Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-08-08 00:18:13
tor 2003-08-07 klockan 22.08 skrev Göran Uddeborg: > #: src/copy.c:1562 > #, c-format > N msgid "failed to lookup file %s" > N msgstr "misslyckades att hitta filen %s" inte misslyckades MED att? > N msgid "tab stop is too large %s" > N msgstr "tabulatorsteg är för stort %s" > N > #: src/expand.c:193 > #, c-format > N msgid "tab size contains invalid character(s): %s" > N msgstr "storleken på tab innehåller felaktiga tecken: %s" "tabulator" använder du på det andra stället, ska kanske använda samma? > #: src/head.c:164 > #, c-format > N msgid "%s: file has shrunk too much" > N msgstr "%s: filen har krymt för mycket" krymPt? > #: src/head.c:455 > #, c-format > N msgid "%s: cannot lseek back to original position" > N msgstr "%s: kan inte söka tilltillbaka till startposition" tilltillbaka? > #: src/install.c:468 > #, c-format > N msgid "cannot change ownership of %s" > N msgstr "kan inte ändra ägare på %s" jag skulle nog föredragit "byta ägare". Ändra på folk är svårt, men ibland kan man byta dem. ;-) > #: src/nl.c:491 > #, c-format > N msgid "invalid header numbering style: %s" > N msgstr "felaktigt stil för numrering av sidhuvud: %s" en stil -> felaktig stil (utan t) > N msgid "invalid body numbering style: %s" > N msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s" Som här. > #: src/nl.c:507 > #, c-format > N msgid "invalid footer numbering style: %s" > N msgstr "felaktigt stil för numrering av sidfot: %s" Men här blir det fel igen. > #: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125 > #, c-format > N msgid "failed to open %s" > N msgstr "misslyckades att öppna %s" misslyckades MED att? > #: src/nohup.c:133 > N msgid "failed to redirect standard output" > N msgstr "misslyckades att omdirigera standard ut" Dito. > #: src/nohup.c:154 > N msgid "failed to redirect standard error" > N msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel" Och igen. > G " %b ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkas\n" > N " %b ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n" > N " utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n" Här förstår jag inte varför du byter från "tolkas" till "tolkade". > #: src/setuidgid.c:112 > N msgid "cannot set supplemental group" > N msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupplista" Var kom listan ifrån? > #: src/tail.c:280 > msgid "" > "\n" > "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" > "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" > "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" > G "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" > N "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" > "\n" > msgstr "" > "\n" > "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n" > "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil. Mata\n" > "annars ut de sista N posterna i filen. N kan ha en multiplikator som\n" > G "ändelse: b för 512, k för 1024, m för 1048576 (1 megabyte).\n" > N "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n" > "\n" "Mata ut" tycker jag låter så krångligt. "Skriv ut" kanske funkar? Jag hade nog använt det istället. > #: src/unexpand.c:151 > N msgid "tab size contains an invalid character" > N msgstr "storleken på tab innehåller ett felaktigt tecken" Det där om tabulator igen - är nog bra med en och samma term. Kan gälla fler ställen. Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.