Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:23:49
HĂ€r Ă€r de 740 meddelandena i gnome-applets. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-applets.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for gnome-applets. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.ser>, 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.85 2003/01/11 17:48:08 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" G "POT-Creation-Date: 2002-05-31 02:38+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-05-31 02:38+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:05+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2003-01-11 18:46+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" G msgstr "Ăvervaka batterispĂ€nningen i en bĂ€rbar dator" N msgstr "Ăvervaka batteriladdningen i en bĂ€rbar dator" #: battstat/battstat_applet.c:835 cdplayer/cdplayer.c:504 #: charpick/charpick.c:374 drivemount/drivemount.c:453 geyes/geyes.c:217 #: gkb-new/gkb.c:594 gtik/gtik.c:704 gweather/gweather-about.c:43 #: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:817 #: modemlights/modemlights.c:209 multiload/main.c:57 #: panel-menu/panel-menu.c:674 wireless/wireless-applet.c:703 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Martin NorbĂ€ck\n" "Andreas HydĂ©n\n" "Martin WahlĂ©n\n" G "Rapportera fel i översĂ€ttningen till sv@li.org" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till sv@li.org" G msgid "Apperance" #: battstat/battstat_applet.glade.h:3 gtik/gtik.c:1456 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 N msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: cdplayer/cdplayer.c:304 drivemount/drivemount.c:399 mixer/mixer.c:783 #: multiload/main.c:118 #, c-format N msgid "There was an error executing '%s' : %s" N msgstr "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\": %s" N #: cdplayer/cdplayer.c:411 #: drivemount/properties.c:379 msgid "Custom icon for not mou_nted:" G msgstr "Anpassad ikon för avmo_nterad:" N msgstr "Anpassad ikon för omo_nterad:" G msgid "T_heme Name" G msgstr "_Temanamn" #: geyes/themes.c:239 N msgid "_Theme Name:" N msgstr "_Temanamn:" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 gkb-new/gkb.c:605 msgid "Keyboard Layout Switcher" G msgstr "GKB-tangentbordsbytare" N msgstr "Tangentbordsbytare" #: gkb-new/prop-map.c:246 msgid "" "Where command can be:\n" " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" G "* gkb__xmmap hu\n" N " * gkb_xmmap hu\n" " * setxkbmap hu" msgstr "" "DĂ€r kommando kan vara:\n" " * xmodmap /sökvĂ€g/till/xmodmap.sv\n" G "* gkb__xmmap sv\n" N " * gkb_xmmap sv\n" " * setxkbmap sv" #: gkb-new/prop-map.c:279 N msgid "_Flag" N msgstr "_Flagga" N #: gkb-new/prop.c:132 gkb-new/prop.c:202 G msgid "Grab hotkey" G msgstr "HĂ€mta snabbtangent" #: gkb-new/prop.c:357 N msgid "_Grab hotkey" N msgstr "_HĂ€mta snabbtangent" #: gkb-new/prop.c:440 G msgid "_Options" G msgstr "Alternati_v" N msgid "Keymaps" N msgstr "Tangentbordstabeller" G msgid "The keymap switching command returned with error!" G msgstr "Kommandot för byte av teckentabell returnerade ett fel!" #. #. check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box), #. panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL)); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0); #. #: gkb-new/prop.c:452 multiload/properties.c:313 N msgid "Options" N msgstr "Alternativ" #: gkb-new/system.c:46 #, c-format N msgid "" N "An error occured.\n" N "\n" N "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n" N "\n" N "The command was: %s" N msgstr "" N "Ett fel intrĂ€ffade.\n" N "\n" N "Tangentbordstabellen \"%s\" stöds inte pĂ„ detta system. VĂ€lj en annan " N "tangentbordstabell.