Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-09-15 00:13:53
Här är uppdateringen av xchat. Ta gärna en titt. Filen finns även pć http://www.menthos.com/po/tp/xchat-2.0.5pre1.sv.po. Christian # Swedish messages for X-Chat. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. # # $Id: sv.po,v 1.13 2003/01/20 02:05:53 zed Exp $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: xchat-2.0.3pre1\n" G "POT-Creation-Date: 2003-06-19 15:06+1000\n" G "PO-Revision-Date: 2003-07-10 15:38+0200\n" N "Project-Id-Version: xchat-2.0.5pre1\n" N "POT-Creation-Date: 2003-09-14 17:36+1000\n" N "PO-Revision-Date: 2003-09-15 00:06+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "Client exiting" G msgstr "Klienten avslutas" #: src/common/cfgfiles.c:603 N msgid "Leaving" N msgstr "LĂ€mnar" #: src/common/outbound.c:2636 msgid "" "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" G " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" N " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n" " mask - vĂ€rdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n" " typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n" G " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" N " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " alternativ - NOSAVE, QUIET" #: src/common/textevents.h:201 N msgid "$1$t$2" N msgstr "$1$t$2" N #: src/common/textevents.h:204 #: src/common/textevents.h:213 N msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG %O" N msgstr "%C08,02 VĂ€rdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG %O" N #: src/common/textevents.h:216 #: src/common/textevents.h:360 N msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" N #: src/common/textevents.h:363 N msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" N #: src/common/textevents.h:366 N msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overklig anvĂ€ndare@vĂ€rd %C11$2%O, verklig IP %C11$3%O" N #: src/common/textevents.h:369 #: src/common/text.c:437 #, c-format N msgid "" N "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" N " permissions on %s/xchatlogs" N msgstr "" N "* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n" N " rĂ€ttigheterna pĂ„ %s/xchatlogs" N #: src/common/text.c:648 N msgid "Left message" N msgstr "VĂ€nstermeddelande" N #: src/common/text.c:649 N msgid "Right message" N msgstr "Högermeddelande" N #: src/common/text.c:653 #: src/common/text.c:899 src/common/text.c:904 src/common/text.c:912 #: src/common/text.c:1089 N msgid "Message" N msgstr "Meddelande" N #: src/common/text.c:905 N msgid "Account" N msgstr "Konto" N #: src/common/text.c:910 N msgid "Real user@host" N msgstr "Verklig anvĂ€ndare@vĂ€rd" N #: src/common/text.c:911 N msgid "Real IP" N msgstr "Verklig IP" N #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1112 G msgid "That file is not resumable" G msgstr "Den filen kan inte Ă„terupptas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:363 #, c-format N msgid "" N "Cannot access file: %s\n" N "%s.\n" N "Resuming not possible." N msgstr "" N "Kan inte komma Ă„t fil: %s\n" N "%s.\n" N "Ăterupptagning inte möjlig." N #: src/fe-gtk/dccgui.c:370 N msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." N msgstr "" N "Filen i hĂ€mtningskatalogen Ă€r större Ă€n den fil som erbjudits. " N "Ăterupptagning Ă€r inte möjlig." N #: src/fe-gtk/dccgui.c:374 N msgid "Cannot resume the same file from two people." N msgstr "Kan inte Ă„teruppta samma fil frĂ„n tvĂ„ personer." N #: src/fe-gtk/dccgui.c:461 N msgid "MIME Type" N msgstr "MIME-typ" G msgid "" G "Options:\n" G " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" G " -a, --no-auto don't auto connect\n" G " -v, --version show version information\n" G "\n" G "URL:\n" G " irc://server:port/channel\n" G "\n" G msgstr "" G "Flaggor:\n" G "\n" G " -d, --cfgdir KATALOG anvĂ€nd en annan konfigurationskatalog\n" G " -a, --noauto anslut inte automatiskt\n" G " -v, --version visa versionsinformation\n" G "\n" G "URL:\n" G " irc://server:port/kanal\n" G "\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 N msgid "Options" N msgstr "Alternativ" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:144 N msgid "DIRECTORY" N msgstr "KATALOG" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:145 N msgid "use a different config dir" N msgstr "anvĂ€nd en annan konfigurationskatalog" N N msgid "Use a different config dir" N msgstr "AnvĂ€nd en annan konfigurationskatalog" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:146 N msgid "don't auto connect" N msgstr "anslut inte automatiskt" N N msgid "Don't auto connect" N msgstr "Anslut inte automatiskt" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147 N msgid "don't auto load any plugins" N msgstr "lĂ€s inte automatiskt in nĂ„gra insticksmoduler" N msgid "Don't auto load any plugins" N msgstr "LĂ€s inte automatiskt in nĂ„gra insticksmoduler" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:148 N msgid "show version information" N msgstr "visa versionsinformation" N N msgid "Show version information" N msgstr "Visa versionsinformation" N #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:214 #, c-format #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 N msgid "DCC" N msgstr "DCC" N #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:380 N msgid "Delete All" N msgstr "Ta bort alla" N #: src/fe-gtk/maingui.c:477 #, c-format G msgid "Move to tab" G msgstr "Flytta till flik" #: src/fe-gtk/maingui.c:999 N msgid "Go to" N msgstr "GĂ„ till" #: src/fe-gtk/setup.c:136 N msgid "Track away-status on channels smaller than:" N msgstr "Följ frĂ„nvarostatus pĂ„ kanaler mindre Ă€n:" N #: src/fe-gtk/setup.c:142 #: src/fe-gtk/setup.c:729 N msgid "Away User:" N msgstr "FrĂ„nvaroanvĂ€ndare:" N #: src/fe-gtk/setup.c:764 G msgid "%d operators, %d total" G msgstr "%d operatörer, %d totalt" #~ msgid "Client exiting" #~ msgstr "Klienten avslutas" N #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Flaggor:\n" #~ "\n" #~ " -d, --cfgdir KATALOG anvĂ€nd en annan konfigurationskatalog\n" #~ " -a, --noauto anslut inte automatiskt\n" #~ " -v, --version visa versionsinformation\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/kanal\n" #~ "\n" N #~ msgid "Move to tab" #~ msgstr "Flytta till flik" N #~ msgid "X-Chat" #~ msgstr "X-Chat" N #~ msgid "That file is not resumable" #~ msgstr "Den filen kan inte Ă„terupptas" N #~ msgid "Show channel join/part messages by default" #~ msgstr "Visa meddelanden om ingĂ„ng/lĂ€mnande som standard" N #~ msgid "%d operators, %d total" #~ msgstr "%d operatörer, %d totalt" # Swedish messages for X-Chat. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. # # $Id: sv.po,v 1.13 2003/01/20 02:05:53 zed Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.0.5pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-14 17:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 00:06+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:312 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:602 msgid "I'm busy" msgstr "Jag Ă€r upptagen" #: src/common/cfgfiles.c:603 msgid "Leaving" msgstr "LĂ€mnar" #: src/common/cfgfiles.c:646 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Att köra IRC som root Ă€r dumt! Du bör skapa ett\n" " anvĂ€ndarkonto och anvĂ€nda det för att logga in.\n" #: src/common/dcc.c:56 msgid "Waiting" msgstr "VĂ€ntar" #: src/common/dcc.c:57 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:58 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: src/common/dcc.c:59 msgid "Done" msgstr "Klar" #: src/common/dcc.c:60 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/common/dcc.c:61 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/common/dcc.c:1240 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma Ă„t %s\n" #: src/common/dcc.c:1703 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frĂ„nkopplad\n" #: src/common/outbound.c:70 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n" msgstr "Gick inte in i nĂ„gon kanal. Prova /join #<kanal>\n" #: src/common/outbound.c:76 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server <vĂ€rd> [<port>]\n" #: src/common/outbound.c:1353 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: src/common/outbound.c:1585 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "TillgĂ€ngliga kommandon:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1620 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1621 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "AnvĂ€ndardefinierade kommandon:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1713 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorerade okĂ€nda kommandot \"%s\"." #: src/common/outbound.c:2423 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ingen sĂ„dan insticksmodul hittades.\n" #: src/common/outbound.c:2428 src/fe-gtk/plugingui.c:182 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Den insticksmodulen vĂ€grar att glömmas.\n" #: src/common/outbound.c:2573 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <namn> <Ă„tgĂ€rd>, lĂ€gger till en knapp under anvĂ€ndarlistan" #: src/common/outbound.c:2575 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du Ă€r inne i" #: src/common/outbound.c:2577 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du Ă€r ansluten till" #: src/common/outbound.c:2578 msgid "AWAY [<reason>], sets you away" msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du Ă€r frĂ„nvarande" #: src/common/outbound.c:2580 msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken frĂ„n den aktuella kanalen. Om de redan Ă€r pĂ„ kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2582 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, tömmer det aktuella textfönstret" #: src/common/outbound.c:2583 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, stĂ€nger det aktuella fönstret/fliken" #: src/common/outbound.c:2586 msgid "COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <kod>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige" #: src/common/outbound.c:2588 msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden Ă€r VERSION och USERINFO" #: src/common/outbound.c:2590 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, lĂ€mnar aktuell kanal och gĂ„r omedelbart in i den igen" #: src/common/outbound.c:2592 msgid "" "\n" "DCC GET <nick> - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <smeknamn> - ta emot en erbjuden fil\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil till nĂ„gon\n" "DCC LIST - visa DCC-lista\n" "DCC CHAT <smeknamn> - erbjud nĂ„gon DCC-chatt\n" "DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil> exempel:\n" " /dcc close send nisse fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:2602 msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus frĂ„n smeknamnet pĂ„ den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2604 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under anvĂ€ndarlistan" #: src/common/outbound.c:2606 msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus frĂ„n smeknamnet pĂ„ den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2608 msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus frĂ„n smeknamnet pĂ„ den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2609 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kopplar frĂ„n servern" #: src/common/outbound.c:2610 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number" msgstr "DNS <smeknamn|vĂ€rd|ip>, söker en anvĂ€ndares IP-nummer" #: src/common/outbound.c:2611 msgid "ECHO <text>, Prints text locally" msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt" #: src/common/outbound.c:2614 msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o anvĂ€nds skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfĂ€ltet" #: src/common/outbound.c:2616 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen" #: src/common/outbound.c:2619 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as" #: src/common/outbound.c:2621 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen" #: src/common/outbound.c:2622 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in" #: src/common/outbound.c:2626 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sĂ€ndkö" #: src/common/outbound.c:2628 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <vĂ€rd> [<port>], tunnlar genom en vĂ€rd, standardvĂ€rde pĂ„ port Ă€r 23" #: src/common/outbound.c:2634 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2636 msgid "" "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n" " mask - vĂ€rdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n" " typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " alternativ - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:2643 msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in nĂ„gon till en kanal, standardalternativet Ă€r den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2644 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" msgstr "JOIN <kanal>, gĂ„r in i kanalen" #: src/common/outbound.c:2646 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn frĂ„n den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2648 msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn frĂ„n den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2651 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny efterslĂ€pningskontroll" #: src/common/outbound.c:2653 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <strĂ€ng>, söker efter en strĂ€ng i bufferten" #: src/common/outbound.c:2655 msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script" msgstr "LOAD <fil>, lĂ€ser in en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:2658 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus frĂ„n alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2660 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus frĂ„n alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2662 msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <hĂ€ndelse>, skickar hĂ€ndelsen till den aktuella kanalen (hĂ€ndelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)" #: src/common/outbound.c:2664 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig sjĂ€lv frĂ„n den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2666 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla anvĂ€ndare i den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2667 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message" msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande" #: src/common/outbound.c:2670 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, listar smeknamnen pĂ„ den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:2672 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis" #: src/common/outbound.c:2673 msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]" msgstr "NEWSERVER <vĂ€rdnamn> [<port>]" #: src/common/outbound.c:2674 msgid "NICK <nickname>, sets your nick" msgstr "NICK <smeknamn>, stĂ€ller in ditt smeknamn" #: src/common/outbound.c:2677 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser Ă€r en typ av meddelanden som bör reageras pĂ„ automatiskt" #: src/common/outbound.c:2679 msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lĂ€gger till nĂ„gon till den" #: src/common/outbound.c:2681 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2683 msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lĂ€mnar kanalen, standardalternativet Ă€r den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:2685 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal" #: src/common/outbound.c:2687 msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till nĂ„gon" #: src/common/outbound.c:2689 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar frĂ„n den aktuella servern" #: src/common/outbound.c:2691 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rĂ„ form till servern" #: src/common/outbound.c:2694 msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vĂ€rd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att Ă„teransluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att Ă„teransluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:2697 msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [<vĂ€rd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att Ă„teransluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att Ă„teransluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:2699 msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV <text>, skicka rĂ„ data till xchat pĂ„ samma sĂ€tt som det tas emot frĂ„n irc-servern" #: src/common/outbound.c:2702 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret" #: src/common/outbound.c:2705 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vĂ€rd> <port> <kanal>, ansluter och gĂ„r in i en kanal" #: src/common/outbound.c:2708 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <vĂ€rd> <port> <kanal>, ansluter och gĂ„r in i en kanal" #: src/common/outbound.c:2712 msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <vĂ€rd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten Ă€r 6667 för normala anslutningar, och 994 för ssl-anslutningar" #: src/common/outbound.c:2715 msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER <vĂ€rd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten Ă€r 6667" #: src/common/outbound.c:2717 msgid "SET <variable> [<value>]" msgstr "SET <variabel> [<vĂ€rde>]" #: src/common/outbound.c:2720 msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [<Ă€mne>], stĂ€ller in Ă€mnet om nĂ„got anges, annars visar det aktuellt Ă€mne" #: src/common/outbound.c:2722 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker." #: src/common/outbound.c:2723 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:2724 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:2727 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till nĂ„gon (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:2729 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler" #: src/common/outbound.c:2731 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer pĂ„ den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:2764 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "AnvĂ€ndning: %s\n" #: src/common/outbound.c:2769 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Ingen hjĂ€lp tillgĂ€nglig för det kommandot.\n" #: src/common/outbound.c:2775 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sĂ„dant kommando.