgstr "%s: Dessutom - försäkra dig om att du kör detta program som root\n" #: ../Xconfigurator.c:750 #, c-format msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:782 #, c-format msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:808 #, c-format msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n" msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/keyboard\n" #: ../Xconfigurator.c:818 #, c-format msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/keyboard: %s\n" #: ../Xconfigurator.c:878 #, c-format msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:880 #, c-format msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n" msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/keyboard.\n" #: ../Xconfigurator.c:900 #, c-format msgid "%s: Cannot find any keyboards\n" msgstr "%s: Kan inte hitta några tangentbord\n" #: ../Xconfigurator.c:958 #, c-format msgid "%s: Xsun* servers don't support non-Sun keyboards\n" msgstr "%s: Xsun*-servrar stöder inte annat än Sun-tangentbord\n" #: ../Xconfigurator.c:987 msgid "" "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical " "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the " "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, " "which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented " "in the manual of your monitor." msgstr "" "Nu vill vi ställa in bildskärmens specifikationer. De två kritiska " "parametrarna är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens " "som hela skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella " "synkroniseringsfrekvensen, som är den frekvens som sveplinjer visas med.\n" "\n" "Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synkronisering bör " "finnas dokumenterat i din bildskärmsmanual." #: ../Xconfigurator.c:996 msgid "" "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to industry-" "standard monitor types, or give a specific range.\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor." msgstr "" "Du måste ange det intervall för horisontell synkronisering som gäller för " "din bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen " "nedan, som motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget " "intervall.\n" "Det är MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskärmstyp med ett " "horisontellt synkroniseringsintervall som är mer än vad din bildskärm klarar " "av." #: ../Xconfigurator.c:1004 msgid "" "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to industry-" "standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes, the " "number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)." msgstr "" "Du måste ange det intervall för vertikal synkronisering som gäller för din " "bildskärm. Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar " "standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För " "sammanflätade lägen (interlaced modes) är det den högre siffran som gäller " "(exempelvis 87 Hz istället för 43 Hz)." #: ../Xconfigurator.c:1033 ../Xconfigurator.c:1469 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../Xconfigurator.c:1034 msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640×480 vid 60 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1035 msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 800×600 vid 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1036 msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat, 800×600 vid 56 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1037 msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz" msgstr "Utökad Super-VGA, 800×600 vid 60 Hz, 640×480 vid 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1038 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz" msgstr "Ej sammanflätad SVGA, 1024×768 vid 60 Hz, 800×600 vid 72 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1039 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz" msgstr "Högfrekvens-SVGA, 1024×768 vid 70 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1040 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 60 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1041 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 74 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1042 msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 76 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1043 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 70 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1044 msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz" msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 76 Hz" #: ../Xconfigurator.c:1045 msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatibel, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat (inte 800×600)" #: ../Xconfigurator.c:1176 msgid "" "\n" "\n" "Monitor database was not found!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bildskärmsdatabasen kunde inte hittas!