\n" N "\n" N "Kommandot var: %s" N #: gkb-new/system.c:51 #, c-format N msgid "" N "An error occured.\n" N "\n" N "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be " N "located in your PATH.\n" N "\n" N "The command was: %s" N msgstr "" N "Ett fel intrĂ€ffade.\n" N "\n" N "Kan inte lĂ€sa in tangentbordstabellen \"%s\", troligtvis pĂ„ grund av att " N "\"xmodmap\" inte kunde hittas i din PATH.\n" N "\n" N "Kommandot var: %s" N #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 G msgid "_Refresh" #: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 N msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: gtik/gtik.c:1158 N msgid "_Add" N msgstr "_LĂ€gg till" N #: gtik/gtik.c:1169 G msgid "Update Fre_quency in minutes:" G msgstr "Uppdateringsfre_kvens i minuter:" G G msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." G msgstr "Ange symboler avgrĂ€nsade med \"+\" i rutan nedan." #: gtik/gtik.c:1275 N msgid "Stock update Fre_quency in minutes:" N msgstr "Aktieuppdateringsfre_kvens i minuter:" N #: gtik/gtik.c:1294 N msgid "Scroll Speed :" N msgstr "Rullningshastighet:" N #: gtik/gtik.c:1314 N msgid "_Width :" N msgstr "_Bredd:" #: gtik/gtik.c:1356 G msgid "Back_ground Color" G msgstr "Bak_grundsfĂ€rg" N msgid "+ C_olor:" N msgstr "+ F_Ă€rg:" G msgid "Stock Sy_mbol:" G msgstr "Aktiesy_mbol:" G G msgid "Stock C_hange:" G msgstr "Aktie_Ă€ndring:" G G msgid "_Symbols" G msgstr "_Symboler" G G msgid "_Behavior" G msgstr "_Beteende" G G msgid "_Appearance" G msgstr "_Utseende" #: gtik/gtik.c:1376 N msgid "- Colo_r:" N msgstr "- FĂ€_rg:" N #: gtik/gtik.c:1393 N msgid "_Unchanged Color:" N msgstr "_OförĂ€ndrad fĂ€rg:" N #: gtik/gtik.c:1410 N msgid "Back_ground Color:" N msgstr "Bak_grundsfĂ€rg:" N #: gtik/gtik.c:1432 N msgid "_Font:" N msgstr "_Typsnitt:" N #: gtik/gtik.c:1452 N msgid "Symbols" N msgstr "Symboler" N #: gtik/gtik.c:1454 N msgid "Behavior" N msgstr "Beteende" G msgid "Skip backword" #: gtik/gtik.c:1542 N msgid "Skip backward" msgstr "Hoppa bakĂ„t" #: gweather/gweather-dialog.c:412 msgid "" "State forecast not available for this location.\n" "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " "only for US cities." msgstr "" G "Det finns ingen statsprognos för den valda platsen.\n" N "Det finns ingen delstatsprognos för den valda platsen.\n" "Var vĂ€nlig och prova den detaljerade prognosen. Observera att IWIN-prognoser " "Ă€r bara tillgĂ€ngliga för stĂ€der i USA." #: gweather/gweather-pref.c:610 msgid "Use _metric system units" G msgstr "AnvĂ€nd _metriska systemenheter" N msgstr "AnvĂ€nd _metriska enheter" G msgid "_General" G msgstr "_AllmĂ€nt" #: gweather/gweather-pref.c:743 N msgid "Location" N msgstr "Plats" #: gweather/weather.c:149 msgid "Clear Sky" G msgstr "Klart" N msgstr "Klar himmel" #: gweather/weather.c:150 msgid "Broken clouds" G msgstr "VĂ€xlande molnighet" N msgstr "Brutet molntĂ€cke" #: gweather/weather.c:151 msgid "Scattered clouds" G msgstr "LĂ€tt molnighet" N msgstr "Spridda moln" #: gweather/weather.c:152 msgid "Few clouds" G msgstr "Halvklart" N msgstr "FĂ„ moln" #: gweather/weather.c:153 msgid "Overcast" G msgstr "Mulet" N msgstr "HeltĂ€ckande moln" #: gweather/weather.c:186 msgid "Shallow drizzle" G msgstr "Tunt duggregn" N msgstr "LĂ„ga bankar med duggregn" #: gweather/weather.c:186 msgid "Patches of drizzle" G msgstr "OmrĂ„den med duggregn" N msgstr "Höga bankar med duggregn" #: gweather/weather.c:186 msgid "Partial drizzle" G msgstr "Delvis duggregn" N msgstr "Partiella bankar med duggregn" #: gweather/weather.c:186 msgid "Drifting drizzle" G msgstr "Drivande duggregn" N msgstr "LĂ„gt duggregnsdrev" #: gweather/weather.c:186 msgid "Freezing drizzle" G msgstr "Bitande duggregn" N msgstr "Underkylt duggregn" #: gweather/weather.c:187 msgid "Light rain" G msgstr "NĂ„got regn" N msgstr "LĂ€tt regn" #: gweather/weather.c:187 msgid "Shallow rain" G msgstr "StĂ€nkregn" N msgstr "LĂ„ga bankar med regn" #: gweather/weather.c:187 msgid "Patches of rain" G msgstr "OmrĂ„den med regn" N msgstr "Höga bankar med regn" #: gweather/weather.c:187 msgid "Partial rainfall" G msgstr "Delvis regn" N msgstr "Partiella bankar med regn" #: gweather/weather.c:187 msgid "Blowing rainfall" G msgstr "BlĂ„st med regn" N msgstr "Högt regndrev" #: gweather/weather.c:187 msgid "Drifting rain" G msgstr "Drivande regn" N msgstr "LĂ„gt regndrev" #: gweather/weather.c:187 msgid "Freezing rain" G msgstr "Bitande regn" N msgstr "Underkylt regn" #. SNOW #: gweather/weather.c:188 msgid "Snow" G msgstr "Snö" N msgstr "Snöfall" #: gweather/weather.c:188 msgid "Snow in the vicinity" G msgstr "Snö i nĂ€rheten" N msgstr "Snöfall i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:188 msgid "Shallow snow" G msgstr "NĂ„got snö" N msgstr "LĂ„ga bankar med snöfall" #: gweather/weather.c:188 msgid "Patches of snow" G msgstr "OmrĂ„den med snö" N msgstr "Höga bankar med snöfall" #: gweather/weather.c:188 msgid "Partial snowfall" G msgstr "Delvis snöfall" N msgstr "Partiella bankar med snöfall" #: gweather/weather.c:188 msgid "Blowing snowfall" G msgstr "BlĂ„sigt snöfall" N msgstr "Högt snödrev" #: gweather/weather.c:188 msgid "Drifting snow" G msgstr "Drivande snö" N msgstr "LĂ„gt snödrev" #: gweather/weather.c:188 msgid "Freezing snow" G msgstr "Frysande snö" N msgstr "Underkyld snö" #. SNOW_GRAINS #: gweather/weather.c:189 msgid "Snow grains" G msgstr "Snökorn" N msgstr "Kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Snow grains in the vicinity" G msgstr "Snökorn i nĂ€rheten" N msgstr "Kornsnö i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:189 msgid "Light snow grains" G msgstr "LĂ€tta snökorn" N msgstr "LĂ€tt kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Moderate snow grains" G msgstr "MĂ„ttliga snökorn" N msgstr "MĂ„ttlig kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Heavy snow grains" G msgstr "Kraftiga snökorn" N msgstr "Kraftig kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Shallow snow grains" G msgstr "Tunna snökorn" N msgstr "LĂ„ga bankar med kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Patches of snow grains" G msgstr "OmrĂ„den med snökorn" N msgstr "Höga bankar med kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Partial snow grains" G msgstr "Delvis snökorn" N msgstr "Partiella bankar med kornsnö" #: gweather/weather.c:189 msgid "Blowing snow grains" G msgstr "BlĂ„sande snökorn" N msgstr "Högt kornsnödrev" #: gweather/weather.c:189 msgid "Snow grain showers" G msgstr "Snökornsskurar" N msgstr "Kornsnöskurar" #: gweather/weather.c:189 msgid "Drifting snow grains" G msgstr "Drivande snökorn" N msgstr "LĂ„gt kornsnödrev" #: gweather/weather.c:189 msgid "Freezing snow grains" G msgstr "Bitande snökorn" N msgstr "Underkyld kornsnö" #. ICE_CRYSTALS #: gweather/weather.c:190 msgid "Ice crystals" G msgstr "Iskristaller" N msgstr "IsnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Ice crystals in the vicinity" G msgstr "Iskristaller i nĂ€rheten" N msgstr "IsnĂ„lar i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:190 msgid "Few ice crystals" G msgstr "FĂ„ iskristaller" N msgstr "FĂ„ isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Moderate ice crystals" G msgstr "MĂ„ttliga iskristaller" N msgstr "MĂ„ttliga isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Heavy