\n" #: src/common/outbound.c:3099 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i anvĂ€ndarkommando.\n" #: src/common/outbound.c:3263 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "För mĂ„nga rekursiva anvĂ€ndarkommandon, avbryter." #: src/common/outbound.c:3336 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "OkĂ€nt kommando. Prova /help\n" #: src/common/plugin.c:349 src/common/plugin.c:379 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; Ă€r detta verkligen en xchat-insticksmodul?" #: src/common/server.c:887 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kan inte slĂ„ upp vĂ€rdnamnet %s\n" "Kontrollera dina IP-instĂ€llningar!\n" #: src/common/server.c:892 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n" #: src/common/textevents.h:6 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lades till notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:9 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Bannlysningslista: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gĂ„ in i%C11 %B$1 %O(Du Ă€r bannlyst)." #: src/common/textevents.h:15 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Ă€r nu kĂ€nd som $2" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter bannlysning pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanalen $1 skapad pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O removes channel half-operator status from %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen frĂ„n %C11$2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O removes channel operator status from %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort kanaloperatörsstatus frĂ„n %C11$2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O removes voice from %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort röststatus frĂ„n %C11$2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter undantag pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O gives channel half-operator status to %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C11$2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter inbjudan pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UKanal AnvĂ€ndare Ămne%O" #: src/common/textevents.h:51 src/common/textevents.h:297 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter lĂ€get $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:57 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanallĂ€gen för $1: $2" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:63 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: src/common/textevents.h:66 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O gives channel operator status to %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C11$2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort undantag pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort inbjudan pĂ„ $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanallösenordet" #: src/common/textevents.h:78 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort anvĂ€ndargrĂ€ns" #: src/common/textevents.h:81 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter kanallösenordet till $2" #: src/common/textevents.h:84 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter kanalgrĂ€nsen till $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort bannlysning av $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O gives voice to %C11$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger röststatus till %C11$2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten. Loggar nu in..." #: src/common/textevents.h:96 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluter till %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnslutningen misslyckades. Fel: $1" #: src/common/textevents.h:102 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 frĂ„n $2" #: src/common/textevents.h:105 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 frĂ„n $2 (till $3)" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/textevents.h:111 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP Sound $1 frĂ„n $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT till %C11$1%0 avbruten." #: src/common/textevents.h:117 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" #: src/common/textevents.h:120 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O lost. $4." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT till %C11$1%0 avbruten. $4." #: src/common/textevents.h:123 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande frĂ„n $1" #: src/common/textevents.h:126 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder DCC CHAT till $1" #: src/common/textevents.h:129 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder redan CHAT till $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutningsförsök till %C11$2%O misslyckades (fel=$3)." #: src/common/textevents.h:135 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog \"$1%O\" frĂ„n $2" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O" msgstr "%C8,2 Typ Till/FrĂ„n Status Storlek Pos Fil %O%010%B%C9---------------------------------------------------%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tContents of packet: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begĂ€ran frĂ„n %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tInnehĂ„ll i paketet: $2" #: src/common/textevents.h:144 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder %C11$1 %Ctill %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns inget sĂ„dant DCC-erbjudande." #: src/common/textevents.h:150 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%0 till %C11$1%0 avbruten." #: src/common/textevents.h:153 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O frĂ„n %C11$3%O klar %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:156 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O failed. $4." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O frĂ„n %C11$3%O misslyckades. $4." #: src/common/textevents.h:162 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning - avbryter." #: src/common/textevents.h:165 msgid "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O instead." msgstr "-%C10-%C11-%O$tFilen %C11$1%C finns redan, sparar det som %C11$2%O istĂ€llet." #: src/common/textevents.h:168 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char begĂ€rt att Ă„teruppta %C11$2 %CfrĂ„n %C11$3%C." #: src/common/textevents.h:171 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%0 till %C11$1%0 avbruten." #: src/common/textevents.h:174 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%O klar %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/textevents.h:177 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: src/common/textevents.h:180 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O failed. $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%0 misslyckades. $3." #: src/common/textevents.h:183 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char erbjudit %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)" #: src/common/textevents.h:186 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cstannade - avbryter." #: src/common/textevents.h:189 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cgjorde time-out - avbryter." #: src/common/textevents.h:192 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borttagen frĂ„n notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:195 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKopplade frĂ„n ($1)." #: src/common/textevents.h:198 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHittade ditt IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:201 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O lades till i ignoreringslistan." #: src/common/textevents.h:207 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "Ignorering pĂ„ %C11$1%O Ă€ndrades." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C08,02 %O" msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG %O" msgstr "%C08,02 VĂ€rdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG %O" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O togs bort frĂ„n ignoreringslistan." #: src/common/textevents.h:219 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoreringslistan Ă€r tom." #: src/common/textevents.h:222 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gĂ„ in i%C11 %B$1 %O(Kanalen krĂ€ver injudan)." #: src/common/textevents.h:225 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har bjudits in till %C11$1%C av %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:228 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C gick in i $2" #: src/common/textevents.h:231 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gĂ„ in i%C11 %B$1 %O(KrĂ€ver lösenord)." #: src/common/textevents.h:234 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har sparkat ut $2 frĂ„n $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:237 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har dödats av $1 ($2%O)" #: src/common/textevents.h:240 src/common/textevents.h:264 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:243 src/common/textevents.h:318 #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:327 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:246 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD hoppades över." #: src/common/textevents.h:249 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 anvĂ€nds redan. Försöker igen med $2..." #: src/common/textevents.h:252 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSmeknamnet anvĂ€nds redan. AnvĂ€nd /NICK för att försöka med ett annat." #: src/common/textevents.h:255 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns ingen sĂ„dan DCC." #: src/common/textevents.h:258 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sĂ„dan process körs för tillfĂ€llet" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:267 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifieringslistan Ă€r tom." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" msgstr "%C08,02 %B-- Notifieringslista --------------- %O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 anvĂ€ndare i notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:276 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 Ă€r frĂ„nkopplad ($2)." #: src/common/textevents.h:279 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 Ă€r ansluten ($2)." #: src/common/textevents.h:282 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lĂ€mnat $3" #: src/common/textevents.h:285 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lĂ€mnat $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:288 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingsvar frĂ„n $1: $2 sekund(er)" #: src/common/textevents.h:291 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar frĂ„n." #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/textevents.h:300 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn process kör redan" #: src/common/textevents.h:303 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har avslutat %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/textevents.h:306 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sĂ€tter lĂ€gena%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:312 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlĂ„r upp IP-numret för%C11 $1%O..." #: src/common/textevents.h:315 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten." #: src/common/textevents.h:321 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlĂ„r upp %C11$1%C..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppade föregĂ„ende anslutningsförsök (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:333 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tĂmnet för %C11$1%C Ă€r %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:336 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tĂmnet för %C11$1%C satt av %C11$2%C den %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:339 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har bytt Ă€mne till: $2%O" #: src/common/textevents.h:342 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOkĂ€nd vĂ€rd. Du kanske har stavat den fel?" #: src/common/textevents.h:345 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gĂ„ in i%C11 %B$1 %O(AnvĂ€ndargrĂ€nsen nĂ„dd)." #: src/common/textevents.h:348 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11AnvĂ€ndare pĂ„ $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:351 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CĂ€r frĂ„nvarande %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/textevents.h:354 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut pĂ„ WHOIS-lista." #: src/common/textevents.h:360 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #: src/common/textevents.h:363 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:366 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overklig anvĂ€ndare@vĂ€rd %C11$2%O, verklig IP %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O, pĂ„loggning: %C11$3%O" #: src/common/textevents.h:375 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/textevents.h:378 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/textevents.h:381 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BDu%B pratar nu pĂ„ %C11$2%O" #: src/common/textevents.h:384 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lĂ€mnat kanalen $3" #: src/common/textevents.h:387 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lĂ€mnat kanalen $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/textevents.h:390 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har sparkats ut frĂ„n $2 av $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:393 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu bjuder in %C11$1%C till %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: src/common/textevents.h:399 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu Ă€r nu kĂ€nd som $2" #: src/common/text.c:301 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:418 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PĂBĂRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n" " rĂ€ttigheterna pĂ„ %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:648 msgid "Left message" msgstr "VĂ€nstermeddelande" #: src/common/text.c:649 msgid "Right message" msgstr "Högermeddelande" #: src/common/text.c:653 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gĂ„r in" #: src/common/text.c:654 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gĂ„s in i" #: src/common/text.c:655 src/common/text.c:699 src/common/text.c:755 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vĂ€rddator" #: src/common/text.c:659 src/common/text.c:664 src/common/text.c:670 #: src/common/text.c:737 src/common/text.c:861 src/common/text.c:868 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 #: src/common/text.c:889 src/common/text.c:894 src/common/text.c:898 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 src/common/text.c:974 #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:993 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1016 #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1035 #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1049 #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1097 #: src/common/text.c:1102 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:660 msgid "The action" msgstr "ĂtgĂ€rden" #: src/common/text.c:665 msgid "The text" msgstr "Texten" #: src/common/text.c:666 msgid "Mode char" msgstr "LĂ€gestecken" #: src/common/text.c:671 src/common/text.c:727 src/common/text.c:733 #: src/common/text.c:738 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:742 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: src/common/text.c:676 src/common/text.c:743 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: src/common/text.c:680 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som Ă€ndrade Ă€mnet" #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:687 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Ămne" #: src/common/text.c:682 src/common/text.c:686 src/common/text.c:1117 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:691 src/common/text.c:749 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet pĂ„ den som sparkar ut" #: src/common/text.c:692 src/common/text.c:747 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:700 src/common/text.c:704 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:748 src/common/text.c:756 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:694 src/common/text.c:750 src/common/text.c:757 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: src/common/text.c:698 src/common/text.c:754 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet pĂ„ den person som lĂ€mnar" #: src/common/text.c:705 src/common/text.c:711 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:710 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: src/common/text.c:715 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:970 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:863 src/common/text.c:945 msgid "Host" msgstr "VĂ€rd" #: src/common/text.c:721 src/common/text.c:726 src/common/text.c:731 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det Ă€r frĂ„n" #: src/common/text.c:722 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: src/common/text.c:732 src/common/text.c:773 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det gĂ„r till" #: src/common/text.c:761 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:767 src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen" #: src/common/text.c:766 src/common/text.c:771 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hĂ€ndelsen" # I IRC-sammanhang Ă€r "keyword" ett lösenord för att komma in pĂ„ en kanal. #: src/common/text.c:777 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som satte lösenordet" #: src/common/text.c:778 msgid "The key" msgstr "Lösenordet" #: src/common/text.c:782 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som satte grĂ€nsen" #: src/common/text.c:783 msgid "The limit" msgstr "GrĂ€nsen" #: src/common/text.c:787 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gav operatörsstatus" #: src/common/text.c:788 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har givits operatörsstatus" #: src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har givits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gav halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:797 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gav röststatus" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har givits röststatus" #: src/common/text.c:802 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:803 src/common/text.c:830 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" # I IRC-sammanhang Ă€r "keyword" ett lösenord för att komma in pĂ„ en kanal. #: src/common/text.c:807 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet" #: src/common/text.c:811 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort grĂ€nsen" #: src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som tog bort operatörsstatus" #: src/common/text.c:816 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har frĂ„ntagits operatörsstatus" #: src/common/text.c:819 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Seknamnet pĂ„ personen som frĂ„ntog halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har frĂ„ntagits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:824 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som frĂ„ntog röststatus" #: src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som har frĂ„ntagits röststatus" #: src/common/text.c:829 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som tog bort bannlysningen" #: src/common/text.c:834 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gjorde undantaget" #: src/common/text.c:835 src/common/text.c:840 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: src/common/text.c:839 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som tog bort undantaget" #: src/common/text.c:844 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som gjorde inbjudan" #: src/common/text.c:845 src/common/text.c:850 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: src/common/text.c:849 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som tog bort inbjudan" #: src/common/text.c:854 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som satte lĂ€get" #: src/common/text.c:855 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "LĂ€gestecknet (+/-)" #: src/common/text.c:856 msgid "The mode letter" msgstr "LĂ€gesbokstaven" #: src/common/text.c:857 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det sĂ€tts pĂ„" #: src/common/text.c:862 msgid "Username" msgstr "AnvĂ€ndarnamn" #: src/common/text.c:864 msgid "Full name" msgstr "FullstĂ€ndigt namn" #: src/common/text.c:869 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"Ă€r en IRC-operatör\"" #: src/common/text.c:874 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:879 src/common/text.c:884 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: src/common/text.c:885 msgid "Signon time" msgstr "PĂ„loggningstid" #: src/common/text.c:890 msgid "Away reason" msgstr "FrĂ„nvaroskĂ€l" #: src/common/text.c:899 src/common/text.c:904 src/common/text.c:912 #: src/common/text.c:1089 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/common/text.c:905 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:910 msgid "Real user@host" msgstr "Verklig anvĂ€ndare@vĂ€rd" #: src/common/text.c:911 msgid "Real IP" msgstr "Verklig IP" #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1112 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:1075 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:927 src/common/text.c:1113 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:926 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som bjöd in dig" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "AnvĂ€ndare" #: src/common/text.c:936 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet anvĂ€nds redan" #: src/common/text.c:937 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: src/common/text.c:941 msgid "Error String" msgstr "FelstrĂ€ng" #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:1079 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:976 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:951 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:959 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:965 msgid "Modes string" msgstr "LĂ€gesstrĂ€ng" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 #: src/common/text.c:1058 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:994 src/common/text.c:1024 msgid "Error name" msgstr "Felnamn" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:1005 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:987 src/common/text.c:991 #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1022 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1041 #: src/common/text.c:1050 src/common/text.c:1056 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:999 msgid "Destination filename" msgstr "MĂ„lfilnamn" #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1030 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1007 msgid "Error string" msgstr "FelstrĂ€ng" #: src/common/text.c:1036 msgid "Pathname" msgstr "SökvĂ€g" #: src/common/text.c:1051 src/fe-gtk/dccgui.c:470 src/fe-gtk/dccgui.c:620 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1057 src/fe-gtk/dccgui.c:469 src/fe-gtk/dccgui.c:619 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/common/text.c:1062 msgid "DCC String" msgstr "DCC-strĂ€ng" #: src/common/text.c:1067 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: src/common/text.c:1071 msgid "Servername" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:1083 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: src/common/text.c:1084 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: src/common/text.c:1088 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: src/common/text.c:1093 msgid "Hostmask" msgstr "VĂ€rdmask" #: src/common/text.c:1098 msgid "Hostname" msgstr "VĂ€rdnamn" #: src/common/text.c:1103 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: src/common/text.c:1107 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1111 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet pĂ„ personen som bjudits in" #: src/common/text.c:1118 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: src/common/text.c:1119 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:1120 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: src/common/text.c:1124 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/common/text.c:1158 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default" msgstr "" "Fel vid tolkning av hĂ€ndelsen %s.\n" "LĂ€ser in standardvĂ€rde" #: src/common/util.c:292 msgid "Remote host closed socket" msgstr "FjĂ€rrvĂ€rden stĂ€ngde uttaget (socket)" #: src/common/util.c:295 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: src/common/util.c:298 msgid "No route to host" msgstr "Ingen vĂ€g till vĂ€rden" #: src/common/util.c:300 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: src/common/util.c:302 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: src/common/util.c:304 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollstĂ€lldes av motparten" #: src/common/util.c:724 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:725 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: src/common/util.c:726 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:727 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: src/common/util.c:728 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:729 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:730 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:731 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "NederlĂ€ndska Antillerna" #: src/common/util.c:732 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:733 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:734 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:735 msgid "Reverse DNS" msgstr "OmvĂ€nd DNS" #: src/common/util.c:736 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:737 msgid "Austria" msgstr "Ăsterrike" #: src/common/util.c:738 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:739 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:740 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:741 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:742 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: src/common/util.c:743 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:744 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:745 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:746 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:747 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:748 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:749 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:750 msgid "Businesses" msgstr "Företag" #: src/common/util.c:751 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:752 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:753 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:754 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:755 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:756 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:757 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:758 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: src/common/util.c:759 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:760 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: src/common/util.c:761 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:762 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:763 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: src/common/util.c:764 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: src/common/util.c:765 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:766 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:767 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: src/common/util.c:768 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: src/common/util.c:769 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:770 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:771 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:772 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:773 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: src/common/util.c:774 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:775 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Före detta Tjeckoslovakien" #: src/common/util.c:776 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:777 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:778 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: src/common/util.c:779 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:780 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: src/common/util.c:781 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:782 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:783 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:784 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:785 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: src/common/util.c:786 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:787 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:788 msgid "Educational Institution" msgstr "UtbildningsvĂ€sende" #: src/common/util.c:789 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:790 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: src/common/util.c:791 msgid "Western Sahara" msgstr "VĂ€stsahara" #: src/common/util.c:792 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:793 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:794 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:795 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:796 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:797 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: src/common/util.c:798 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:799 msgid "Faroe Islands" msgstr "FĂ€röarna" #: src/common/util.c:800 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:801 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Frankrike, Metropolitan" #: src/common/util.c:802 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:803 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:804 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:805 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:806 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: src/common/util.c:807 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brittiska kanalöarna" #: src/common/util.c:808 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:809 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:810 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:811 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:812 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:813 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:814 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:815 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: src/common/util.c:816 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: src/common/util.c:817 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles." msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna." #: src/common/util.c:818 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:819 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:820 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:821 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:822 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:823 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: src/common/util.c:824 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:825 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:826 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:827 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: src/common/util.c:828 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:829 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:830 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:831 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:832 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:833 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: src/common/util.c:834 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen" #: src/common/util.c:835 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:836 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:837 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:838 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:839 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:840 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:841 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:842 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:843 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:844 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: src/common/util.c:845 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:846 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: src/common/util.c:847 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: src/common/util.c:848 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:849 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:850 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:851 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: src/common/util.c:852 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:853 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:854 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:855 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:857 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:858 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:859 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:860 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:861 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:862 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:863 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:864 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: src/common/util.c:865 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:866 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:867 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: src/common/util.c:868 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: src/common/util.c:870 msgid "Military" msgstr "MilitĂ€rt" #: src/common/util.c:871 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:872 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:873 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:874 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:875 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:876 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: src/common/util.c:877 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:878 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:879 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:880 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:881 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:882 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: src/common/util.c:883 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:884 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:885 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:886 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:887 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:888 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: src/common/util.c:889 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:890 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nĂ€tverk" #: src/common/util.c:891 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: src/common/util.c:892 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:893 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:894 msgid "Netherlands" msgstr "NederlĂ€nderna" #: src/common/util.c:895 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:896 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:897 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:898 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral zon" #: src/common/util.c:899 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:900 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: src/common/util.c:901 