Författare: Johan Hammar (johan.hammar_at_swipnet.se)
Datum: 2003-10-02 21:06:31
Hej! Bara några små kommentarer/frågor On Thu, Oct 02, 2003 at 08:47:09PM +0200, Göran Uddeborg wrote: Content-Description: message body text > Jag har översatt rhgb, Red Hats "graphical boot". Kommentarer? > Content-Description: Red Hat Graphical Boot > # Swedish messages for rhgb. > # Copyright © 2003 Red Hat, Inc. > # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003. > # > # $Id: sv.po,v 1.1 2003/10/02 16:23:54 goeran Exp $ > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: rhgb\n" > "POT-Creation-Date: 2003-10-02 09:37+1000\n" > "PO-Revision-Date: 2003-10-02 18:24+0200\n" > "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" > "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #: src/main.c:63 > msgid "Setting up system clock" > msgstr "Ställer systemklockan" > > #: src/main.c:64 > msgid "Setting the hostname" > msgstr "Ställer in värdnamn" > > #: src/main.c:65 > msgid "Setting up local disks" > msgstr "Ställer in lokala diskar" > > #: src/main.c:66 > msgid "Starting random number generator" > msgstr "Startar slumptalsgenerator" > > #: src/main.c:67 > msgid "Starting console mouse services" > msgstr "Startar konsolmustjänster" > > #: src/main.c:68 > msgid "Probing for new hardware" > msgstr "Letar efter ny hårdvara" > > #: src/main.c:69 > msgid "Starting PCMCIA card services" > msgstr "Startar PCMCIA-kort-tjänster" > > #: src/main.c:70 src/main.c:71 > msgid "Starting firewall" > msgstr "Startar brandvägg" > > #: src/main.c:72 > msgid "Starting power management services" > msgstr "Startar krafthanteringstjänster" > > #: src/main.c:73 > msgid "Starting printing system" > msgstr "Startar skrivarsystem" > > #: src/main.c:74 > msgid "Starting isdn" > msgstr "Startar isdn" > > #: src/main.c:75 > msgid "Starting network" > msgstr "Startar nätverk" > > #: src/main.c:76 > msgid "Starting sshd" > msgstr "Startar sshd" > > #: src/main.c:77 > msgid "Starting time server" > msgstr "Startar tidserver" > > #: src/main.c:78 > msgid "Starting Red Hat Network support" > msgstr "Startar stöd för Red Hat Network" > > #: src/main.c:79 > msgid "Starting E-Mail transport" > msgstr "Startar e-posttransport" > > #: src/main.c:80 > msgid "Starting E-Mail spam filter system" > msgstr "Startar skräppostfiltersystem" > > #: src/main.c:81 > msgid "Starting first-time boot configuration" > msgstr "Startar konfiguration vid första uppstart" > > #: src/main.c:694 src/main.c:870 > msgid "Show Details >>>>" > msgstr "Visa detaljer >>>>" > > #: src/main.c:697 > msgid "Hide Details <<<<" > msgstr "Göm detaljer<<<<" Mellanslag efter detaljer > > #: src/main.c:861 > msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Starting system services</span>" > msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Startar systemtjänster</span>" > > #: src/main.c:922 > msgid "Force the graphical boot to start" > msgstr "Tvinga den grafiska uppstarten att börja" > > #: src/main.c:924 > msgid "leave debugging information up" > msgstr "lämna kvar felsökningsinformation" > > #: src/rhgb-client.c:201 > msgid "Update a service's status" > msgstr "Uppdatera en tjänsts status" > > #: src/rhgb-client.c:203 > msgid "See if the server is alive" > msgstr "Se om en server är igång" Originalet har bestämd form > > #: src/rhgb-client.c:205 > msgid "Tells the server to quit" > msgstr "Säg åt en server att sluta" Bestämd form. "Säger åt servern att sluta" är kanske bättre. Mvh Johan Hammar _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.