ice crystals" G msgstr "Kraftiga iskristaller" N msgstr "Kraftiga isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Patches of ice crystals" G msgstr "OmrĂ„den med iskristaller" N msgstr "Höga bankar med isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Partial ice crystals" G msgstr "Delvis iskristaller" N msgstr "Partiella bankar med isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Blowing ice crystals" G msgstr "BlĂ„sande iskristaller" N msgstr "Högt isnĂ„ldrev" #: gweather/weather.c:190 msgid "Showers of ice crystals" G msgstr "Skurar av iskristaller" N msgstr "Skurar med isnĂ„lar" #: gweather/weather.c:190 msgid "Drifting ice crystals" G msgstr "Drivande iskristaller" N msgstr "LĂ„gt isnĂ„ldrev" #: gweather/weather.c:190 msgid "Freezing ice crystals" G msgstr "Bitande iskristaller" N msgstr "Underkylda isnĂ„lar" #. ICE_PELLETS #: gweather/weather.c:191 msgid "Ice pellets" G msgstr "Ispellets" N msgstr "Iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Ice pellets in the vicinity" G msgstr "Ispellets i nĂ€rheten" N msgstr "Iskorn i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:191 msgid "Few ice pellets" G msgstr "FĂ„ ispellets" N msgstr "FĂ„ iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Moderate ice pellets" G msgstr "MĂ„ttliga ispellets" N msgstr "MĂ„ttliga iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Heavy ice pellets" G msgstr "Krafiga ispellets" N msgstr "Kraftiga iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Shallow ice pellets" G msgstr "Tunna ispellets" N msgstr "LĂ„ga bankar med iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Patches of ice pellets" G msgstr "OmrĂ„den med ispellets" N msgstr "Höga bankar med iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Partial ice pellets" G msgstr "Delvis ispellets" N msgstr "Partiella bankar med iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Ice pellet storm" G msgstr "Ispelletby" N msgstr "Iskornby" #: gweather/weather.c:191 msgid "Blowing ice pellets" G msgstr "BlĂ„sande ispellets" N msgstr "Högt iskorndrev" #: gweather/weather.c:191 msgid "Showers of ice pellets" G msgstr "Skurar av ispellets" N msgstr "Skurar med iskorn" #: gweather/weather.c:191 msgid "Drifting ice pellets" G msgstr "Drivande ispellets" N msgstr "LĂ„gt iskorndrev" #: gweather/weather.c:191 msgid "Freezing ice pellets" G msgstr "Bitande ispellets" N msgstr "Underkylda iskorn" #: gweather/weather.c:192 msgid "Heavy hail" G msgstr "Tungt hagel" N msgstr "Kraftigt hagel" #: gweather/weather.c:192 msgid "Shallow hail" G msgstr "Tunnt hagel" N msgstr "LĂ„ga bankar med hagel" #: gweather/weather.c:192 msgid "Patches of hail" G msgstr "OmrĂ„den med hagel" N msgstr "Höga bankar med hagel" #: gweather/weather.c:192 msgid "Partial hail" G msgstr "Delvis hagel" N msgstr "Partiella bankar med hagel" #: gweather/weather.c:192 msgid "Blowing hail" G msgstr "BlĂ„sande hagel" N msgstr "Högt hageldrev" #: gweather/weather.c:192 msgid "Drifting hail" G msgstr "Drivande hagel" N msgstr "LĂ„gt hageldrev" #: gweather/weather.c:192 msgid "Freezing hail" G msgstr "Bitande hagel" N msgstr "Underkylt hagel" #: gweather/weather.c:193 msgid "Shallow small hail" G msgstr "Tunnt smĂ„hagel" N msgstr "LĂ„ga bankar med smĂ„hagel" #: gweather/weather.c:193 msgid "Patches of small hail" G msgstr "Delar med smĂ„hagel" N msgstr "Höga bankar med smĂ„hagel" #: gweather/weather.c:193 msgid "Partial small hail" G msgstr "SmĂ„tt smĂ„hagel" N msgstr "Partiella bankar med smĂ„hagel" #: gweather/weather.c:193 msgid "Blowing small hail" G msgstr "BlĂ„sande smĂ„hagel" N msgstr "Högt smĂ„hageldrev" #: gweather/weather.c:193 msgid "Showers of small