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:902 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: src/common/util.c:903 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:904 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:905 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: src/common/util.c:906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: src/common/util.c:907 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:908 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:909 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:910 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: src/common/util.c:911 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:912 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:913 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:914 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:915 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:916 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:917 msgid "Reunion" msgstr "RĂ©union" #: src/common/util.c:918 msgid "Romania" msgstr "RumĂ€nien" #: src/common/util.c:919 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:920 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: src/common/util.c:921 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:922 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:923 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: src/common/util.c:924 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: src/common/util.c:925 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:926 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:927 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:928 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:929 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: src/common/util.c:931 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: src/common/util.c:932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:933 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:934 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:935 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:936 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:937 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "SĂŁo TomĂ© och Principe" #: src/common/util.c:938 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: src/common/util.c:939 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:940 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:941 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:942 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: src/common/util.c:943 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:944 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: src/common/util.c:945 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:946 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:947 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:948 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:949 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:950 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: src/common/util.c:951 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:952 msgid "East Timor" msgstr "Ăsttimor" #: src/common/util.c:953 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: src/common/util.c:954 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: src/common/util.c:955 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:956 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:957 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:958 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:959 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:960 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:961 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USAs mindre avlĂ€gsna öar" #: src/common/util.c:962 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: src/common/util.c:963 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:964 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:966 msgid "St. Vincent and the grenadines" msgstr "St. Vincent och grenadinerna" #: src/common/util.c:967 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:968 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: src/common/util.c:969 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: src/common/util.c:970 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:971 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:972 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: src/common/util.c:973 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:975 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:976 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:977 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:978 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:979 msgid "Zaire" msgstr "Kongo (f.d. Zaire)" #: src/common/util.c:980 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:986 src/common/util.c:996 src/fe-gtk/menu.c:448 #: src/fe-gtk/menu.c:452 src/fe-gtk/menu.c:456 src/fe-gtk/menu.c:460 #: src/fe-gtk/menu.c:464 msgid "Unknown" msgstr "OkĂ€nd" #: src/common/xchat.c:889 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direkt klient-till-klient" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" #: src/common/xchat.c:891 msgid "Offer Chat" msgstr "Erbjud chatt" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Abort Chat" msgstr "Avbryt chatt" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Userinfo" msgstr "AnvĂ€ndarinformation" #: src/common/xchat.c:895 msgid "Clientinfo" msgstr "Klientinformation" #: src/common/xchat.c:896 src/common/xchat.c:928 src/common/xchat.c:978 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/common/xchat.c:898 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:899 msgid "Oper" msgstr "Serveroperatör" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Kill this user" msgstr "Döda denna anvĂ€ndare" #: src/common/xchat.c:901 msgid "Mode" msgstr "LĂ€ge" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röststatus" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röststatus" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Give Ops" msgstr "Ge kanaloperatörsstatus" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Take Ops" msgstr "Ta kanaloperatörsstatus" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorera anvĂ€ndare" #: src/common/xchat.c:908 msgid "UnIgnore User" msgstr "Avignorera anvĂ€ndare" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Kick/Ban" msgstr "Sparka ut/Bannlys" #: src/common/xchat.c:910 src/common/xchat.c:962 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: src/common/xchat.c:911 src/common/xchat.c:912 src/common/xchat.c:913 #: src/common/xchat.c:914 src/common/xchat.c:915 src/common/xchat.c:961 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: src/common/xchat.c:916 src/common/xchat.c:917 src/common/xchat.c:918 #: src/common/xchat.c:919 msgid "KickBan" msgstr "Sparka ut och bannlys" #: src/common/xchat.c:920 src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:656 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Who" msgstr "Vem" #: src/common/xchat.c:922 src/common/xchat.c:975 msgid "WhoIs" msgstr "VemĂr" #: src/common/xchat.c:923 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS-uppslagning" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Trace" msgstr "SpĂ„rning" #: src/common/xchat.c:925 msgid "UserHost" msgstr "AnvĂ€ndareVĂ€rd" #: src/common/xchat.c:926 msgid "External" msgstr "Extern" # Detta Ă€r vĂ€l nĂ€rmast namnet pĂ„ ett program #: src/common/xchat.c:927 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:929 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:930 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Ăppna dialogfönster" #: src/common/xchat.c:942 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla frĂ„n" #: src/common/xchat.c:943 msgid "Reconnect" msgstr "Ăteranslut" #: src/common/xchat.c:944 msgid "Leave Channel" msgstr "LĂ€mna kanal" #: src/common/xchat.c:945 msgid "Join Channel..." msgstr "GĂ„ in i kanal..." #: src/common/xchat.c:946 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ange kanal att gĂ„ in i:" #: src/common/xchat.c:947 msgid "Server Links" msgstr "ServerlĂ€nkar" #: src/common/xchat.c:948 msgid "Ping Server" msgstr "Pinga server" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Hide Version" msgstr "Dölj version" #: src/common/xchat.c:959 msgid "Op" msgstr "Ge op" #: src/common/xchat.c:960 msgid "DeOp" msgstr "Ta bort op" #: src/common/xchat.c:963 msgid "bye" msgstr "hejdĂ„" #: src/common/xchat.c:964 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:" #: src/common/xchat.c:965 msgid "Sendfile" msgstr "Skickafil" #: src/common/xchat.c:966 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:976 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/common/xchat.c:977 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: src/common/xchat.c:979 src/fe-gtk/banlist.c:314 src/fe-gtk/search.c:117 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Om X-Chat" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Teckenkarta" #: src/fe-gtk/banlist.c:148 src/fe-gtk/banlist.c:232 msgid "You must select some bans." msgstr "Du mĂ„ste vĂ€lja nĂ„gra bannlysningar." #: src/fe-gtk/banlist.c:248 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/dccgui.c:472 msgid "From" msgstr "FrĂ„n" #: src/fe-gtk/banlist.c:250 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:294 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Bannlysningslista (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:310 msgid "Unban" msgstr "Ta bort bannlysning" #: src/fe-gtk/banlist.c:312 msgid "Crop" msgstr "Kapa" #: src/fe-gtk/banlist.c:316 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "AnvĂ€ndar- och kanalstatistik: %d/%d anvĂ€ndare pĂ„ %d/%d kanaler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "Select an output filename" msgstr "VĂ€lj ett namn pĂ„ utfilen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Kanallista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Alternativ för listvisning:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Minsta antal anvĂ€ndare:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Största antal anvĂ€ndare:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Matching med reguljĂ€rt uttryck:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "VerkstĂ€ll matchning pĂ„:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "VerkstĂ€ll" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Uppdatera listan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Spara listan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:684 msgid "Join Channel" msgstr "GĂ„ in i kanalen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:116 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:326 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %u\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s Max CPS: %d\n" msgstr "" " Fil: %s\n" " Till/FrĂ„n: %s\n" " Storlek: %u\n" " Port: %d\n" " IP-nummer: %s\n" " Starttid: %s Max CPS: %d\n" #: src/fe-gtk/dccgui.c:359 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den filen kan inte Ă„terupptas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kan inte komma Ă„t fil: %s\n" "%s.\n" "Ăterupptagning inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:370 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "" "Filen i hĂ€mtningskatalogen Ă€r större Ă€n den fil som erbjudits. " "Ăterupptagning Ă€r inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:374 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan inte Ă„teruppta samma fil frĂ„n tvĂ„ personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:461 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:467 src/fe-gtk/dccgui.c:617 src/fe-gtk/dccgui.c:740 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:468 src/fe-gtk/dccgui.c:618 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:471 src/fe-gtk/dccgui.c:622 msgid "ETA" msgstr "BerĂ€knad tid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:481 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Filmottagningslista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:509 src/fe-gtk/dccgui.c:655 src/fe-gtk/dccgui.c:770 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 src/fe-gtk/dccgui.c:771 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/fe-gtk/dccgui.c:513 msgid "Resume" msgstr "Ăteruppta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:517 msgid "Open" msgstr "Ăppna" #: src/fe-gtk/dccgui.c:621 msgid "Ack" msgstr "BekrĂ€ftat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:623 msgid "To" msgstr "Till" #: src/fe-gtk/dccgui.c:633 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Filskickningslista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:741 msgid "To/From" msgstr "Till/FrĂ„n" #: src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: src/fe-gtk/dccgui.c:743 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:744 msgid "StartTime" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:754 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC Chat-lista" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGERA MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Flytta ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:460 src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Add New" msgstr "LĂ€gg till ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/ignoregui.c:378 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "HjĂ€lp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:144 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:145 msgid "use a different config dir" msgstr "anvĂ€nd en annan konfigurationskatalog" msgid "Use a different config dir" msgstr "AnvĂ€nd en annan konfigurationskatalog" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:146 msgid "don't auto connect" msgstr "anslut inte automatiskt" msgid "Don't auto connect" msgstr "Anslut inte automatiskt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "lĂ€s inte automatiskt in nĂ„gra insticksmoduler" msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "LĂ€s inte automatiskt in nĂ„gra insticksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:148 msgid "show version information" msgstr "visa versionsinformation" msgid "Show version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:614 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sökbufferten Ă€r tom.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "ĂtgĂ€rden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfĂ€ltet dĂ€r du tryckte tangentkombinationen. DĂ€rför kan det innehĂ„lla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller anvĂ€ndarkommandon. NĂ€r det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgrĂ€nsare mellan kommandon sĂ„ att det Ă€r möjligt att köra mer Ă€n ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Kommandot Byt sida vĂ€xlar mellan sidor i flikhĂ€ftet. SĂ€tt Data 1 till den sida som du vill vĂ€xla till. Om Data 2 Ă€r satt till nĂ„gonting kommer vĂ€xlingen att vara relativ till nuvarande position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehĂ„llet i Data 1 i fĂ€ltet dĂ€r tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If Data 1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down" msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida. Om Data 1 Ă€r satt till nĂ„got kommer sidan att rulla uppĂ„t, annars rullas den nerĂ„t" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Kommandot SĂ€tt buffert sĂ€tter fĂ€ltet dĂ€r tangentkombinationen trycktes till innehĂ„llet i Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fĂ€ltet innehĂ„ller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppĂ„tpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandot NĂ€sta kommando gör att fĂ€ltet innehĂ„ller nĂ€sta kommando som angavs - samma som att trycka nedĂ„tpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Detta kommando Ă€ndrar texten i fĂ€ltet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 Ă€r satt kommer dubbla tabulatortryck i en strĂ€ng att vĂ€lja det senaste smeknamnet, inte nĂ€sta" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 Ă€r satt till nĂ„gonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fĂ€ltet mot ersĂ€ttningslistan och ersĂ€tter det om det hittar en trĂ€ff" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den frĂ€msta fliken ett steg till vĂ€nster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den frĂ€msta fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vĂ€nster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Det intrĂ€ffade ett fel vid inlĂ€sning av tangentbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:434 src/fe-gtk/fkeys.c:435 src/fe-gtk/fkeys.c:436 #: src/fe-gtk/fkeys.c:437 src/fe-gtk/fkeys.c:719 src/fe-gtk/fkeys.c:725 #: src/fe-gtk/fkeys.c:730 src/fe-gtk/maingui.c:804 src/fe-gtk/maingui.c:825 #: src/fe-gtk/maingui.c:979 src/fe-gtk/maingui.c:1018 #: src/fe-gtk/maingui.c:2341 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:683 msgid "Mod" msgstr "Modifierare" #: src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/fkeys.c:779 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:685 msgid "Action" msgstr "ĂtgĂ€rd" #: src/fe-gtk/fkeys.c:694 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" msgstr "X-Chat: Redigera tangentbindningar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:741 msgid "Add new" msgstr "LĂ€gg till ny" #: src/fe-gtk/fkeys.c:772 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:774 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:776 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:783 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:786 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:829 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1000 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "OkĂ€nt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n" "InlĂ€sningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1038 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "OkĂ€nd Ă„tgĂ€rd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n" "InlĂ€sningen avbröts, fixa %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "FörvĂ€ntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n" "%s\n" "\n" "InlĂ€sningen avbröts, fixa %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1128 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen för tangentbindningar Ă€r trasig, inlĂ€sningen avbröts\n" "Fixa %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:146 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:148 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte lĂ€sa den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:279 msgid "That mask already exists." msgstr "Den masken finns redan." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:299 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ange mask att ignorera:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:346 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Ignoreringslista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:376 src/fe-gtk/menu.c:1181 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:380 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: src/fe-gtk/maingui.c:477 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ămnet för %s Ă€r: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:481 msgid "No topic is set" msgstr "Inget Ă€mne Ă€r satt" #: src/fe-gtk/maingui.c:878 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Inga andra flikar öppna. Avsluta xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:924 msgid "Insert color code" msgstr "Infoga fĂ€rgkod" #: src/fe-gtk/maingui.c:966 src/fe-gtk/menu.c:1203 msgid "Close Tab" msgstr "StĂ€ng flik" #: src/fe-gtk/maingui.c:969 src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "Detach Tab" msgstr "Ta loss flik" #: src/fe-gtk/maingui.c:984 msgid "Beep on message" msgstr "Pip vid meddelande" #: src/fe-gtk/maingui.c:987 msgid "Show join/part messages" msgstr "Visa meddelanden om ingĂ„ng/lĂ€mnande" #: src/fe-gtk/maingui.c:989 msgid "Color paste" msgstr "FĂ€rginklistring" #: src/fe-gtk/maingui.c:999 msgid "Go to" msgstr "GĂ„ till" #: src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "En del filöverföringar Ă€r fortfarande aktiva. Avsluta xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1341 src/fe-gtk/maingui.c:1447 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€nsen mĂ„ste vara en siffra!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1469 msgid "Topic Protection" msgstr "Ămnesskydd" #: src/fe-gtk/maingui.c:1470 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden frĂ„n utomstĂ„ende" #: src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Secret" msgstr "Hemlig" #: src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Invite Only" msgstr "KrĂ€ver inbjudan" #: src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" # I IRC-sammanhang Ă€r "keyword" ett lösenord för att komma in pĂ„ en kanal. #: src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "Keyword" msgstr "Lösenord" #: src/fe-gtk/maingui.c:1489 msgid "User Limit" msgstr "AnvĂ€ndargrĂ€ns" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Close this tab/window" msgstr "StĂ€ng denna flik/detta fönster" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Visa/Dölj anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/maingui.c:1886 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ange nytt smeknamn:" #: src/fe-gtk/menu.c:141 msgid "Host unknown" msgstr "VĂ€rden okĂ€nd" #: src/fe-gtk/menu.c:447 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "AnvĂ€ndare: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:451 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Land: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:455 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Verkligt namn: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:459 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Server: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:463 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Senaste medd: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:548 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: src/fe-gtk/menu.c:549 msgid "Topic Bar" msgstr "Ămnesrad" #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "User List" msgstr "AnvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:556 msgid "Mode Buttons" msgstr "LĂ€gesknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:562 msgid "User List Buttons" msgstr "AnvĂ€ndarlistknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:688 msgid "Part Channel" msgstr "LĂ€mna kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:690 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:713 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: AnvĂ€ndarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:722 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Redigera denna meny..." #: src/fe-gtk/menu.c:824 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VARNING*\n" "Att automatiskt acceptera DCC till din\n" "hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n" "av andra. NĂ„gon kan till exempel skicka\n" "dig en .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Settings saved." msgstr "InstĂ€llningarna sparade." #: src/fe-gtk/menu.c:983 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "AnvĂ€ndarkommandon - specialkoder:\n" "\n" "%c = aktuell kanal\n" "%m = maskininformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%t = tid/datum\n" "%v = xchat-version\n" "%2 = ord 2\n" "%3 = ord 3\n" "&2 = ord 2 till slutet pĂ„ raden\n" "&3 = ord 3 till slutet pĂ„ raden\n" "\n" "Exempel:\n" "/cmd nisse hej\n" "\n" "%2 blir dĂ„ \"nisse\"\n" "&2 blir dĂ„ \"nisse hej\"." #: src/fe-gtk/menu.c:998 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Knappar i anvĂ€ndarlistan - specialkoder:\n" "\n" "%a = alla markerade smeknamn\n" "%c = aktuell kanal\n" "%h = markerade smeknamnets vĂ€rdnamn\n" "%m = datorinformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%s = markerade smeknamnet\n" "%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogknappar - specialkoder:\n" "\n" "%a = alla markerade smeknamn\n" "%c = aktuell kanal\n" "%h = markerade smeknamnets vĂ€rdnamn\n" "%m = datorinformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%s = markerade smeknamnet\n" "%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1016 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-svar - specialkoder:\n" "\n" "%d = data (hela ctcp-kommandot)\n" "%m = datorinformation\n" "%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n" "%t = tid/datum\n" "%2 = ord 2\n" "%3 = ord 3\n" "&2 = ord 2 till slutet pĂ„ raden\n" "&3 = ord 3 till slutet pĂ„ raden\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1026 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL-hanterare - specialkoder:\n" "\n" "%s = URL-strĂ€ngen\n" "\n" "Genom att ange ett ! framför kommandot\n" "indikerar du att kommandot ska skickas\n" "till ett skal istĂ€llet för X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: AnvĂ€ndardefinierade kommandon" #: src/fe-gtk/menu.c:1042 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Popupmeny i anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: ErsĂ€tt" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL-hanterare" #: src/fe-gtk/menu.c:1075 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Knappar i anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1082 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Dialogknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:1089 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1177 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1178 msgid "Server List..." msgstr "Serverlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1182 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1184 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1185 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1190 src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "LĂ€s in insticksmodul eller skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1196 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Ny skalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1205 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1207 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1208 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 msgid "Receive Wallops" msgstr "Ta emot wallop" #: src/fe-gtk/menu.c:1210 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Ta emot servermeddelanden" #: src/fe-gtk/menu.c:1212 msgid "Marked Away" msgstr "MĂ€rkt som frĂ„nvarande" #: src/fe-gtk/menu.c:1214 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "GĂ„ in igen automatiskt vid kick" #: src/fe-gtk/menu.c:1215 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Automatisk Ă„teranslutning till server" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Sluta aldrig att Ă„teransluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1218 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Ăppna dialogfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1219 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Acceptera direktchattar automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1220 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Acceptera filer automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1222 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1224 msgid "S_ettings" msgstr "_InstĂ€llningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1225 msgid "Preferences..." msgstr "InstĂ€llningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1227 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: src/fe-gtk/menu.c:1228 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk ersĂ€ttning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1229 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1230 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknappar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1231 msgid "Key Bindings..." msgstr "Tangentbindningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1232 msgid "Text Events..." msgstr "TexthĂ€ndelser..." #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-hanterare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1234 msgid "User Commands..." msgstr "AnvĂ€ndarkommandon..." #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Knappar i anvĂ€ndarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popupmeny i anvĂ€ndarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Reload Settings" msgstr "LĂ€s om instĂ€llningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Save Settings now" msgstr "Spara instĂ€llningar nu" #: src/fe-gtk/menu.c:1244 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Spara instĂ€llningar vid avslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: src/fe-gtk/menu.c:1248 msgid "Ban List..." msgstr "Bannlysningslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1249 msgid "Channel List..." msgstr "Kanallista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Character Chart..." msgstr "Teckentabell..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchatt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1252 msgid "File Receive..." msgstr "Filmottagning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1253 msgid "File Send..." msgstr "FilsĂ€ndning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1255 msgid "Notify List..." msgstr "Notifieringslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1256 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Insticksmoduler och skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1257 msgid "Raw Log..." msgstr "RĂ„logg..." #: src/fe-gtk/menu.c:1258 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-fĂ„ngare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1260 msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Search Text..." msgstr "Sök text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1262 msgid "Save Text..." msgstr "Spara text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "_Help" msgstr "_HjĂ€lp" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_Contents" msgstr "_InnehĂ„ll" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:1335 msgid "Attach Tab" msgstr "FĂ€st flik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:109 msgid "User" msgstr "AnvĂ€ndare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Last Seen" msgstr "SĂ„gs senast" #: src/fe-gtk/notifygui.c:149 msgid "Offline" msgstr "FrĂ„nkopplad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:172 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:190 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:280 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ange smeknamn att lĂ€gga till:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:296 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Notifieringslista" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 src/fe-gtk/servlistgui.c:714 msgid "Add" msgstr "LĂ€gg till" #: src/fe-gtk/notifygui.c:311 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:383 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "VĂ€lj en insticksmodul eller ett skript att lĂ€sa in" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Insticksmoduler och skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:225 msgid "_Load..." msgstr "_LĂ€s in..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_UnLoad" msgstr "_Glöm" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_Close" msgstr "S_tĂ€ng" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Spara rĂ„logg" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: RĂ„logg (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Töm rĂ„logg" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Spara rĂ„logg..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte lĂ€ngre." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Sök" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "StĂ€ng" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:163 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "InstĂ€llningar för %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:204 src/fe-gtk/servlistgui.c:277 msgid "New Network" msgstr "Nytt nĂ€tverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:372 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nĂ€tverket \"%s\" och alla dess servrar?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:409 src/fe-gtk/servlistgui.c:439 #, c-format msgid "_Remove \"%s\"" msgstr "_Ta bort \"%s\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:416 msgid "_Add new server" msgstr "_LĂ€gg till ny server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:446 #, c-format msgid "Move \"%s\" _down" msgstr "Flytta _ned \"%s\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:453 #, c-format msgid "Move \"%s\" _up" msgstr "Flytta _upp \"%s\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:464 msgid "_Add new network" msgstr "_LĂ€gg till nytt nĂ€tverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:828 msgid "Global User Info" msgstr "Global anvĂ€ndarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:836 msgid "Nick Names:" msgstr "Smeknamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:855 src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "User Name:" msgstr "AnvĂ€ndarnamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:868 src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:910 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:918 msgid "Connect in a _new tab" msgstr "Anslut i en _ny flik" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Character Set:" msgstr "Teckentabell:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Nick Name:" msgstr "Smeknamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Server Password:" msgstr "Serverlösenord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Join Channels:" msgstr "GĂ„ in i kanaler:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanaler att gĂ„ in i, Ă„tskilda med kommatecken men inte med blanksteg!