\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1184 msgid "" "\n" " These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n" " when specifying the monitor). You must specify the preceding\n" " '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dessa standardtyper stöds också (använd bara \"Generic##\"-biten när\n" " du anger bildskärm). Du måste ange den inledande nollan om typen\n" " är mindre än 10 (exempelvis \"Generic02\")\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1229 msgid "Unknown monitor" msgstr "Okänd bildskärm" #: ../Xconfigurator.c:1279 ../Xconfigurator.c:4656 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../Xconfigurator.c:1279 ../Xconfigurator.c:4657 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../Xconfigurator.c:1281 msgid "Monitor probing found a:" msgstr "Bildskärmsundersökningen hittade en:" #: ../Xconfigurator.c:1284 msgid "Do you want to use these settings?" msgstr "Vill du använda dessa inställningar?" #: ../Xconfigurator.c:1292 msgid "Monitor Name :" msgstr "Bildskärmsnamn :" #: ../Xconfigurator.c:1295 msgid "Horizontal Sync Range:" msgstr "Horisontellt synkintervall:" #: ../Xconfigurator.c:1298 msgid "Vertical Sync Range :" msgstr "Vertikalt synkintervall :" #: ../Xconfigurator.c:1360 msgid "Monitor DB" msgstr "Bildskärmsdatabas" #: ../Xconfigurator.c:1361 #, c-format msgid "" "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom " "monitor configuration closest to your actual monitor." msgstr "" "Bildskärmsdatabasfilen %s kunde inte läsas in. Välj en anpassad " "bildskärmskonfiguration som överensstämmer så bra som möjligt med din " "verkliga bildskärm." #: ../Xconfigurator.c:1481 msgid "Monitor Setup" msgstr "Bildskärmskonfiguration" #: ../Xconfigurator.c:1482 msgid "" "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync " "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list." msgstr "" "Vilken typ av bildskärm har du? Om du hellre vill ange din bildskärms " "synkroniseringsfrekvenser väljer du \"Anpassad\" i listan." #: ../Xconfigurator.c:1512 msgid "" " Please enter the horizontal and vertical sync ranges for your monitor. This " "information should be available from your monitor manual." msgstr "" " Var vänlig och ange det horisontella och det vertikala " "synkroniseringsintervallet för din bildskärm. Denna information bör finnas i " "din bildskärmsmanual." #: ../Xconfigurator.c:1525 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Horisontell synkronisering:" #: ../Xconfigurator.c:1529 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Vertikal synkronisering:" #: ../Xconfigurator.c:1541 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../Xconfigurator.c:1545 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../Xconfigurator.c:1550 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../Xconfigurator.c:1553 msgid "Custom Monitor Information" msgstr "Anpassad bildskärmsinformation" #: ../Xconfigurator.c:1602 msgid "Custom Monitor Setup" msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration" #: ../Xconfigurator.c:1611 ../Xconfigurator.c:1629 msgid "Custom Monitor Setup (Continued)" msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration (fortsättning)" #: ../Xconfigurator.c:1699 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan inte läsa grafikkortsdatabas. \n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:1838 msgid "Unknown Server" msgstr "Okänd server" #: ../Xconfigurator.c:1839 msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists." msgstr "På något sätt finns det i fortsättningsläget en okänd servertyp." #: ../Xconfigurator.c:1973 #, c-format msgid " Resolution: %dx%d" msgstr " Upplösning: %d×%d" #: ../Xconfigurator.c:1979 #, c-format msgid " Monitor type %d\n" msgstr " Bildskärmstyp %d\n" #: ../Xconfigurator.c:1987 msgid "SBUS probing found a:" msgstr "SBUS-undersökningen hittade ett:" #: ../Xconfigurator.c:1987 msgid "PCI probing found a:" msgstr "PCI-undersökningen hittade ett:" #: ../Xconfigurator.c:1995 msgid "SBUS Entry :" msgstr "SBUS-post :" #: ../Xconfigurator.c:1995 msgid "PCI Entry :" msgstr "PCI-post :" #: ../Xconfigurator.c:1998 msgid "X Server :" msgstr "X-server :" #: ../Xconfigurator.c:2001 msgid "XFree4 driver:" msgstr "XFree4-drivrutin:" #: ../Xconfigurator.c:2008 ../Xconfigurator.c:2012 ../Xconfigurator.c:2023 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: ../Xconfigurator.c:2015 ../Xconfigurator.c:2016 msgid " (Not used by default)" msgstr " (Används inte som standard)" #: ../Xconfigurator.c:2028 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../Xconfigurator.c:2035 msgid "SBUS Probe" msgstr "SBUS-undersökning" #: ../Xconfigurator.c:2035 msgid "PCI Probe" msgstr "PCI-undersökning" #: ../Xconfigurator.c:2066 msgid "Unlisted Card" msgstr "Olistat kort" #: ../Xconfigurator.c:2072 msgid "Choose a Card" msgstr "Välj ett kort" #: ../Xconfigurator.c:2073 msgid "" "Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom " "of the list if your card isn't listed):" msgstr "" "Välj ett kort från listan nedan (eller välj \"Olistat kort\" nederst i " "listan om ditt kort inte finns med i listan):" #: ../Xconfigurator.c:2143 msgid "Pick a Server" msgstr "Välj en server" #: ../Xconfigurator.c:2143 msgid "Which server do you need?" msgstr "Vilken server behöver du?" #: ../Xconfigurator.c:2187 msgid "No RAMDAC Setting (recommended)" msgstr "Ingen RAMDAC-inställning (rekommenderas)" #: ../Xconfigurator.c:2188 msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)" msgstr "AT&T 20C490 (S3- och AGX-servrar, ARK-drivrutin)" #: ../Xconfigurator.c:2189 msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2190 msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)" msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2191 msgid "AT&T 20C505 (S3)" msgstr "AT&T 20C505 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:2192 msgid "BrookTree BT481 (AGX)" msgstr "BrookTree BT481 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:2193 msgid "BrookTree BT482 (AGX)" msgstr "BrookTree BT482 (AGX)" #: ../Xconfigurator.c:2194 msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)" msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:2195 msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)" msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)" #: ../Xconfigurator.c:2197 msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2198 msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)" msgstr "S3 SDAC (86C716) (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2200 msgid "S3 GenDAC (86C708)" msgstr "S3 GenDAC (86C708)" #: ../Xconfigurator.c:2201 ../Xconfigurator.c:2238 msgid "S3 SDAC (86C716)" msgstr "S3 SDAC (86C716)" #: ../Xconfigurator.c:2203 msgid "STG-1700 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1700 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2204 msgid "STG-1703 (S3, autodetected)" msgstr "STG-1703 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2205 msgid "TI 3020 (S3)" msgstr "TI 3020 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:2206 msgid "TI 3025 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3025 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2207 msgid "TI 3026 (S3, autodetected)" msgstr "TI 3026 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2208 msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 514 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2209 msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 524 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2210 msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 525 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2211 msgid "IBM RGB 526 (S3)" msgstr "IBM RGB 526 (S3)" #: ../Xconfigurator.c:2212 msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)" msgstr "IBM RGB 528 (S3, autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2213 msgid "ICS5342 (S3, ARK)" msgstr "ICS5342 (S3, ARK)" #: ../Xconfigurator.c:2214 msgid "ICS5341 (W32)" msgstr "ICS5341 (W32)" #: ../Xconfigurator.c:2215 msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)" #: ../Xconfigurator.c:2216 msgid "Normal DAC" msgstr "Normal DAC" #: ../Xconfigurator.c:2231 msgid "No Clockchip Setting (recommended)" msgstr "Ingen klockkretsinställning (rekommenderas)" #: ../Xconfigurator.c:2232 msgid "Chrontel 8391" msgstr "Chrontel 8391" #: ../Xconfigurator.c:2233 msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)" msgstr "ICD2061A och kompatibla (ICS9161A, DCS2824)" #: ../Xconfigurator.c:2234 msgid "ICS2595" msgstr "ICS2595" #: ../Xconfigurator.c:2235 msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)" msgstr "ICS5342 (liknar SDAC men är inte fullt kompatibel)" #: ../Xconfigurator.c:2236 msgid "ICS5341" msgstr "ICS5341" #: ../Xconfigurator.c:2237 msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)" msgstr "S3 GenDAC (86C708) och ICS5300 (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2239 msgid "STG 1703 (autodetected)" msgstr "STG 1703 (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2240 msgid "Sierra SC11412" msgstr "Sierra SC11412" #: ../Xconfigurator.c:2241 msgid "TI 3025 (autodetected)" msgstr "TI 3025 (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2242 msgid "TI 3026 (autodetected)" msgstr "TI 3026 (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2243 msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)" msgstr "IBM RGB 51x/52x (autodetekterad)" #: ../Xconfigurator.c:2254 msgid "" "It is possible that the hardware detection routines in the server somehow " "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the " "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip " "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly." msgstr "" "Det är möjligt att hårdvarudetekteringsrutinerna i servern på något sätt " "orsakar att systemet