Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2003-09-10 17:07:21
>> Termer jag kan behöva hjälp med vettig översättning av: >> >> - Mail Merge >> >> Är det frågan om att slå ihop två eller flera e-postmeddelanden till en >> textmassa? "Sammanfoga e-brev" (inget vidare, men en början...). > I StarOffice och Microsoft Office brukar detta översättas med "kopplad > utskrift". Det används i sammanhang där det handlar om att skicka ut > brev/e-post till många samtidigt. En annan näraliggande term är > standardbrev (form letter). Mail merge är ursprungligen ett varumärke för en uråldrig produkt som kom till PC (och ännu äldre numera utdöda system) i början av 80-talet. Det den åstadkom var att sätta "personliga" uppgifter på valda ställen i standardbrev ("Hej Nisse! Vi har ett specialerbjudande till just dig...") genom att läsa dem från en särskild fil. Detta låter ju väldigt elementärt i dag, men var en revolution när det kom. Jag tycker "kopplad utskrift" är lagom kryptiskt. Man måste veta vad det är för att förstå uttrycket, men det gäller ju även "mail merge" :-) /tg _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.