Författare: Tomas Ogren (stric_at_ing.umu.se)
Datum: 2003-08-01 03:35:38
On 01 August, 2003 - Johan Svedberg sent me these 141K bytes: > Hej! Helu. > För en tid sedan erbjöd jag mig att översätta Vim, vilket jag nu gjort. > Då detta är min första översättning samt att det är relativt många > strängar är jag helt övertygad om att det finns en hel del felaktigheter > i min översättning. Jag vore därför väldigt tacksam för alla råd och > synpynkter som ni experter har att komma med. :-) > > -- > Johan Svedberg, winkle@acc.umu.se, http://www.acc.umu.se/~winkle allmänt: buffer -> buffert (hej menthos!) linje -> rad? > #: buffer.c:2685 > msgid "[New file]" > msgstr "[Ny fil" .. och en ] > #: buffer.c:2686 > msgid "[Read errors]" > msgstr "[Läs fel]" Läsfel > #: buffer.c:2688 fileio.c:1918 > msgid "[readonly]" > msgstr "[endast läsbar]" hm. frågan om man ska köra på skrivskyddad istället? > #: buffer.c:4470 > msgid "" > "\n" > "# Buffer list:\n" > msgstr "" > "\n" > "# Buffer lista:\n" Buffertlista > #: buffer.c:4503 > msgid "[Error List]" > msgstr "[Error Lista]" Fellista? > #: buffer.c:4516 memline.c:1501 > msgid "[No File]" > msgstr "[Ingen Fil]" "Ingen fil" .. det där med att ha Stor Bokstav I Alla Ord Är En Engelskskada .. ;) > #: diff.c:750 > msgid "Patch file" > msgstr "Patch fil" Patchfil > #: diff.c:1001 > msgid "E98: Cannot read diff output" > msgstr "E98: Kan inte läsa skilje utdata" skiljeutdata > #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. > #: edit.c:41 > msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" > msgstr " ^X läge (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" ^X-läge > #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local > #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo > #: edit.c:44 > msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" > msgstr " Lokal nyckelordskomplettering" Glömd (^N/^P) .. > #: edit.c:47 > msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" > msgstr " Tag komplettering (^]/^N/^P)" Hm. inte särskrivning iaf.. hm.. Tag.. förslag? > #: edit.c:48 > msgid " Path pattern completion (^N/^P)" > msgstr " Sökvägsmönster komplettering (^N/^P)" ihop.. > #: edit.c:52 > msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" > msgstr " Tesaurkomplettering (^T/^N/^P)" Synonymkomplettering > #: edit.c:56 > msgid "Hit end of paragraph" > msgstr " Stötte på slutet på paragraf" Inget blanksteg före i originalet. > > #: edit.c:955 > msgid "'thesaurus' option is empty" > msgstr " 'thesaurus' flagga är tom" Bort med blanksteg före och bindestrecka-ihop ;) > #: edit.c:1159 > msgid "'dictionary' option is empty" > msgstr "'dictionary' flagga är tom" bindestreck > #: edit.c:2350 > msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" > msgstr " (sätt in) Rulla (^E/^Y)" > > #: edit.c:2352 > msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" > msgstr " (byt ut) Rulla (^E/^Y)" Hmm.. > #: eval.c:2481 > #, c-format > msgid "E114: Missing quote: %s" > msgstr "E114: Saknar citering: %s" > > #: eval.c:2613 > #, c-format > msgid "E115: Missing quote: %s" > msgstr "E115: Saknar citering: %s" .. citattecken? > #: eval.c:5386 > msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" > msgstr "anropar inputrestore() oftare än inputsave()" anropade > #: eval.c:6301 > msgid "E240: No connection to Vim server" > msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim server" Vim-server > #: eval.c:6398 > msgid "E277: Unable to read a server reply" > msgstr "E277: Oförmögen att läsa ett server svar" Kunde inte läsa ett serversvar? > #: eval.c:6426 > msgid "E258: Unable to send to client" > msgstr "E258: Oförmögen att sända till klient" > > #: eval.c:6474 > #, c-format > msgid "E241: Unable to send to %s" > msgstr "E241: Oförmögen att sända till %s" Hm. Oförmögen låter så tafatt på nå sätt.. eller? > #: ex_cmds2.c:83 > msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." > msgstr "Intar Debug-läge. Skriv \"cont\" för att fortsätta" Avslutande punkt. > #: ex_cmds.c:2082 ex_cmds.c:2347 ex_cmds2.c:754 > msgid "Save As" > msgstr "Spara Som" Spara som > #: ex_cmds2.c:779 ex_docmd.c:8917 > msgid "Untitled" > msgstr "Otitulerad" Namnlös? > #: ex_cmds2.c:1918 > msgid "Source Vim script" > msgstr "Läs Vim script" Vim-skript > #: ex_cmds2.c:3348 > #, c-format > msgid " Copy %d of %d" > msgstr " Kopiera %d av %d" Kopia skulle jag gissa.. > #: ex_cmds2.c:3778 > msgid "E455: Error writing to PostScript output file" > msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript fil" PostScript-fil > #: ex_cmds2.c:4063 ex_cmds2.c:4688 > #, c-format > msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" > msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript källfilen \"%s\"" bindestrecka.. resursfil? verkar vara extrastuff som bakas in.. > #: ex_cmds2.c:4071 > #, c-format > msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" > msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript källfil" > > #: ex_cmds2.c:4086 ex_cmds2.c:4106 ex_cmds2.c:4121 ex_cmds2.c:4143 > #, c-format > msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" > msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en stött PostScript källfil" dito > #: ex_cmds2.c:4640 > msgid "E324: Can't open PostScript output file" > msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript utdata fil" PostScript-utfil ? > #: ex_cmds2.c:4792 > msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" > msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript källfilen \"prolog.ps\"" > > #: ex_cmds2.c:4823 > #, c-format > msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" > msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript källfilen \"%s.ps\"" bindestrecka > #: ex_cmds2.c:4841 > #, c-format > msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" > msgstr "E620: Oförmögen att konvertera från multi-byte till \"%s\" encoding" Humm.. nån bra översättning av multibyte? \"%s\"-teckenkodning ... > #: ex_cmds2.c:4966 > msgid "Sending to printer..." > msgstr "Skickar till printer..." skrivare kallar vi det här i sverige ;) > #: ex_cmds2.c:4970 > msgid "E365: Failed to print PostScript file" > msgstr "E365: Misslyckades att skriva ut PostScript fil" bindestrecka > #: ex_cmds.c:92 > #, c-format > msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" > msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" Oktalt > #: ex_cmds.c:937 > msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" > msgstr "E135: *Filter* Autokommandon får inte ändra nuvarande buffer" Hm. ser ut som en särskrivning.. *Filter*-autokommandon ? > #: ex_cmds.c:1536 > #, c-format > msgid "Writing viminfo file \"%s\"" > msgstr "Skriver viminfo fil \"%s\"" bindestrecka > #. Write the info: > #: ex_cmds.c:1634 > #, c-format > msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" > msgstr "# Den här viminfo filen blev genererad av Vim %s.\n" bindestrecka > #: ex_cmds.c:2159 > msgid "Write partial file?" > msgstr "Skriv ofullständig fil?" > > #: ex_cmds.c:2166 > msgid "E140: Use ! to write partial buffer" > msgstr "E140: Använde ! för att skriva ofullständig buffer" Använd > #: ex_cmds.c:2390 > msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" > msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är avstängt med 'write' flaggan" bindestrecka > #: ex_cmds.c:2410 > #, c-format > msgid "" > "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" > "Do you wish to write anyway?" > msgstr "" > "'readonly' flaggan är satt för \"%.*s\".\n" > "Önskar du att skriva ändå?" bindestrecka Vill du skriva ändå? .. önskar låter konstigt även om originalet är så.. > #: ex_cmds.c:2575 > msgid "Edit File" > msgstr "Editera Fil" fil > #: ex_cmds.c:3817 > #, c-format > msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" > msgstr "byt ut med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" Hm. att få j/n/ .. har du kollat ngt på sånt? > #: ex_cmds.c:4189 > msgid "(Interrupted) " > msgstr "(Avbrytet) " Avbruten > #: ex_cmds.c:5102 > #, c-format > msgid "E153: Unable to open %s for reading" > msgstr "E153: Oförmögen att öppna %s för läsning" Kan/kunde inte..? > #: ex_cmds.c:5578 > #, c-format > msgid "E158: Invalid buffer name: %s" > msgstr "E158: Felaktigt buffernummer att byta ut \"<abuf>\" med" Hm.. knark? :) > #: ex_docmd.c:7919 > msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" > msgstr "E497: inget autokommando träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" autokommando-träffnamn ..? > #: ex_docmd.c:7970 > #, no-c-format > msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" > msgstr "E499: Tomt filenamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" filnamn > #: ex_docmd.c:7972 > msgid "E500: Evaluates to an empty string" > msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" > > #: ex_docmd.c:8899 > msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" > msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo fil för läsning" bindestrecka > #: ex_docmd.c:9072 > msgid "E196: No digraphs in