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Connect Command:" msgstr "Anslutningskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ" msgstr "Kommando att utföra efter anslutning. Kan anvĂ€ndas för autentisering till NickServ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Cycle until connected" msgstr "Byt server tills ansluten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Use global user info" msgstr "AnvĂ€nd global anvĂ€ndarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1078 msgid "Use secure SSL" msgstr "AnvĂ€nd sĂ€ker SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Auto connect at startup" msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1080 msgid "Use a proxy server" msgstr "AnvĂ€nd en proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1081 msgid "Accept invalid cert." msgstr "Acceptera ogiltigt certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1090 msgid "Settings for Selected Network" msgstr "InstĂ€llningar för valt nĂ€tverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1130 msgid "Edit mode" msgstr "RedigeringslĂ€ge" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1137 msgid "Networks" msgstr "NĂ€tverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1182 msgid "No server list on startup" msgstr "Ingen serverlista vid uppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1209 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Serverlista" #: src/fe-gtk/setup.c:80 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: src/fe-gtk/setup.c:81 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:82 msgid "Time stamp format:" msgstr "TidsstĂ€mplingsformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:83 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Se manualsidan för strftime för detaljer." #: src/fe-gtk/setup.c:84 msgid "Time stamp text" msgstr "TidsstĂ€mplingstext" #: src/fe-gtk/setup.c:85 msgid "Transparent background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: src/fe-gtk/setup.c:86 msgid "Indent nicks" msgstr "Dra in smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:87 msgid "Tint transparency" msgstr "Tona genomskinlighet" #: src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Colored nicks" msgstr "FĂ€rgade smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Strip mIRC color" msgstr "Ta bort mIRC-fĂ€rg" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rulla tillbaka rader:" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Tint red:" msgstr "Röd toning:" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Tint green:" msgstr "Grön toning:" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Tint blue:" msgstr "BlĂ„ toning:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-vĂ€rde" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tolka %C, %B som fĂ€rg, fet, osv" #: src/fe-gtk/setup.c:102 src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "AnvĂ€nd typsnittet och fĂ€rgerna för textrutor" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Info text" msgstr "Infotext" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Both" msgstr "BĂ„de och" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ă, operatörer först" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "A-Z" msgstr "A-Ă" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ă-A, operatörer sist" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Z-A" msgstr "Ă-A" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Lag meter:" msgstr "EfterslĂ€pningsmĂ€tare:" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Throttle meter:" msgstr "MinskningsmĂ€tare:" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Userlist sorted by:" msgstr "AnvĂ€ndarlistan sorteras efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Double-click command:" msgstr "Dubbelklickskommando:" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Show hostnames in userlist" msgstr "Visa vĂ€rdnamn i anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Userlist buttons enabled" msgstr "Aktivera knappar i anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Resizable userlist" msgstr "StorleksĂ€ndringsbar anvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Track away-status on channels smaller than:" msgstr "Följ frĂ„nvarostatus pĂ„ kanaler mindre Ă€n:" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/fe-gtk/setup.c:143 src/fe-gtk/setup.c:768 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Top" msgstr "överst" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Left" msgstr "till vĂ€nster" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Right" msgstr "till höger" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Show tabs at:" msgstr "Visa flikar:" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Open channels in:" msgstr "Ăppna kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ăppna dialogfönster i:" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ăppna verktyg i:" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ăppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Open tab for server messages" msgstr "Ăppna flik för servermeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Open tab for server notices" msgstr "Ăppna flik för servernotiser" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Pop new tabs to front" msgstr "Nya flikar lĂ€ngst fram" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Shorten tabs to:" msgstr "Korta ner flikar till:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "letters." msgstr "bokstĂ€ver." #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Download files to:" msgstr "Spara hĂ€mtade filer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytta fĂ€rdighĂ€mtade filer till:" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utge dig för att vara pĂ„ denna adress nĂ€r du erbjuder filer." #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "First DCC send port:" msgstr "Första DCC-sĂ€ndningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sista DCC-sĂ€ndningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(LĂ€mna vĂ€rdet noll vid portar för fullstĂ€ndigt intervall)." #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Auto open DCC send list" msgstr "Ăppna DCC-sĂ€ndlista automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Convert spaces to underscore" msgstr "Omvandla blanksteg till understreck" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "In filenames, before sending" msgstr "I filnamn, innan skickande" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Auto open DCC chat list" msgstr "Ăppna DCC-chattlista automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Save nickname in filenames" msgstr "Spara smeknamn i filnamn" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Auto open DCC receive list" msgstr "Ăppna DCC-mottagningslista automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Get my IP from IRC server" msgstr "HĂ€mta mitt IP-nummer frĂ„n IRC-servern" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "/WHOIS yourself to find your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Gör /WHOIS pĂ„ dig sjĂ€lv för att hitta din verkliga adress. AnvĂ€nd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Max. send CPS:" msgstr "Max. CPS för skickande:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Max. speed for one transfer" msgstr "Max. hastighet för en överföring" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Max. receive CPS:" msgstr "Max. CPS för mottagning:" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Max. global send CPS:" msgstr "Max. CPS för globalt skickande:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Max. speed for all traffic" msgstr "Max. hastighet för all trafik" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Max. global receive CPS:" msgstr "Max. CPS för global mottagning:" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)." msgstr "(LĂ€mna vĂ€rdet noll för överföringar med full hastighet)." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Default quit message:" msgstr "Standardmeddelande för avsluta:" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Default part message:" msgstr "Standardmeddelande för lĂ€mna:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Default away message:" msgstr "Standardmeddelande för frĂ„nvaro:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Kan vara en textfil relativ till konfigurationskatalogen)." #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Extra ord att fĂ€rgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Separera flera ord med kommatecken)." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Show away once" msgstr "Visa frĂ„nvaro endast en gĂ„ng" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Visa identiska frĂ„nvaromeddelanden endast en gĂ„ng" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pip vid privata meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Avmarkera frĂ„nvaro automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Avmarkerering av din frĂ„nvaro innan skickande av meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pip vid kanalmeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Announce away messages" msgstr "Meddela frĂ„nvaromeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Meddela dina frĂ„nvaromeddelanden till alla kanaler" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pip vid fĂ€rgmarkerade meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Visa MODE-kommandon i rĂ„ form" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Whois on notify" msgstr "VemĂ€r vid notifiering" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Skickar en /WHOIS nĂ€r en anvĂ€ndare som Ă€r i din notifieringslista ansluter" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Hide join/part messages" msgstr "Dölj meddelanden om ingĂ„ng/lĂ€mnande" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Dölj meddelanden om ingĂ„ng/lĂ€mnande som standard" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk Ă„teranslutning:" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Log filename mask:" msgstr "Mask för loggfilsnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:227 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=NĂ€tverk)." #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format för tidsstĂ€mpling av loggar:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Se manualsidan för strftime för detaljer)." #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivera loggning av konversationer" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Infoga tidsstĂ€mplar i loggar" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Address to bind to:" msgstr "Adress att binda till:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Endast anvĂ€ndbart för datorer med flera adresser)." #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Proxy server:" msgstr "Proxyserver:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxyport:" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Proxy type:" msgstr "Proxytyp:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Select an Image File" msgstr "VĂ€lj en bildfil" #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Select font" msgstr "VĂ€lj typsnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Browse..." msgstr "BlĂ€ddra..." #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Select color" msgstr "VĂ€lj fĂ€rg" #: src/fe-gtk/setup.c:712 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-fĂ€rger:" #: src/fe-gtk/setup.c:720 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:721 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:723 msgid "Mark fore:" msgstr "Markering förgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:724 msgid "Mark back:" msgstr "Markering bakgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:726 msgid "New Data:" msgstr "Nya data:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "New Message:" msgstr "Nytt meddelande:" #: src/fe-gtk/setup.c:728 msgid "Highlight:" msgstr "FĂ€rgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:729 msgid "Away User:" msgstr "FrĂ„nvaroanvĂ€ndare:" #: src/fe-gtk/setup.c:764 msgid "Interface" msgstr "GrĂ€nssnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:765 msgid "Text box" msgstr "TextfĂ€lt" #: src/fe-gtk/setup.c:766 msgid "Input box" msgstr "InmatningsfĂ€lt" #: src/fe-gtk/setup.c:767 msgid "User list" msgstr "AnvĂ€ndarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:769 msgid "Colors" msgstr "FĂ€rger" #: src/fe-gtk/setup.c:771 msgid "Chatting" msgstr "Chattande" #: src/fe-gtk/setup.c:772 msgid "General" msgstr "AllmĂ€nt" #: src/fe-gtk/setup.c:773 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/fe-gtk/setup.c:775 msgid "Network" msgstr "NĂ€tverk" #: src/fe-gtk/setup.c:776 msgid "Network setup" msgstr "NĂ€tverksinstĂ€llningar" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: src/fe-gtk/setup.c:882 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:1005 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "En del instĂ€llningar Ă€ndrades som krĂ€ver en omstart för att börja gĂ€lla." #: src/fe-gtk/setup.c:1032 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: InstĂ€llningar" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strĂ€ngen" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d Ă€r ogiltigt" #: src/fe-gtk/textgui.c:300 src/fe-gtk/textgui.c:322 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Event" msgstr "HĂ€ndelse" #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:392 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera hĂ€ndelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Sound file: " msgstr "Ljudfil: " #: src/fe-gtk/textgui.c:465 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/fe-gtk/textgui.c:470 msgid "Load From" msgstr "LĂ€s in frĂ„n" #: src/fe-gtk/textgui.c:475 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147 msgid "Select a file to save to" msgstr "VĂ€lj en fil att spara till" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL-fĂ„ngare" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200 msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiera markerad URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204 msgid "Save list to a file" msgstr "Spara lista till en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppar, %d totalt" #~ msgid "Client exiting" #~ msgstr "Klienten avslutas" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -d, --cfgdir DIRECTORY use a different config dir\n" #~ " -a, --no-auto don't auto connect\n" #~ " -v, --version show version information\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/channel\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Flaggor:\n" #~ "\n" #~ " -d, --cfgdir KATALOG anvĂ€nd en annan konfigurationskatalog\n" #~ " -a, --noauto anslut inte automatiskt\n" #~ " -v, --version visa versionsinformation\n" #~ "\n" #~ "URL:\n" #~ " irc://server:port/kanal\n" #~ "\n" #~ msgid "Move to tab" #~ msgstr "Flytta till flik" #~ msgid "X-Chat" #~ msgstr "X-Chat" #~ msgid "That file is not resumable" #~ msgstr "Den filen kan inte Ă„terupptas" #~ msgid "Show channel join/part messages by default" #~ msgstr "Visa meddelanden om ingĂ„ng/lĂ€mnande som standard" #~ msgid "%d operators, %d total" #~ msgstr "%d operatörer, %d totalt" #~ msgid "" #~ "Unknown action %s in key bindings config file\n" #~ "Load aborted, Please fix %s/keybindings.conf\n" #~ msgstr "" #~ "OkĂ€nd Ă„tgĂ€rd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n" #~ "InlĂ€sningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" #~ msgid "Wipe" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "new!new@new.com" #~ msgstr "ny!ny@ny.se" #~ msgid "Chan" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Attach/Detach this tab" #~ msgstr "FĂ€st/Lösgör denna flik" #~ msgid "(%s) Channel settings" #~ msgstr "(%s) KanalinstĂ€llningar" #~ msgid "Hide join/parts" #~ msgstr "Dölj anslutningar/lĂ€mnanden" #~ msgid "Only highlight tabs on channel messages" #~ msgstr "FĂ€rgmarkera endast flikar vid kanalmeddelanden" #~ msgid "Error Name" #~ msgstr "Felnamn" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "InnehĂ„ll" #~ msgid "Plugins and Scripts" #~ msgstr "Insticksmoduler och skript" #~ msgid "port" #~ msgstr "port" #~ msgid "Load Plugin..." #~ msgstr "LĂ€s in insticksmodul..." #~ msgid "Replace Popup..." #~ msgstr "ErsĂ€ttningsfönster..." #~ msgid "Cannot create ~/.xchat" #~ msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat" #~ msgid "Bye" #~ msgstr "HejdĂ„" #~ msgid "characters." #~ msgstr "tecken." #~ msgid "Load plugin..." #~ msgstr "LĂ€s in insticksmodul..." #~ msgid "X-Chat Homepage..." #~ msgstr "X-Chats hemsida..." #~ msgid "Online Docs..." #~ msgstr "Online-dokumentation..." #~ msgid "About X-Chat..." #~ msgstr "Om X-Chat..." #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "VĂ€lj fil" #~ msgid "Ascii Chart" #~ msgstr "ASCII-tabell" #~ msgid "Link/DeLink this tab" #~ msgstr "LĂ€nka/AvlĂ€nka denna flik" #~ msgid "(%s) Network encoding" #~ msgstr "(%s) NĂ€tverkskodning" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Systemstandard" #~ msgid "Auto ReJoin on Kick" #~ msgstr "GĂ„ in automatiskt vid kick" #~ msgid "Server settings" #~ msgstr "ServerinstĂ€llningar" #~ msgid "Send and Receive UTF8" #~ msgstr "Skicka och ta emot UTF8" #~ msgid "Ban List Window..." #~ msgstr "Bannlysningslistefönster..." #~ msgid "ASCII Window..." #~ msgstr "ASCII-fönster..." #~ msgid "F_lush Buffer" #~ msgstr "T_öm buffert" #~ msgid "Save Buffer..." #~ msgstr "Spara buffert..." #~ msgid "User Modes" #~ msgstr "AnvĂ€ndarlĂ€gen" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "User Menu" #~ msgstr "AnvĂ€ndarmeny" #~ msgid "Edit User Menu" #~ msgstr "Redigera anvĂ€ndarmeny" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_LĂ€s in" #~ msgid "_UnLoad..." #~ msgstr "_Glöm..." #~ msgid "(Can be a text file relative to %s)." #~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till %s)." #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat/)." #~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat/)." #~ msgid "NewServer" #~ msgstr "NyServer" #~ msgid "Open extra tab for each server" #~ msgstr "Ăppna extra flik för varje server" #~ msgid "New Server" #~ msgstr "Ny server" #~ msgid "New server" #~ msgstr "Ny server" #~ msgid "New network" #~ msgstr "Nytt nĂ€tverk" #~ msgid "Server List 2..." #~ msgstr "Serverlista 2..." #~ msgid "Network Name:" #~ msgstr "NĂ€tverksnamn:" #~ msgid "Channnel settings" #~ msgstr "KanalinstĂ€llningar" #~ msgid "Use secure socket layer (SSL)" #~ msgstr "AnvĂ€nd SSL" #~ msgid "Error compiling script\n" #~ msgstr "Fel vid kompilering av skript\n" #~ msgid "Error Loading file\n" #~ msgstr "Fel vid inlĂ€sning av fil\n" #~ msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n" #~ msgstr "Perlskriptande Ă€r inte tillgĂ€ngligt i denna kompilering.