hail" G msgstr "Skurar av smĂ„hagel" N msgstr "Skurar med smĂ„hagel" #: gweather/weather.c:193 msgid "Drifting small hail" G msgstr "Drivande smĂ„hagel" N msgstr "LĂ„gt smĂ„hageldrev" #: gweather/weather.c:193 msgid "Freezing small hail" G msgstr "Bitande smĂ„hagel" N msgstr "Underkylt smĂ„hagel" #: gweather/weather.c:194 msgid "Shallow precipitation" G msgstr "Tunn nederbörd" N msgstr "LĂ„ga bankar med nederbörd" #: gweather/weather.c:194 msgid "Patches of precipitation" G msgstr "OmrĂ„den med nederbörd" N msgstr "Höga bankar med nederbörd" #: gweather/weather.c:194 msgid "Partial precipitation" G msgstr "Delvis nederbörd" N msgstr "Partiella bankar med nederbörd" #: gweather/weather.c:194 msgid "Blowing precipitation" G msgstr "BlĂ„sande nederbörd" N msgstr "Högt nederbördsdrev" #: gweather/weather.c:194 msgid "Drifting precipitation" G msgstr "Drivande nederbörd" N msgstr "LĂ„gt nederbördsdrev" #: gweather/weather.c:194 msgid "Freezing precipitation" G msgstr "Bitande nederbörd" N msgstr "Underkyld nederbörd" #. MIST #: gweather/weather.c:195 msgid "Mist" G msgstr "Dis" N msgstr "Fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Mist in the vicinity" G msgstr "Dis i nĂ€rheten" N msgstr "Fuktdis i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:195 msgid "Light mist" G msgstr "LĂ€tt dis" N msgstr "LĂ€tt fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Moderate mist" G msgstr "MĂ„ttligt dis" N msgstr "MĂ„ttligt fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Thick mist" G msgstr "Tjock dis" N msgstr "Kraftigt fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Shallow mist" G msgstr "Tunn dis" N msgstr "LĂ„ga bankar med fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Patches of mist" G msgstr "OmrĂ„den med dis" N msgstr "Höga bankar med fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Partial mist" G msgstr "Delvis dis" N msgstr "Partiella bankar med fuktdis" #: gweather/weather.c:195 msgid "Mist with wind" G msgstr "Dis med vind" N msgstr "Fuktdis med vind" #: gweather/weather.c:195 msgid "Drifting mist" G msgstr "Drivande dis" N msgstr "LĂ„gt fuktdisdrev" #: gweather/weather.c:195 msgid "Freezing mist" G msgstr "Bitande dis" N msgstr "Underkylt fuktdis" #: gweather/weather.c:196 msgid "Shallow fog" G msgstr "Tunn dimma" N msgstr "LĂ„ga bankar med dimma" #: gweather/weather.c:196 msgid "Patches of fog" G msgstr "OmrĂ„den med dimma" N msgstr "Höga bankar med dimma" #: gweather/weather.c:196 msgid "Partial fog" G msgstr "Delvis dimma" N msgstr "Partiella bankar med dimma" #: gweather/weather.c:196 msgid "Fog with wind" G msgstr "Dimma med vinden" N msgstr "Dimma med vind" #: gweather/weather.c:196 msgid "Drifting fog" G msgstr "Drivande dimma" N msgstr "LĂ„gt dimdrev" #: gweather/weather.c:196 msgid "Freezing fog" G msgstr "Bitande dimma" N msgstr "Underkyld dimma" #: gweather/weather.c:197 msgid "Shallow smoke" G msgstr "Tunn rök" N msgstr "LĂ„ga bankar med rök" #: gweather/weather.c:197 msgid "Patches of smoke" G msgstr "OmrĂ„den med rök" N msgstr "Höga bankar med rök" #: gweather/weather.c:197 msgid "Partial smoke" G msgstr "Delvis rök" N msgstr "Partiella bankar med rök" #: gweather/weather.c:197 msgid "Smoke w/ thunders" G msgstr "Rök med storm" N msgstr "Rök med Ă„ska" #: gweather/weather.c:197 msgid "Smoke with wind" G msgstr "Rök med vinden" N msgstr "Rök med vind" #: gweather/weather.c:197 msgid "Drifting smoke" G msgstr "Drivande rök" N msgstr "LĂ„gt rökdrev" #: gweather/weather.c:198 msgid "Shallow volcanic ash" G msgstr "Tunn vulkanisk aska" N msgstr "LĂ„ga bankar med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Patches of volcanic ash" G