kraschar och att skärmen förblir blank. Om detta " "inträffar bör du hoppa över detta steg nästa gång. Servern kan behöva en " "RAMDAC-inställning, klockkretsinställning eller en speciell flagga " "(exempelvis \"nolinear\" för S3) för att kunna undersökas och startas " "korrekt." #: ../Xconfigurator.c:2339 ../Xconfigurator.c:2388 ../Xconfigurator.c:3051 #: ../Xconfigurator.c:3096 ../Xconfigurator.c:3141 ../Xconfigurator.c:3175 #: ../Xconfigurator.c:3190 msgid "X Error" msgstr "X-fel" #: ../Xconfigurator.c:2340 ../Xconfigurator.c:2389 ../Xconfigurator.c:3142 #: ../Xconfigurator.c:3176 ../Xconfigurator.c:3191 msgid "" "There was an error detecting the video ram on your card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Det inträffade ett fel vid detekteringen av minnesmängden på ditt kort. Du " "bör prova att konfigurera kortet manuellt." #: ../Xconfigurator.c:2345 ../Xconfigurator.c:2394 ../Xconfigurator.c:2502 msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n" msgstr "Allvarligt fel: Ogiltig mängd grafikminne.\n" #: ../Xconfigurator.c:2442 msgid "Video Memory" msgstr "Grafikminne" #: ../Xconfigurator.c:2443 msgid "How much video memory do you have?" msgstr "Hur mycket grafikminne har du?" #: ../Xconfigurator.c:2528 msgid "RAMDAC Configuration" msgstr "RAMDAC-konfiguration" #: ../Xconfigurator.c:2529 msgid "Which RAMDAC do you have?" msgstr "Vilken RAMDAC har du?" #: ../Xconfigurator.c:2547 msgid "Clockchip Configuration" msgstr "Klockkretskonfiguration" #: ../Xconfigurator.c:2548 msgid "Which Clockchip do you have?" msgstr "Vilken klockkrets har du?" #: ../Xconfigurator.c:2576 ../Xconfigurator.c:4842 msgid "Probe" msgstr "Undersök" #: ../Xconfigurator.c:2576 ../Xconfigurator.c:5193 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../Xconfigurator.c:2580 msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?" msgstr "Vill du köra \"X -probeonly\" nu?" #: ../Xconfigurator.c:2582 msgid "Probe for Clocks" msgstr "Undersök klockor" #: ../Xconfigurator.c:2641 ../Xconfigurator.c:2678 msgid "Clock Probe Failed" msgstr "Klockundersökning misslyckades" #: ../Xconfigurator.c:2642 ../Xconfigurator.c:2679 msgid "Configuration will proceed using default values." msgstr "Konfigurationen kommer att fortsätta med standardvärden." #: ../Xconfigurator.c:2664 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: ../Xconfigurator.c:2866 msgid "Unable to probe card - error running X\n" msgstr "Kunde inte undersöka kort - fel vid körning av X\n" #: ../Xconfigurator.c:2896 ../Xconfigurator.c:2906 ../Xconfigurator.c:2915 msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n" msgstr "Kunde inte plocka lägesrader från undersökningsutdatan.\n" #: ../Xconfigurator.c:2986 ../Xconfigurator.c:2991 ../Xconfigurator.c:2997 #: ../Xconfigurator.c:3004 msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n" msgstr "Misslyckades att skapa temporär fil i kickstart-läge\n" #: ../Xconfigurator.c:3023 msgid "Probing to begin" msgstr "Undersökning startar" #: ../Xconfigurator.c:3024 msgid "" "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various " "information about your video card. It is normal for the screen to blink " "several times." msgstr "" "Xconfigurator kommer nu att köra den X-server du valde för att undersöka " "diverse information om ditt grafikkort. Det är normalt att skärmen blinkar " "flera gånger." #: ../Xconfigurator.c:3052 msgid "" "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid körning av X-servern i ett undersökningsläge. Du bör " "prova att konfigurera ditt kort manuellt." #: ../Xconfigurator.c:3097 msgid "" "There was an error probing the clocks on your video card. You should try " "configuring the video card manually." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid undersökningen av klockorna på ditt grafikkort. Du " "bör prova att konfigurera grafikkortet manuellt." #: ../Xconfigurator.c:3253 msgid "No Valid Modes" msgstr "Inga giltiga lägen" #: ../Xconfigurator.c:3254 msgid "" "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is " "likely that the X server for your video card did not return the information " "in the way expected by this tool. You can still attempt to configure you " "video card manually." msgstr "" "Inga giltiga grafiklägen autodetekterades vid 8, 16 eller 24 bitar per " "bildpunkt. Det är troligt att X-servern för ditt grafikkort inte returnerade " "informationen på det sätt som det här verktyget förväntar sig. Du kan " "fortfarande försöka konfigurera ditt grafikkort manuellt." #: ../Xconfigurator.c:3298 msgid "Probing finished" msgstr "Undersökningen avslutad" #: ../Xconfigurator.c:3298 msgid "Use Default" msgstr "Använd standardvärde" #: ../Xconfigurator.c:3299 msgid "Let Me Choose" msgstr "Låt mig välja" #: ../Xconfigurator.c:3300 #, c-format msgid "" "Xconfigurator has successfully probed your video card. The default video " "mode will be:\n" "\n" " Color Depth: %s bits per pixel\n" " Resolution : %s\n" "\n" "Do you want to accept this setting, or select for yourself?" msgstr "" "Xconfigurator har framgångsrikt undersökt ditt grafikkort. " "Standardgrafikläget kommer att vara:\n" "\n" " Färgdjup : %s bitar per bildpunkt\n" " Upplösning : %s\n" "\n" "Godkänner du detta val eller vill du välja själv?" #: ../Xconfigurator.c:3352 msgid "" "An error occured during probing; please start over.