\n" #~ msgid "LOADDLL <file>, loads a plugin" #~ msgstr "LOADDLL <fil>, lĂ€ser in en insticksmodul" #~ msgid "PKILL <name>, kills the script of the given name" #~ msgstr "PKILL <namn>, dödar skriptet med angivet namn" #~ msgid "PLIST, lists the current python scripts" #~ msgstr "PLIST, listar de aktuella pythonskripten" #~ msgid "PLOAD loads a python script" #~ msgstr "PLOAD lĂ€ser in ett pythonskript" #~ msgid "RMDLL <dll name>, unloads a plugin" #~ msgstr "RMDLL <dll-namn>, glömmer en insticksmodul" #~ msgid "UNLOADALL, Unloads all perl scripts" #~ msgstr "UNLOADALL, glömmer alla perlskript" #~ msgid "gdk_font_load failed" #~ msgstr "gdk_font_load misslyckades" #~ msgid "Open ASCII Chart" #~ msgstr "Ăppna ASCII-tabell" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodning" #~ msgid "Select a Perl script to load" #~ msgstr "VĂ€lj ett Perlskript att lĂ€sa in" #~ msgid "Select a Python script to load" #~ msgstr "VĂ€lj ett Pythonskript att lĂ€sa in" #~ msgid "Scripts & Plugins" #~ msgstr "Skript och insticksmoduler" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Glöm alla skript" #~ msgid "Perl List" #~ msgstr "Perllista" #~ msgid "Load Python Script..." #~ msgstr "LĂ€s in Pythonskript..." #~ msgid "Python List" #~ msgstr "Pythonlista" #~ msgid "Catagories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "" #~ "The default download directory is your\n" #~ "home dir, you should change this at some stage." #~ msgstr "" #~ "StandardhĂ€mtningskatalogen Ă€r din hemkatalog,\n" #~ "du bör Ă€ndra detta vid nĂ„got tillfĂ€lle." #~ msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n" #~ msgstr "/LISTDLL, listar alla för tillfĂ€llet inlĂ€sta insticksmoduler\n" #~ msgid "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)\n" #~ msgstr "/MKICKB, sĂ€tter en bannlysning pĂ„ *@* och sparkar ut alla utom dig sjĂ€lv frĂ„n den aktuella kanalen (krĂ€ver kanaloperatörsstatus)\n" #~ msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n" #~ msgstr "/SCPINFO, listar information om aktuella Perlbindningar\n" #~ msgid "/TIMER <seconds> <command>\n" #~ msgstr "/TIMER <sekunder> <kommando>\n" #~ msgid "Registered Scripts:\n" #~ msgstr "Registrerade skript:\n" #~ msgid "Inbound Handlers:\n" #~ msgstr "Hanterare för inkommande:\n" #~ msgid "Command Handlers:\n" #~ msgstr "Kommandohanterare:\n" #~ msgid "Print Handlers:\n" #~ msgstr "Utskriftshanterare:\n" #~ msgid "{to|from}" #~ msgstr "{till|frĂ„n}" #~ msgid "DCC type" #~ msgstr "DCC-typ" #~ msgid "Priv Yes/No" #~ msgstr "Priv Ja/Nej" #~ msgid "Noti Yes/No" #~ msgstr "Noti Ja/Nej" #~ msgid "Chan Yes/No" #~ msgstr "Kana Ja/Nej" #~ msgid "Ctcp Yes/No" #~ msgstr "Ctcp Ja/Nej" #~ msgid "Invi Yes/No" #~ msgstr "Inbj Ja/Nej" #~ msgid "Unig Yes/No" #~ msgstr "Avig Ja/Nej" #~ msgid "Number of messages" #~ msgstr "Antal meddelanden" #~ msgid "Bytes in mailbox" #~ msgstr "Byte i brevlĂ„dan" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT misslyckades. Anslutningen till $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O avbruten." #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) misslyckades. Anslutningen till $3 avbruten." #~ msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" #~ msgstr " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"." #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tInnehĂ„ll i paket: \"$1%O\"." #~ msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)." #~ msgstr "-%C3-%C9-%O$tDu har ny e-post ($1 meddelanden, totalt $2 byte)." #~ msgid "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Direct Client-To-Client\n" #~ "\n" #~ "NAME Send File\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Offer Chat\n" #~ "CMD /dcc chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Abort Chat\n" #~ "CMD /dcc close chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD CTCP\n" #~ "\n" #~ "NAME Version\n" #~ "CMD /ctcp %s VERSION\n" #~ "\n" #~ "NAME Userinfo\n" #~ "CMD /ctcp %s USERINFO\n" #~ "\n" #~ "NAME Clientinfo\n" #~ "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD /ping %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Time\n" #~ "CMD /ctcp %s TIME\n" #~ "\n" #~ "NAME Finger\n" #~ "CMD /ctcp %s FINGER\n" #~ "\n" #~ "NAME XDCC List\n" #~ "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n" #~ "\n" #~ "NAME CDCC List\n" #~ "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Oper\n" #~ "\n" #~ "NAME Kill this user\n" #~ "CMD /quote KILL %s :die!\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Mode\n" #~ "\n" #~ "NAME Give Voice\n" #~ "CMD /voice %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Take Voice\n" #~ "CMD /devoice %s\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Give Ops\n" #~ "CMD /op %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Take Ops\n" #~ "CMD /deop %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Ignore\n" #~ "\n" #~ "NAME Ignore User\n" #~ "CMD /ignore %s!*@* ALL\n" #~ "\n" #~ "NAME UnIgnore User\n" #~ "CMD /unignore %s!*@*\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Kick/Ban\n" #~ "\n" #~ "NAME Kick\n" #~ "CMD /kick %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ban\n" #~ "CMD /ban %s\n" #~ "\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Ban *!*@*.host\n" #~ "CMD /ban %s 0\n" #~ "\n" #~ "NAME Ban *!*@domain\n" #~ "CMD /ban %s 1\n" #~ "\n" #~ "NAME Ban *!*user@*.host\n" #~ "CMD /ban %s 2\n" #~ "\n" #~ "NAME Ban *!*user@domain\n" #~ "CMD /ban %s 3\n" #~ "\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME KickBan *!*@*.host\n" #~ "CMD /kickban %s 0\n" #~ "\n" #~ "NAME KickBan *!*@domain\n" #~ "CMD /kickban %s 1\n" #~ "\n" #~ "NAME KickBan *!*user@*.host\n" #~ "CMD /kickban %s 2\n" #~ "\n" #~ "NAME KickBan *!*user@domain\n" #~ "CMD /kickban %s 3\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Info\n" #~ "\n" #~ "NAME Who\n" #~ "CMD /quote WHO %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Whois\n" #~ "CMD /quote WHOIS %s\n" #~ "\n" #~ "NAME DNS Lookup\n" #~ "CMD /dns %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Trace\n" #~ "CMD /quote TRACE %s\n" #~ "\n" #~ "NAME UserHost\n" #~ "CMD /quote USERHOST %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD External\n" #~ "\n" #~ "NAME Traceroute\n" #~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n" #~ "\n" #~ "NAME Telnet\n" #~ "CMD !rxvt -e telnet %h\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Open Query\n" #~ "CMD /query %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Direkt klient-till-klient\n" #~ "\n" #~ "NAME Skicka fil\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Erbjud chatt\n" #~ "CMD /dcc chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Avbryt chatt\n" #~ "CMD /dcc close chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD CTCP\n" #~ "\n" #~ "NAME Version\n" #~ "CMD /ctcp %s VERSION\n" #~ "\n" #~ "NAME AnvĂ€ndarinformation\n" #~ "CMD /ctcp %s USERINFO\n" #~ "\n" #~ "NAME Klientinformation\n" #~ "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD /ping %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Tid\n" #~ "CMD /ctcp %s TIME\n" #~ "\n" #~ "NAME Finger\n" #~ "CMD /ctcp %s FINGER\n" #~ "\n" #~ "NAME XDCC-lista\n" #~ "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n" #~ "\n" #~ "NAME CDCC-lista\n" #~ "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Oper\n" #~ "\n" #~ "NAME Döda denna anvĂ€ndare\n" #~ "CMD /quote KILL %s :die!\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Mode\n" #~ "\n" #~ "NAME Ge röststatus\n" #~ "CMD /voice %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ta röststatus\n" #~ "CMD /devoice %s\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Ge operatörsstatus\n" #~ "CMD /op %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ta operatörsstatus\n" #~ "CMD /deop %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Ignore\n" #~ "\n" #~ "NAME Ignorera anvĂ€ndare\n" #~ "CMD /ignore %s!*@* ALL\n" #~ "\n" #~ "NAME Avignorera anvĂ€ndare\n" #~ "CMD /unignore %s!*@*\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Utsparkning/Bannlysning\n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut\n" #~ "CMD /kick %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys\n" #~ "CMD /ban %s\n" #~ "\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys *!*@*.vĂ€rd\n" #~ "CMD /ban %s 0\n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys *!*@domĂ€n\n" #~ "CMD /ban %s 1\n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys *!*anvĂ€ndare@*.vĂ€rd\n" #~ "CMD /ban %s 2\n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys *!*anvĂ€ndare@domĂ€n\n" #~ "CMD /ban %s 3\n" #~ "\n" #~ "NAME SEP\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*@*.vĂ€rd\n" #~ "CMD /kickban %s 0\n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*@domĂ€n\n" #~ "CMD /kickban %s 1\n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*anvĂ€ndare@*.vĂ€rd\n" #~ "CMD /kickban %s 2\n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*anvĂ€ndare@domĂ€n\n" #~ "CMD /kickban %s 3\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Information\n" #~ "\n" #~ "NAME Vem\n" #~ "CMD /quote WHO %s\n" #~ "\n" #~ "NAME VemĂ€r\n" #~ "CMD /quote WHOIS %s\n" #~ "\n" #~ "NAME DNS-uppslagning\n" #~ "CMD /dns %s\n" #~ "\n" #~ "NAME SpĂ„r\n" #~ "CMD /quote TRACE %s\n" #~ "\n" #~ "NAME AnvĂ€ndareVĂ€rd\n" #~ "CMD /quote USERHOST %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Externt\n" #~ "\n" #~ "NAME Traceroute\n" #~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n" #~ "\n" #~ "NAME Telnet\n" #~ "CMD !rxvt -e telnet %h\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna dialog\n" #~ "CMD /query %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "NAME Op\n" #~ "CMD /op %a\n" #~ "\n" #~ "NAME DeOp\n" #~ "CMD /deop %a\n" #~ "\n" #~ "NAME Ban\n" #~ "CMD /ban %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Kick\n" #~ "CMD /kick %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Sendfile\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Dialog\n" #~ "CMD /query %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "NAME Ge operatörsstatus\n" #~ "CMD /op %a\n" #~ "\n" #~ "NAME Ta bort operatörsstatus\n" #~ "CMD /deop %a\n" #~ "\n" #~ "NAME Bannlys\n" #~ "CMD /ban %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Sparka ut\n" #~ "CMD /kick %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Skicka fil\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Dialog\n" #~ "CMD /query %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "NAME Whois\n" #~ "CMD /whois %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Send\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Chat\n" #~ "CMD /dcc chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD /ping %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Clear\n" #~ "CMD /clear\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "NAME VemĂ€r\n" #~ "CMD /whois %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Skicka\n" #~ "CMD /dcc send %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Chatt\n" #~ "CMD /dcc chat %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD /ping %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Töm\n" #~ "CMD /clear\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD IRC Stuff\n" #~ "\n" #~ "NAME Disconnect\n" #~ "CMD /discon\n" #~ "\n" #~ "NAME Reconnect\n" #~ "CMD /reconnect\n" #~ "\n" #~ "NAME Part Channel\n" #~ "CMD /part\n" #~ "\n" #~ "NAME Cycle Channel\n" #~ "CMD /cycle\n" #~ "\n" #~ "NAME Server Map\n" #~ "CMD /quote MAP\n" #~ "\n" #~ "NAME Server Links\n" #~ "CMD /quote LINKS\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping Server\n" #~ "CMD /ping\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Connect\n" #~ "\n" #~ "NAME irc.xchat.org #Linux\n" #~ "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n" #~ "\n" #~ "NAME Go to EFNet\n" #~ "CMD /newserver irc.efnet.net\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Settings\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Hide Version\n" #~ "CMD hide_version\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Colored Nicks\n" #~ "CMD colorednicks\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n" #~ "CMD old_nickcompletion\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n" #~ "CMD stripcolor\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Filter Beeps\n" #~ "CMD filterbeep\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n" #~ "CMD raw_modes\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Perl Warnings\n" #~ "CMD perlwarnings\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Mail Checker\n" #~ "CMD mail_check\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD External\n" #~ "\n" #~ "NAME Run XMMS\n" #~ "CMD !xmms\n" #~ "\n" #~ "NAME Run RXVT\n" #~ "CMD !rxvt\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD IRC-saker\n" #~ "\n" #~ "NAME Koppla frĂ„n\n" #~ "CMD /discon\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăteranslut\n" #~ "CMD /reconnect\n" #~ "\n" #~ "NAME LĂ€mna kanal\n" #~ "CMD /part\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăteranslut till kanal\n" #~ "CMD /cycle\n" #~ "\n" #~ "NAME Servertabell\n" #~ "CMD /quote MAP\n" #~ "\n" #~ "NAME ServerlĂ€nkar\n" #~ "CMD /quote LINKS\n" #~ "\n" #~ "NAME Pinga server\n" #~ "CMD /ping\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Anslut\n" #~ "\n" #~ "NAME irc.xchat.org #Linux\n" #~ "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n" #~ "\n" #~ "NAME GĂ„ till EFNet\n" #~ "CMD /newserver irc.efnet.net\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD InstĂ€llningar\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Dölj versionsinformation\n" #~ "CMD hide_version\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE FĂ€rgade smeknamn\n" #~ "CMD colorednicks\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE 1.4.x smeknamnskomplettering\n" #~ "CMD old_nickcompletion\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Ta bort mIRC-fĂ€rg\n" #~ "CMD stripcolor\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Filtrera pip\n" #~ "CMD filterbeep\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE RĂ„ MODE-visning\n" #~ "CMD raw_modes\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE Perlvarningar\n" #~ "CMD perlwarnings\n" #~ "\n" #~ "NAME TOGGLE E-postkontroll\n" #~ "CMD mail_check\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Externt\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör XMMS\n" #~ "CMD !xmms\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör RXVT\n" #~ "CMD !rxvt\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Netscape...\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in existing\n" #~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in new window\n" #~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Run new Netscape\n" #~ "CMD !netscape %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Mozilla...\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in existing\n" #~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in new window\n" #~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Run new Mozilla\n" #~ "CMD !mozilla %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Galeon...\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in existing\n" #~ "CMD !galeon -x '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in new window\n" #~ "CMD !galeon -w '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in new tab\n" #~ "CMD !galeon -n '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Run new Galeon\n" #~ "CMD !galeon '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Opera...\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in existing\n" #~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Open in new window\n" #~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Run new Opera\n" #~ "CMD !opera %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Send URL to...\n" #~ "\n" #~ "NAME Gnome URL Handler\n" #~ "CMD !gnome-moz-remote %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Lynx\n" #~ "CMD !rxvt -e lynx %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Links\n" #~ "CMD !rxvt -e links %s\n" #~ "\n" #~ "NAME w3m\n" #~ "CMD !rxvt -e w3m %s\n" #~ "\n" #~ "NAME NcFTP\n" #~ "CMD !rxvt -e ncftp %s\n" #~ "\n" #~ "NAME gFTP\n" #~ "CMD !gftp %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Konqueror\n" #~ "CMD !konqueror %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Telnet\n" #~ "CMD !rxvt -e telnet %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Connect as IRC server\n" #~ "CMD /newserver %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Netscape...\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i existarende\n" #~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i nytt fönster\n" #~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör ny Netscape\n" #~ "CMD !netscape %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Mozilla...\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i existerande\n" #~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i nytt fönster\n" #~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör ny Mozilla\n" #~ "CMD !mozilla %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Galeon...\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i existerande\n" #~ "CMD !galeon -x '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i nytt fönster\n" #~ "CMD !galeon -w '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i ny flik\n" #~ "CMD !galeon -n '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör ny Galeon\n" #~ "CMD !galeon '%s'\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Opera...\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i existerande\n" #~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Ăppna i nytt fönster\n" #~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n" #~ "\n" #~ "NAME Kör ny Opera\n" #~ "CMD !opera %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME SUB\n" #~ "CMD Skicka URL till...\n" #~ "\n" #~ "NAME Gnomes URL-hanterare\n" #~ "CMD !gnome-moz-remote %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Lynx\n" #~ "CMD !rxvt -e lynx %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Links\n" #~ "CMD !rxvt -e links %s\n" #~ "\n" #~ "NAME w3m\n" #~ "CMD !rxvt -e w3m %s\n" #~ "\n" #~ "NAME NcFTP\n" #~ "CMD !rxvt -e ncftp %s\n" #~ "\n" #~ "NAME gFTP\n" #~ "CMD !gftp %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Konqueror\n" #~ "CMD !konqueror %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Telnet\n" #~ "CMD !rxvt -e telnet %s\n" #~ "\n" #~ "NAME Ping\n" #~ "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n" #~ "\n" #~ "NAME ENDSUB\n" #~ "CMD \n" #~ "\n" #~ "NAME Anslut som IRC-server\n" #~ "CMD /newserver %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An IRC Client for UNIX.\n" #~ "\n" #~ "This binary was compiled on " #~ msgstr "" #~ "En IRC-klient för UNIX.\n" #~ "\n" #~ "Denna binĂ€rfil kompilerades pĂ„ " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" #~ "Running on %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AnvĂ€nder GTK %d.%d.%d X %d\n" #~ "Kör pĂ„ %s" #~ msgid "" #~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n" #~ "\n" #~ "An IRC Client for UNIX.\n" #~ "\n" #~ "This binary was compiled on " #~ msgstr "" #~ "© 1998-2001 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n" #~ "\n" #~ "En IRC-klient för UNIX.\n" #~ "\n" #~ "Denna binĂ€rfil kompilerades pĂ„ " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" #~ "Running on %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AnvĂ€nder GTK %d.%d.