this version" > msgstr "E196: Inga digrapher i den här versionen" Hm. borde väl finnas en korrektare term.. eller? > #: ex_eval.c:423 > msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" > msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim' prefix" bindestrecka > #: ex_eval.c:557 > #, c-format > msgid "Exception discarded: %s" > msgstr "Undantag avdankade: %s" förkastad kanske? avdankad låter inte rätt iaf :) > #: ex_eval.c:700 > #, c-format > msgid "%s discarded" > msgstr "%s avdankad" .. > #: ex_eval.c:732 > msgid "Error and interrupt" > msgstr "Fel och avbrytet" Hmm.. > #: ex_eval.c:810 > msgid "E579: :if nesting too deep" > msgstr "E579: :if nestad för djupt" nästlad > #: ex_eval.c:971 > msgid "E585: :while nesting too deep" > msgstr "E585: :while nestad för djupt" > > #: ex_eval.c:1266 > msgid "E601: :try nesting too deep" > msgstr "E601: :try nestad för djupt" .. > #: ex_getln.c:4507 > msgid "'history' option is zero" > msgstr "'history' flagga är noll" bindestrecka > #: ex_getln.c:4748 > msgid "Command Line" > msgstr "Kommando Linje" Kommandorad? > #: ex_getln.c:4749 > msgid "Search String" > msgstr "Sök Sträng" Söksträng > #: ex_getln.c:4751 > msgid "Input Line" > msgstr "Inmatnings Linje" Inmatningsrad > #: ex_getln.c:4781 > msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" > msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommando-längden" kommandolängden? > #: fileio.c:544 fileio.c:3840 > msgid "[New File]" > msgstr "[Ny Fil]" > > #: fileio.c:566 > msgid "[Permission Denied]" > msgstr "[Tillåtelse Nekat]" Inte Stora Bokst.. > #: fileio.c:672 > msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" > msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvaranade buffer" nuvarande > #: fileio.c:1918 > msgid "[RO]" > msgstr "[EL]" Hm. EL? det är Read Only som åsyftas iaf.. > #: fileio.c:2766 > msgid "is read-only (add ! to override)" > msgstr "är endast-läsbar (lägg till ! för att överskrida)" skrivskyddad? hn.. överskrida.. tvinga eller ngt? > #: fileio.c:3072 > msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" > msgstr "E506: Kan inte skriva till backup-fil (lägg till ! för att överskrida)" säkerhetskopia? > #: fileio.c:3084 > msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" > msgstr "E507: Stängningsfel för backup-fil (lägg till ! för att överskrida)" > > #: fileio.c:3086 > msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" > msgstr "E508: Kan inte läsa fil för backup (lägg till ! för att överskrida)" > > #: fileio.c:3102 > msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" > msgstr "E509: Kan inte skapa backup-fil (lägg till ! för att överskrida)" > > #: fileio.c:3205 > msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" > msgstr "E510: Kan inte göra backup-fil (lägg till ! för att överskrida)" .. > #: fileio.c:3267 > msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" > msgstr "E460: Tillgångsgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att " > "överskrida)" Nån Mac-tomte på listan? > #: fileio.c:3917 > msgid "E205: Patchmode: can't save original file" > msgstr " E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" > > #: fileio.c:3939 > msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" > msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" Borde vara patchmode eller Patchmode på båda i originalet.. > > #: fileio.c:3954 > msgid "E207: Can't delete backup file" > msgstr "E207: Kan inte ta bort backup-fil" säkerhetskopia? > #: fileio.c:4020 > msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" > msgstr "avsluta inte editorn innan filen är framgångsrikt skriven" .. innan filen är korrekt sparad? > > #: fileio.c:4109 > msgid "[dos]" > msgstr "[dos]" > > #: fileio.c:4109 > msgid "[dos format]" > msgstr "[dos format]" bindestrecka > #: fileio.c:4116 > msgid "[mac format]" > msgstr "[mac format]" > #: fileio.c:4123 > msgid "[unix format]" > msgstr "[unix format]" .. > #: fileio.c:4167 > msgid "[noeol]" > msgstr "[noeol]" [inget radslut] ? > #. don't overwrite messages here > #. must give this prompt > #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers > #: fileio.c:4186 > msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" > msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan läsningen av den!!!" .. ändrats sen den lästes in? > #: fileio.c:5459 > msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" > msgstr "E246: FileChangedShell autokommandot tog bort bufferten" bindestrecka > #: fileio.c:5485 > #, c-format > msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" > msgstr "W16: Varning: Läge på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " > "började" Hm. Mode här åsyftar väl filrättigheter? > #: fileio.c:5513 > msgid "" > "&OK\n" > "&Load File" > msgstr "" > "&OK\n" > "&Ladda Filen" filen > #: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 > msgid "Vim dialog" > msgstr "Vim dialog" bindestrecka > #: gui_at_sb.c:486 > msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." > msgstr "Rullningslist Widget: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild." hm. tror på bara Rullningslist .. > #: gui.c:473 > msgid "E231: 'guifontwide' invalid" > msgstr "E31: 'guifontwide' felaktig" E231 .. > #: gui_gtk.c:1563 > msgid "Vim dialog..." > msgstr "Vim dialog..." bindestrecka > #: gui_gtk.c:2161 > msgid "Input _Methods" > msgstr "Inmatnings _Metoder" Inmatnings_metoder > #: gui_gtk.c:2427 gui_motif.c:2768 > msgid "VIM - Search and Replace..." > msgstr "VIM - Sök och byt ut..." Sök och ersätt är väl standardöversättning? > #: gui_gtk.c:2487 gui_motif.c:2920 > msgid "Replace with:" > msgstr "Byt ut med:" Ersätt med: > #: gui_gtk.c:2586 gui_gtk.c:2588 gui_motif.c:2792 > msgid "Find Next" > msgstr "Hitta Nästa" nästa > #: gui_gtk.c:2605 gui_gtk.c:2607 gui_motif.c:2809 > msgid "Replace" > msgstr "Byt ut" > > #: gui_gtk.c:2618 gui_gtk.c:2620 gui_motif.c:2822 > msgid "Replace All" > msgstr "Byt ut Alla" alla > #: gui_gtk_x11.c:2285 > msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" > msgstr "Vim: Tog emot \"die\" begäran från sessionshanteraren\n" bindestrecka > #: gui_gtk_x11.c:4088 > msgid "Font Selection" > msgstr "Typsnitts Val" Typsnittsval > #: gui_w32.c:760 > #, c-format > msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." > msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE versionen." Använd OLE-versionen. > #: gui_w48.c:2048 > msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" > msgstr "Hitta sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" Sök? > #: gui_w48.c:2073 > msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" > msgstr "Hitta & Byt ut (använd '\\\\' för att hitta '\\')" Sök & ersätt? > #: gui_x11.c:1479 > msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" > msgstr "Vim E458: Kan inte allokera färgkartsnotering, några färger kan bli " > "fel" post i färgkarta? > #: gui_x11.c:2104 > #, c-format > msgid "Font '%s' is not fixed-width" > msgstr "Font '%s' är inte bredd-fixerad" fast bredd? > #: gui_x11.c:2127 > #, c-format > msgid "Font0 width: %ld\n" > msgstr "Font0 width: %ld\n" bortglömd.. > #: if_cscope.c:95 > #, c-format > msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" > msgstr "E560: Användning cs[cope] %s" Borttappat : > #: if_cscope.c:124 > msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" > msgstr "Det här scope kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" cscope-kommandot > #: if_cscope.c:511 > #, c-format > msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" > msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope databas" > > #: if_cscope.c:526 > #, c-format > msgid "Added cscope database %s" > msgstr "Lade till cscope databas %s" > > #: if_cscope.c:581 > #, c-format > msgid "E262: error reading cscope connection %ld" > msgstr "E262: fel vid läsning av cscope anslutning %ld" > > #: if_cscope.c:686 > msgid "E561: unknown cscope search type" > msgstr "E561: okänd cscope söktyp" > > #: if_cscope.c:728 > msgid "E566: Could not create cscope pipes" > msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" bindestrecka > #: if_cscope.c:745 > msgid "E622: Could not fork for cscope" > msgstr "E622: Kunde inte förgrena cscope" grena för? > #: if_cscope.c:890 > msgid "E623: Could not spawn cscope process" > msgstr "E623: Kunde inte starta cscope process" > > #: if_cscope.c:943 > msgid "E567: no cscope connections" > msgstr "E567: inga cscope anslutningar" > > #: if_cscope.c:1017 > #, c-format > msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" > msgstr "E259: inga träffar funna för cscope förfrågan %s av %s" > > #: if_cscope.c:1074 > #, c-format > msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" > msgstr "E469: felaktig cscopequickfix flagga %c för %c" > > #: if_cscope.c:1131 > msgid "cscope commands:\n" > msgstr "cscope kommandon:\n" > > #: if_cscope.c:1232 > #, c-format > msgid "E625: cannot open cscope database: %s" > msgstr "E625: kan inte öppna cscope databas: %s" bindestrecka > > #: if_cscope.c:1250 > msgid "E626: cannot get cscope database information" > msgstr "E626: kan inte hämta cscope databas information" cscope-databasinformation > > #: if_cscope.c:1275 > msgid "E568: duplicate cscope database not added" > msgstr "E568: dubblerad cscope databas inte lagd till" > > #: if_cscope.c:1286 > msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" > msgstr "E569: maximalt antal av cscope anslutningar nått" bindestrecka, nådd > #: if_cscope.c:1402 > #, c-format > msgid "E261: cscope connection %s not found" > msgstr "E261: cscope anslutning %s hittades inte" > > #: if_cscope.c:1436 > #, c-format > msgid "cscope connection %s closed" > msgstr "cscope anslutning %s stängd" > > #: if_cscope.c:1836 > #, c-format > msgid "Cscope tag: %s" > msgstr "Cscope märke: %s" bindestrecka > #: if_cscope.c:1993 > #, c-format > msgid "E609: Cscope error: %s" > msgstr "E609: Cscope fel: %s" > > #: if_cscope.c:2155 > msgid "All cscope databases reset" > msgstr "Alla cscope databaser nollställda" > > #: if_cscope.c:2223 > msgid "no cscope connections\n" > msgstr "inga cscope anslutningar\n" bindestrecka > #: if_cscope.c:2227 > msgid " # pid database name prepend path\n" > msgstr " # pid databas namn först i sökväg\n" databasnamn > #: if_python.c:394 > msgid "" > "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " > "loaded." > msgstr "" > "E263: Tyvärr, detta kommandot är deaktiverat, Python biblioteket kunde inte " > "laddas." > > #: if_python.c:596 > msgid "can't delete OutputObject attributes" > msgstr "kan inte ta bort OutputObject attribut" bindestrecka > #: if_python.c:603 > msgid "softspace must be an integer" > msgstr "softspace måste vara en integer" ett heltal? > #: if_python.c:790 > msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" > msgstr "E264: Python: Fel vid initialisering av I/O objekt" bindestrecka > #: if_python.c:1257 > #, c-format > msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" > msgstr "<bufferobject (borttaget) vid %8lX>" ..objekt > #: if_python.c:1756 > msgid "readonly attribute" > msgstr "endast läsbar attribut" skrivskyddat? > #: if_ruby.c:396 > msgid "" > "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." > msgstr "" > "E266: Tyvärr, detta kommandot är deaktiverat, Ruby biblioteket kunde inte " > "laddas." > > #: if_ruby.c:459 > #, c-format > msgid "E273: unknown longjmp status %d" > msgstr "E273: okänt longjmp status %d" bindestrecka > #: if_sniff.c:70 > msgid "Retrieve from file" > msgstr "Ta emot från fil" Hm.. hämta? Eller vad tror ni? (finns fler förekomster) > #: if_sniff.c:85 > msgid "Generate docu for" > msgstr "Generera docu för" doku(mentation antar jag)? > #: if_sniff.c:592 > #, c-format > msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" > msgstr "E275: Okänd SNiFF+ begäran: %s" > #: if_sniff.c:1018 > msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" > msgstr "E279: Inte en SNiFF+ buffer" > #: if_tcl.c:1428 > msgid "vim error" > msgstr "vim fel" bindestrecka > #: if_tcl.c:1471 > msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" > msgstr "kan inte skapa buffer/fönster kommando: objekt håller på att tas bort" bindestrecka > #: if_tcl.c:1563 > msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" > msgstr "kan inte registrera återkallningskommando: buffer/fönster referens " > "hittades inte" > > #: if_tcl.c:1724 > msgid "" > "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." > msgstr "" > "E571: Tyvärr, detta kommando är deaktiverat: Tcl biblioteket kunde inte " > "laddas." bindestrecka > > #: if_tcl.c:1886 > msgid "" > "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" > msgstr "" > "E281: TCL FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta " > "till vim-dev@vim.org" TCL-FEL? > #: if_xcmdsrv.c:215 > msgid "Unable to register a command server name" > msgstr "Oförmögen att registrera ett kommandoservernamn" Kunde inte? > #: if_xcmdsrv.c:735 > #, c-format > msgid "E573: Invalid server id used: %s" > msgstr "E573: Felaktigt server id använt: %s" bindestrecka > #: main.c:932 main.c:939 main.c:983 memline.c:3682 memline.c:3686 > msgid "\"\n" > msgstr "\"\n" Säker på den? ;) > #: main.c:1205 > msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" > msgstr "Vim: Varning: Outmatning är inte till en terminal\n" Utmatning kanske? > #: main.c:2426 > msgid "-b\t\t\tBinary mode" > msgstr "-b\t\t\tBinär läge" Binärläge > #: main.c:2428 > msgid "-l\t\t\tLisp mode" > msgstr "-l\t\t\tLisp läge" bindestrecka > #: main.c:2479 > msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" > msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim server om möjligt" > > #: main.c:2483 > msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" > msgstr "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim server och " > "avsluta" > > #: main.c:2484 > msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" > msgstr "--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim server och skriv " > "ut resultatet" > > #: main.c:2485 > msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" > msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim server namn och avsluta" > > #: main.c:2486 > msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" > msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim servern <namn>" bindestrecka > #: main.c:2489 > msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" > msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo" > > #: main.c:2491 > msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" > msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta" > > #: main.c:2492 > msgid "--version\t\tPrint version information and exit" > msgstr "--version\t\tSkriv ut version information och avsluta" versionsinformation > #: main.c:2496 > msgid "" > "\n" > "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" > msgstr "" > "\n" > "Argument igenkända av gvim (Motif version):\n" .. som stöds av gvim? > #: main.c:2507 > msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" > msgstr "-iconic\t\tStarta vim som icon" ikon? > #: main.c:2509 > msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" > msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd tillgång som om vim var <namn>" resurs > > #: main.c:2510 > msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" > msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n" > > #: main.c:2512 > msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" > msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (också: -bg)" även: ? (fler förekomster) > #: main.c:2524 > msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" > msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (också +rv)" missat : > #: main.c:2525 > msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" > msgstr "-xrm <tillgång>\tSätt den specifierade tillgången" resurs > #: main.c:2541 > msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" > msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK widget" > #: main.c:2543 > msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" > msgstr "--help\t\tVisa Gnome argument" bindestrecka > #: mark.c:658 > #, c-format > msgid "E283: No marks matching \"%s\"" > msgstr "E283: Inga markeringar matchade \"%s\"" märken hade du väl tidigare? > #: mbyte.c:409 > msgid "E543: Not a valid codepage" > msgstr "E543: Inte en godkänd kodsida" hm. är ju i teckenkodning.. hm.. teckentabell tror jag det kallas? > #: mbyte.c:4528 > msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" > msgstr "E290: över-pricken stil kräver typsnittsuppsättning" över pricken-stil? > #: memfile.c:1261 > msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" > msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänk attack?)" symlänksattack? > #: memline.c:849 > msgid "Use Vim version 3.0.\n" > msgstr "Använd Vim version 3.0.\n" :) > #: memline.c:855 > #, c-format > msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" > msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim växlingsfil" bindestrecka > #: memline.c:922 > msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" > msgstr "E308: Varning: Orginalfil kan ha blivit skadad" Originalfilen > #: memline.c:1131 > msgid "E311: Recovery Interrupted" > msgstr "E311: Återskapning avbryten" avbruten väl.. > #: memline.c:1137 > msgid "" > "\n" > "(You might want to write out this file under another name\n" > msgstr "" > "\n" > "(Du kanske vill skriva ut den här filen under ett annat namn\n" hm. spara den här .. ? > #: memline.c:1139 > msgid "" > "Delete the .swp file afterwards.\n" > "\n" > msgstr "" > "Ta bort .swp filen efteråt.\n" > "\n" bindestrecka > #: memline.c:3729 > msgid "VIM - ATTENTION" > msgstr "VIM - LYSTRING!" Inge ! i originalet.. Dock så kommer det en här.. Nu ids jag inge mer ikväll, nu ska jag sova! :) /Tomas -- Tomas Ögren, stric@ing.umu.se, http://www.ing.umu.se/~stric/ |- Student at Computing Science, University of Umeå `- Sysadmin at {cs,ing,acc}.umu.se
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.