\n" "\n" msgstr "" "Ett fel inträffade vid undersökning; var vänlig och börja om.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:3355 msgid "The error occured trying to exec X." msgstr "Felet inträffade vid försök att köra X." #: ../Xconfigurator.c:3357 msgid "The error occured trying to exec grep." msgstr "Felet inträffade vid försök att köra grep." #. error occured #: ../Xconfigurator.c:3358 ../Xconfigurator.c:5242 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../Xconfigurator.c:3921 ../Xconfigurator.c:4321 msgid "Can't open file for writing. Perhaps you aren't root?" msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning. Du kanske inte är root?" #: ../Xconfigurator.c:4641 #, c-format msgid "Undetermined error number %d" msgstr "Obestämt fel nummer %d" #: ../Xconfigurator.c:4643 msgid "Fatal Error" msgstr "Ödesdigert fel" #: ../Xconfigurator.c:4644 msgid "" "A fatal error occured checking the status of the link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n" "\n" msgstr "" "Ett ödesdigert fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet var:\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4656 msgid "Error with existing XF86Config" msgstr "Fel med existerande XF86Config" #: ../Xconfigurator.c:4658 msgid "" "There is something wrong with the file\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "This file should normally be a link to\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Shall I make that link now?" msgstr "" "Någonting är fel med filen\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Denna fil ska normalt vara en länk till\n" "\n" " /etc/X11/XF86Config\n" "\n" "Ska jag skapa denna länk nu?" #. warn user link is still not ok, should look into it #: ../Xconfigurator.c:4745 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../Xconfigurator.c:4746 msgid "" "Since you did not set this link, the config file created with this utilty " "may not be used next time X is started.\n" "\n" "It is recommended you look into why this link is not currently set as " "recommended.\n" "\n" "The install will proceed now..." msgstr "" "Eftersom du inte skapade denna länk kommer konfigurationsfilen som skapades " "av detta program eventuellt inte att kunna användas nästa gång X startas.\n" "\n" "Det rekommenderas att du undersöker varför denna länk för närvarande inte är " "satt på det sätt som rekommenderas.\n" "\n" "Installationsprogrammet kommer att fortsätta nu..." #: ../Xconfigurator.c:4801 msgid "" "\n" "Usage: Xconfigurator [--kickstart] [--card <card>]\n" " [--server <server>] [--driver <driver>]\n" " [--monitor <monitor>] [--hsync <hsync>] [--vsync <vsync>]\n" " [--mouse <mouse>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n" " [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n" " [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n" " [--usefbdev] [--noddcprobe]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Användning: Xconfigurator [--kickstart] [--card <kort>]\n" " [--server <server>] [--driver <drivrutin>] \n" " [--monitor <bildskärm>] [--hsync <hsynk>] [--vsync <vsynk>]\n" " [--mouse <mus>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n" " [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n" " [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n" " [--usefbdev] [--noddcprobe]\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4808 msgid "" " --kickstart - try to automatically probe card.\n" "\n" msgstr "" " --kickstart - försök att automatiskt testa kortet.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4809 msgid "" "\n" " Run 'mouseconfig --help' for info about --mouse and --mousedevice.\n" msgstr "" "\n" " Kör \"mouseconfig --help\" för info om --mouse och --mousedevice.\n" #: ../Xconfigurator.c:4811 msgid "" "\n" " Just one of --card and --server needs to be specified. If neither " "given\n" " the PCI bus will be scanned for a video card.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Endast en av --card och --server får anges. Om ingen anges kommer\n" " PCI-bussen att genomsökas efter ett grafikkort.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4815 msgid " Specify either --monitor, or --hsync and --vsync.\n" msgstr " Ange antingen --monitor, eller --hsync och --vsync.