%d X %d\n" #~ "Kör pĂ„ %s\n" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " VerkstĂ€ll " #~ msgid "Config dir" #~ msgstr "Konfigkat." #~ msgid "Don't use GNOME Panel" #~ msgstr "AnvĂ€nd inte GNOME-panelen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Open Toolbox" #~ msgstr "Ăppna verktygslĂ„da" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Pip" #~ msgid "Conf" #~ msgstr "Konf" #~ msgid "Conference mode (no join/part msgs)" #~ msgstr "KonferenslĂ€ge (inga meddelanden dĂ„ folk gĂ„r in respektive lĂ€mnar)" #~ msgid "CP" #~ msgstr "FI" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Understruken" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Hide/Show Userlist" #~ msgstr "Visa/Dölj anvĂ€ndarlista" #~ msgid "" #~ "User Commands - Special codes:\n" #~ "\n" #~ "%c = current channel\n" #~ "%m = machine info\n" #~ "%n = your nick\n" #~ "%t = time/date\n" #~ "%v = x-chat version (" #~ msgstr "" #~ "AnvĂ€ndarkommandon - specialkoder:\n" #~ "\n" #~ "%c = aktuell kanal\n" #~ "%m = datorinformation\n" #~ "%n = ditt smeknamn\n" #~ "%t = tid/datum\n" #~ "%v = xchat-version (" #~ msgid "" #~ "Userlist Popup - Special codes:\n" #~ "\n" #~ "%c = current channel\n" #~ "%h = selected nick's hostname\n" #~ "%m = machine info\n" #~ "%n = your nick\n" #~ "%s = selected nick\n" #~ "%t = time/date\n" #~ msgstr "" #~ "Popupmeny i navĂ€ndarlista - Specialkoder:\n" #~ "\n" #~ "%c = aktuell kanal\n" #~ "%h = markerade smeknamnets vĂ€rdnamn\n" #~ "%m = datorinformation\n" #~ "%n = ditt smeknamn\n" #~ "%s = markerade smeknamnet\n" #~ "%t = tid/datum\n" #~ msgid "Setup.." #~ msgstr "InstĂ€llningar..." #~ msgid "Palette.." #~ msgstr "Palett..." #~ msgid "Perl Script.." #~ msgstr "Perlskript..." #~ msgid "Python Script.." #~ msgstr "Pythonskript..." #~ msgid "All Perl Scripts" #~ msgstr "Alla Perlskript" #~ msgid "All Python Scripts" #~ msgstr "Alla Pythonskript" #~ msgid "All Plugins" #~ msgstr "Alla insticksmoduler" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Döda" #~ msgid "User _Modes" #~ msgstr "_AnvĂ€ndarlĂ€gen" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_InstĂ€llningar" #~ msgid "S_cripts & Plugins" #~ msgstr "_Skript och insticksmoduler" #~ msgid "Use_r Menu" #~ msgstr "AnvĂ€nda_rmeny" #~ msgid "Unload All Plugins" #~ msgstr "Glöm alla insticksmoduler" #~ msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list." #~ msgstr "AnvĂ€nd kommandot /NOTIFY för att lĂ€gga till personer till din notifieringslista." #~ msgid "X-Chat: Palette" #~ msgstr "X-Chat: Palett" #~ msgid "Color %d" #~ msgstr "FĂ€rg %d" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "No Channel" #~ msgstr "Ingen kanal" #~ msgid "No Server" #~ msgstr "Ingen server" #~ msgid "Is Tab" #~ msgstr "Ăr flik" #~ msgid "Is Not Tab" #~ msgstr "Ăr inte flik" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Dölj" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Flytta hit" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "X-Chat: Edit entry" #~ msgstr "X-Chat: Redigera post" #~ msgid "Edit entry:" #~ msgstr "Redigera post:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Use Proxy" #~ msgstr "AnvĂ€nd proxyserver" #~ msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server" #~ msgstr "AnvĂ€nd proxyserver om en Ă€r instĂ€lld i InstĂ€llningar->Proxyserver" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Ny grupp" #~ msgid "" #~ "Cannot use \"root\" as a nickname,\n" #~ "please change that first." #~ msgstr "" #~ "Kan inte anvĂ€nda \"root\" som ett\n" #~ "smeknamn, Ă€ndra detta först." #~ msgid "Nicknames:" #~ msgstr "Smeknamn:" #~ msgid "Connect New" #~ msgstr "Anslut ny" #~ msgid "Skip MOTD" #~ msgstr "Hoppa över MOTD" #~ msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" #~ msgstr "Visa inte dagens meddelande vid inloggning" #~ msgid "Show channels" #~ msgstr "Visa kanaler" #~ msgid "Failed to load translation table." #~ msgstr "InlĂ€sning av översĂ€ttningsfil misslyckades." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Background XPM:" #~ msgstr "Bakgrunds-XPM:" #~ msgid "Make nicknames right justified." #~ msgstr "Högerjustera smeknamn." #~ msgid "Auto Indent" #~ msgstr "Automatisk indragning" #~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." #~ msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position nĂ€r det krĂ€vs." #~ msgid "Draw Separator Bar" #~ msgstr "Rita avskiljarlinje" #~ msgid "Make the separator an actual visible line." #~ msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje." #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbrytning" #~ msgid "Don't split words from one line to the next" #~ msgstr "Dela inte upp ord över flera rader" #~ msgid "Make the text box seem see-through" #~ msgstr "Gör textfĂ€ltet genomskinligt" #~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker" #~ msgstr "Tona det genomskinliga textfĂ€ltet till en mörkare ton" #~ msgid "Use a font set" #~ msgstr "AnvĂ€nd en typsnittssamling" #~ msgid "Change in realtime" #~ msgstr "Ăndra i realtid" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Röd:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Grön:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "BlĂ„:" #~ msgid "Startup and Shutdown" #~ msgstr "Uppstart och avslut" #~ msgid "No Server List On Startup" #~ msgstr "Ingen serverlista vid uppstart" #~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" #~ msgstr "Visa inte serverlistan dĂ„ X-Chat startar" #~ msgid "Auto Save URL list" #~ msgstr "Spara URL-listan automatiskt" #~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" #~ msgstr "Spara din URL-lista automatiskt nĂ€r du avslutar X-Chat" #~ msgid "Give the User List style" #~ msgstr "SĂ€tt stil pĂ„ anvĂ€ndarlistan" #~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" #~ msgstr "AnvĂ€nd en paneliserad anvĂ€ndarlista i stĂ€llet för en med fast bredd" #~ msgid "Userlist icons" #~ msgstr "Ikoner i anvĂ€ndarlista" #~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" #~ msgstr "Komplettera smeknamn nĂ€r det Ă€r delvis inmatat" #~ msgid "Old-style Nickname Completion" #~ msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering" #~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" #~ msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istĂ€llet för i GNU-stil)" #~ msgid "Give the Input Box style" #~ msgstr "SĂ€tt stil pĂ„ inmatningsfĂ€ltet" #~ msgid "Input box gets same style as main text area" #~ msgstr "InmatningsfĂ€ltet fĂ„r samma stil som huvudtextarean" #~ msgid "Input Box always in focus" #~ msgstr "InmatningsfĂ€lt har alltid fokus" #~ msgid "Show nickname" #~ msgstr "Visa smeknamn" #~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" #~ msgstr "Visa smeknamn och op-/röstikon innan inmatningsfĂ€ltet" #~ msgid "Nickname Completion Character:" #~ msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:" #~ msgid "Character to append to completed nicknames" #~ msgstr "Tecken som lĂ€ggs till kompletterade smeknamn" #~ msgid "Output Box" #~ msgstr "UtmatningsfĂ€lt" #~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" #~ msgstr "Ta bort mIRC-fĂ€rger frĂ„n texten innan den visas" #~ msgid "Output nicknames in different colors" #~ msgstr "Visa smeknamn i olika fĂ€rger" #~ msgid "Show invites in active window" #~ msgstr "Visa inbjudningar i aktivt fönster" #~ msgid "Prefix all text with the current time stamp" #~ msgstr "Skriv aktuell tid framför all text" #~ msgid "Filter out BEEPs" #~ msgstr "Filtrera bort PIP" #~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" #~ msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder frĂ„n texten innan den visas" #~ msgid "Buffer Settings" #~ msgstr "BuffertinstĂ€llningar" #~ msgid "Text Buffer Size:" #~ msgstr "Storlek pĂ„ textbuffert:" #~ msgid "lines (0=Unlimited)." #~ msgstr "rader (0=ObegrĂ€nsat)." #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Andra instĂ€llningar" #~ msgid "Kanji locale <=> JIS translation" #~ msgstr "Kanjilokal <=> JIS-översĂ€ttning" #~ msgid "Progress bar" #~ msgstr "FörloppsmĂ€tare" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Knappar" #~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons" #~ msgstr "Visa TNSIPMLN-knapparna" #~ msgid "Show the buttons below the user list" #~ msgstr "Visa knapparna nedanför anvĂ€ndarlistan" #~ msgid "Tabs Located at:" #~ msgstr "Flikar finns vid:" #~ msgid "Channel Tabs" #~ msgstr "Kanalflikar" #~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" #~ msgstr "AnvĂ€nd flikar för kanaler istĂ€llet för seperata fönster" #~ msgid "Limited Tab Highlighting" #~ msgstr "BegrĂ€nsad flikfĂ€rgmarkering" #~ msgid "Bring new query/channel tabs to front" #~ msgstr "Plocka fram nya frĂ„ge-/kanalflikar till framkanten" #~ msgid "Private Message Tabs" #~ msgstr "Flikar för privata meddelanden" #~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" #~ msgstr "AnvĂ€nd flikar för /query istĂ€llet för seperata fönster" #~ msgid "Use a separate tab/window for server messages" #~ msgstr "AnvĂ€nd en seperat flik/fönster för servermeddelanden" #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "Fönsterplacering" #~ msgid "" #~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" #~ "your window manager defaults." #~ msgstr "" #~ "Om VĂ€nster och Ovansida Ă€r noll kommer X-Chat att anvĂ€nda\n" #~ "standardvĂ€rdena frĂ„n din fönsterhanterare." #~ msgid "Left:" #~ msgstr "VĂ€nster:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Ovansida:" #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "Fönsterstorlek" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgid "Show Session Tree View" #~ msgstr "Visa sessionstrĂ€dvy" #~ msgid "Hide Session on Panelize" #~ msgstr "Dölj session vid panelisering" #~ msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" #~ msgstr "Dölj X-Chat nĂ€r fönstret flyttas till panelen" #~ msgid "Panel Applet" #~ msgstr "Panelprogram" #~ msgid "Layout For a Vertical Panel" #~ msgstr "Layout för en vertikal panel" #~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" #~ msgstr "Ăndra X-Chat-panelprogrammets layout för en vertikal panel" #~ msgid "Raw Mode Display" #~ msgstr "RĂ„lĂ€gesvisning" #~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" #~ msgstr "Visa rĂ„lĂ€gesĂ€ndringar istĂ€llet för tolkningar" #~ msgid "Beep when a private message for you is received" #~ msgstr "Pip nĂ€r ett privat meddelande har kommit till dig" #~ msgid "Beep when a channel message is received" #~ msgstr "Pip nĂ€r ett kanalmeddelande mottas" #~ msgid "Send /who #chan on join." #~ msgstr "Skicka /who #kanal nĂ€r du gĂ„r in i en kanal." #~ msgid "Find user information when joining a channel." #~ msgstr "Sök anvĂ€ndarinformation nĂ€r du gĂ„r in i en kanal." #~ msgid "Perform a periodic mail check." #~ msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll." #~ msgid "Your irc settings" #~ msgstr "Dina irc-instĂ€llningar" #~ msgid "" #~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" #~ "used as a list of random quit or part reasons." #~ msgstr "" #~ "Det hĂ€r kan vara ett filnamn som Ă€r relativt till ~/.xchat/\n" #~ "som kan anvĂ€ndas som en lista över slumpvisa avsluta- eller\n" #~ "lĂ€mnameddelanden." #~ msgid "Timing" #~ msgstr "TidsvĂ€rden" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekunder." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Hostname / IP Number:" #~ msgstr "VĂ€rdnamn / IP-nummer:" #~ msgid "" #~ "Most people should leave this blank, it's only\n" #~ "usefull for machines with multiple addresses." #~ msgstr "" #~ "De flesta bör lĂ€mna det hĂ€r fĂ€ltet tomt, det Ă€r\n" #~ "bara anvĂ€ndbart pĂ„ maskiner med flera adresser." #~ msgid "Public IP Address" #~ msgstr "Publik IP-adress" #~ msgid "" #~ "You may need to set the DCC IP Address if\n" #~ "you're behind a NAT router or proxy firewall." #~ msgstr "" #~ "Du kan vara tvungen att sĂ€tta DCC-IP-adressen om\n" #~ "du Ă€r bakom en NAT-router eller proxybrandvĂ€gg." #~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" #~ msgstr "HĂ€mta mitt IP frĂ„n servern (anvĂ€nds endast vid DCC-sĂ€ndning)" #~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." #~ msgstr "För personer som anvĂ€nder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer" #~ msgid "Proxy Server Hostname:" #~ msgstr "Proxyserverns vĂ€rdnamn:" #~ msgid "Proxy Server Port:" #~ msgstr "Proxyserverport:" #~ msgid "Only show away messages the first time they're seen" #~ msgstr "Visa endast frĂ„nvaromeddelanden första gĂ„ngen de syns" #~ msgid "When typing is started, the away flag is unset" #~ msgstr "FrĂ„nvaroflaggan tas bort dĂ„ det trycks pĂ„ tangenter" #~ msgid "Your away settings" #~ msgstr "Dina frĂ„nvaroinstĂ€llningar" #~ msgid "Always apply timestamp to disk logs" #~ msgstr "TidsstĂ€mpla alltid diskloggar" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "AllmĂ€nt" #~ msgid "Show notifies in active window" #~ msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster" #~ msgid "Send /whois" #~ msgstr "Skicka /whois" #~ msgid "User List Notify Highlighting" #~ msgstr "FĂ€rgmarkering av notifieringar i anvĂ€ndarlista" #~ msgid "Highlight Notifies" #~ msgstr "FĂ€rgmarkera notifieringar" #~ msgid "Highlight notified users in the user list" #~ msgstr "FĂ€rgmarkera notifierade anvĂ€ndare i anvĂ€ndarlistan" #~ msgid "Notified User Color:" #~ msgstr "FĂ€rg pĂ„ notifierade anvĂ€ndare:" #~ msgid "Notification Timeouts" #~ msgstr "TidsgrĂ€nser för notifieringar" #~ msgid "Notify Check Interval:" #~ msgstr "Intervall för notifieringskontroll:" #~ msgid "seconds (0=Disable)." #~ msgstr "sekunder (0=inaktivera)." #~ msgid "Enable Character Translation" #~ msgstr "Aktivera teckenöversĂ€ttning" #~ msgid "Translation File:" #~ msgstr "ĂversĂ€ttningsfil:" #~ msgid "Use a ircII style translation file." #~ msgstr "AnvĂ€nd en översĂ€ttningsfil av ircII-typ." #~ msgid "Automatically open DCC Send Window" #~ msgstr "Ăppna DCC-sĂ€ndfönster automatiskt" #~ msgid "Automatically open DCC Recv Window" #~ msgstr "Ăppna DCC-mottagningsfönster automatiskt" #~ msgid "Automatically open DCC Chat Window" #~ msgstr "Ăppna DCC-chattfönster automatiskt" #~ msgid "Resume on Auto Accept" #~ msgstr "Ăteruppta vid automatisk acceptering" #~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." #~ msgstr "Försök att Ă„teruppta vid auto-acceptering av DCC." #~ msgid "DCC Offers Timeout:" #~ msgstr "TidsgrĂ€ns för DCC-erbjudanden:" #~ msgid "DCC Stall Timeout:" #~ msgstr "TidsgrĂ€ns för DCC-avbrott:" #~ msgid "Received files" #~ msgstr "Mottagna filer" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "FilrĂ€ttigheter:" #~ msgid "(octal)" #~ msgstr "(oktalt)" #~ msgid "Directory to save to:" #~ msgstr "Katalog att spara i:" #~ msgid "Save file with Nickname" #~ msgstr "Spara fil med smeknamn" #~ msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" #~ msgstr "SĂ€tt in avsĂ€ndarens smeknamn i de inkommande filnamnen" #~ msgid "DCC Send Options" #~ msgstr "DCC-sĂ€ndalternativ" #~ msgid "Fast DCC Send" #~ msgstr "Snabb DCC-sĂ€ndning" #~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data" #~ msgstr "VĂ€nta inte pĂ„ ACK för att kunna skicka mer data" #~ msgid "Fill Spaces" #~ msgstr "Fyll i blanksteg" #~ msgid "File names with spaces will be filled with underscore" #~ msgstr "Filnamn med blanksteg kommer att fyllas med understreck" #~ msgid "(0=Disabled)" #~ msgstr "(0=inaktiverad)" #~ msgid "Send Block Size:" #~ msgstr "Skicka blockstorleken:" #~ msgid "(1024=Normal)" #~ msgstr "(1024=Normal)" #~ msgid "Built-in Replies" #~ msgstr "Inbyggda svar" #~ msgid "Do not reply to CTCP version" #~ msgstr "Svara inte pĂ„ \"CTCP version\"" #~ msgid "Sound Dir:" #~ msgstr "Ljudkatalog:" #~ msgid "Play Command:" #~ msgstr "Uppspelningskommando:" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "GrĂ€nssnittsinstĂ€llningar" #~ msgid "IRC Input/Output Settings" #~ msgstr "IRC-indata-/utdatainstĂ€llningar" #~ msgid "IRC Input/Output" #~ msgstr "IRC-indata/utdata" #~ msgid "Window Layout Settings" #~ msgstr "FönsterlayoutinstĂ€llningar" #~ msgid "Window Layout" #~ msgstr "Fönsterlayout" #~ msgid "Main Window Settings" #~ msgstr "HuvudfönsterinstĂ€llningar" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Huvudfönster" #~ msgid "Channel Window Settings" #~ msgstr "KanalfönsterinstĂ€llningar" #~ msgid "Dialog Window Settings" #~ msgstr "DialogfönsterinstĂ€llningar" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgid "IRC Settings" #~ msgstr "IRC-instĂ€llningar" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "IP-adressinstĂ€llningar" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-adress" #~ msgid "Away Settings" #~ msgstr "FrĂ„nvaroinstĂ€llningar" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borta" #~ msgid "Highlighting Settings" #~ msgstr "FĂ€rgmarkeringsinstĂ€llningar" #~ msgid "Logging Settings" #~ msgstr "LoggningsinstĂ€llningar" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "NotifieringsinstĂ€lllningar" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifiering" #~ msgid "Character Set (Translation Tables)" #~ msgstr "Teckentabell (ĂversĂ€ttningstabeller)" #~ msgid "CTCP Settings" #~ msgstr "CTCP-instĂ€llningar" #~ msgid "DCC Settings" #~ msgstr "DCC-instĂ€llningar" #~ msgid "File Transfer Settings" #~ msgstr "FilöverföringsinstĂ€llningar" #~ msgid "K" #~ msgstr "N" #~ msgid "" #~ "(C) 1998-2002 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n" #~ "\n" #~ "An IRC Client for UNIX.\n" #~ "\n" #~ "This binary was compiled on " #~ msgstr "" #~ "© 1998-2002 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n" #~ "\n" #~ "En IRC-klient för UNIX.\n" #~ "\n" #~ "Denna binĂ€rfil kompilerades pĂ„ " #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okĂ€nd" #~ msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n" #~ msgstr "*** key_dialog_delete: kunde inte hitta tangentbindningen i listan!\n" #~ msgid "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers\n" #~ msgstr "/RECONNECT [<vĂ€rd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att Ă„teransluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att Ă„teransluta till alla de öppna servrarna\n" #~ msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel> [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects and joins a channel\n" #~ msgstr "/SERVCHAN <vĂ€rd> <port> <kanal> [<ssl>] [<acceptera_ogiltiga_cert>], ansluter och gĂ„r in i en kanal\n" #~ msgid "/SERVER <host> [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects to a server, the default port is 6667\n" #~ msgstr "/SERVER <vĂ€rd> [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], ansluter till en server, standardporten Ă€r 6667\n" #~ msgid "/SSLSERVER <host> [<port>] [<accept_invalid_cert (y/n)>] [<password>], connects to a server, the default port is 994\n" #~ msgstr "/SSLSERVER <vĂ€rd> [<port>] [<acceptera_ogiltigt_cert (y/n)>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten Ă€r 994\n" #~ msgid "*** XCHAT WARNING: notify list too large.\n" #~ msgstr "*** XCHAT-VARNING: notifieringslistan Ă€r för stor.\n" _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.