\n" #: ../Xconfigurator.c:4817 msgid "" "\n" " Example: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Cool Tube 1000\" \\\n" " --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n" msgstr "" "\n" " Exempel: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Häftig Skärm 1000\" " "\\\n" " --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n" #: ../Xconfigurator.c:4820 msgid "" "\n" " If --kickstart is NOT specified, the user will be interactively " "queried\n" " for card type and monitor type.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Om --kickstart INTE anges kommer användaren att frågas interaktivt\n" " efter korttyp och bildskärmstyp.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4841 msgid "Screen Configuration" msgstr "Skärmkonfiguration" #: ../Xconfigurator.c:4842 msgid "Don't Probe" msgstr "Undersök inte" #: ../Xconfigurator.c:4843 msgid "" "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth. " "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will " "automatically determine the best video mode/color depth possible for your " "system. There is a chance, however, this could lock up your system. If you " "would prefer to give the required information instead of having it probed, " "answer \"Don't Probe\" to the following question." msgstr "" "Xconfigurator måste nu ställa in standardupplösningen och " "standardfärgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frågas om dessa värden, " "och Xconfigurator kommer att automatiskt avgöra de bästa möjliga " "grafikläges-/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en " "risk att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga " "informationen istället för att få den undersökt åt dig svarar du \"Undersök " "inte\" på följande fråga." #: ../Xconfigurator.c:4954 msgid "" "\n" "\n" "Can't read card database. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan inte läsa grafikkortsdatabas. Avslutar.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4959 msgid "" "\n" "\n" "Can't prefer both XFree 3.3.x and XFree 4.x server. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan inte föredra både XFree 3.3.x- och XFree 4.x-server. Avslutar.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4973 msgid "You must be root to run Xconfigurator...\n" msgstr "Du måste vara root för att kunna köra Xconfigurator...\n" #: ../Xconfigurator.c:4991 msgid "" "\n" "\n" "Can't both enable and disable DRI. Exiting.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kan inte både aktivera och inaktivera DRI. Avslutar.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:5003 #, c-format msgid "unexpected argument %s -- use --help for usage information\n" msgstr "oväntat argument: %s -- använd --help för användningsinformation\n" #: ../Xconfigurator.c:5057 #, c-format msgid "Xconfigurator %s - (C) 1997-2001 Red Hat, Inc. and others" msgstr "Xconfigurator %s - © 1997-2001 Red Hat, Inc. med flera" #: ../Xconfigurator.c:5059 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm" #: ../Xconfigurator.c:5069 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../Xconfigurator.c:5070 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../Xconfigurator.c:5100 msgid "No card determined in kickstart - bailing\n" msgstr "Inget kort bestämt i kickstart - ger upp\n" #: ../Xconfigurator.c:5155 #, c-format msgid "tried to use %s\n" msgstr "försökte att använda %s\n" #: ../Xconfigurator.c:5193 ../Xconfigurator.c:5200 msgid "Starting X" msgstr "Startar X" #: ../Xconfigurator.c:5194 msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration." msgstr "Xconfigurator kommer nu att starta X för att testa din konfiguration." #: ../Xconfigurator.c:5203 msgid "Preparing to start the X server..." msgstr "Förbereder start av X-servern..." #: ../Xconfigurator.c:5242 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../Xconfigurator.c:5243 msgid "" "There is a problem with your X configuration. You may go back and modify " "your configuration or exit now." msgstr "" "Det finns ett problem med din X-konfiguration. Du kan gå tillbaka och ändra " "din konfiguration eller avsluta nu." #: ../Xconfigurator.c:5314 msgid "You're Done!" msgstr "Du är färdig!" #: ../Xtest.c:41 msgid "" "Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon " "booting. Would you like X to start when you reboot? " msgstr "" "Xconfigurator kan konfigurera din dator så att X automatiskt startar när " "datorn startar. Vill du att X ska starta när du startar om? " #: ../Xtest.c:108 ../Xtest.c:165 #, c-format msgid "" "Can you see this message?\n" "\n" "Automatic timeout in: %d seconds" msgstr "" "Kan du se detta meddelande?\n" "\n" "Automatisk time-out om: %d sekunder" #: ../Xtest.c:159 #, c-format msgid "Testing graphic mode %dx%d pixels with %d bits per pixel\n" msgstr "Testar grafikläget %d×%d bildpunkter med %d bitar per bildpunkt\n" #: ../Xtest.c:178 ../Xtest.c:391 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../Xtest.c:186 ../Xtest.c:398 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ../Xtest.c:338 msgid "_OK" msgstr "_OK" _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.