msgstr "OmrĂ„den med vulkanisk aska" N msgstr "Höga bankar med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Partial volcanic ash" G msgstr "Delvis vulkanisk aska" N msgstr "Partiella bankar med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Blowing volcanic ash" G msgstr "BlĂ„sande vulkanisk aska" N msgstr "Högt drev med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Showers of volcanic ash " G msgstr "Skurar av vulkanisk aska" N msgstr "Skurar med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Drifting volcanic ash" G msgstr "Drivande vulkanisk aska" N msgstr "LĂ„gt drev med vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:198 msgid "Freezing volcanic ash" G msgstr "Bitande vulkanisk aska" N msgstr "Underkyld vulkanisk aska" #: gweather/weather.c:199 msgid "Patches of sand" G msgstr "OmrĂ„den med sand" N msgstr "Höga bankar med sand" #: gweather/weather.c:199 msgid "Partial sand" G msgstr "Delvis sand" N msgstr "Partiella bankar med sand" #: gweather/weather.c:199 msgid "Blowing sand" G msgstr "BlĂ„sande sand" N msgstr "Högt sanddrev" #: gweather/weather.c:199 msgid "Drifting sand" G msgstr "Drivande sand" N msgstr "LĂ„gt sanddrev" #. HAZE #: gweather/weather.c:200 msgid "Haze" G msgstr "LĂ€tt dimma" N msgstr "Torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Haze in the vicinity" G msgstr "LĂ€tt dimma i nĂ€rheten" N msgstr "Torrdis i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:200 msgid "Light haze" G msgstr "Mycket lĂ€tt dimma i nĂ€rheten" N msgstr "LĂ€tt torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Moderate haze" G msgstr "MĂ„ttlig lĂ€tt dimma" N msgstr "MĂ„ttligt torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Thick haze" G msgstr "Tjock lĂ€tt dimma" N msgstr "Tjockt torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Shallow haze" G msgstr "Tunn lĂ€tt dimma" N msgstr "LĂ„ga bankar med torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Patches of haze" G msgstr "Delar med lĂ€tt dimma" N msgstr "Höga bankar med torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Partial haze" G msgstr "Delvis lĂ€tt dimma" N msgstr "Partiella bankar med torrdis" #: gweather/weather.c:200 msgid "Haze with wind" G msgstr "LĂ€tt dimma med vinden" N msgstr "Torrdis med vind" #: gweather/weather.c:200 msgid "Drifting haze" G msgstr "Drivande lĂ€tt dimma" N msgstr "LĂ„gt torrdisdrev" #: gweather/weather.c:200 msgid "Freezing haze" G msgstr "Bitande lĂ€tt dimma" N msgstr "Underkylt torrdis" #: gweather/weather.c:201 msgid "Shallow sprays" G msgstr "Tuna vattendroppar i luften" N msgstr "LĂ„ga bankar med vattendroppar i luften" #: gweather/weather.c:201 msgid "Patches of sprays" G msgstr "OmrĂ„den med vattendroppar i luften" N msgstr "Höga bankar med vattendroppar i luften" #: gweather/weather.c:201 msgid "Partial sprays" G msgstr "Delvis vattendroppar i luften" N msgstr "Partiella bankar med vattendroppar i luften" #: gweather/weather.c:201 msgid "Blowing sprays" G msgstr "BlĂ„sande vattendroppar i luften" N msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften" #: gweather/weather.c:201 msgid "Drifting sprays" G msgstr "Drivande vattendroppar i luften" N msgstr "LĂ„gt drev med vattendroppar i luften" #: gweather/weather.c:201 msgid "Freezing sprays" G msgstr "Bitande vattendroppar i luften" N msgstr "Underkylda vattendroppar i luften" #. DUST #: gweather/weather.c:202 msgid "Dust" G msgstr "Damm" N msgstr "Stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Dust in the vicinity" G msgstr "Damm i nĂ€rheten" N msgstr "Stoft i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:202 msgid "Light dust" G msgstr "LĂ€tt damm" N msgstr "LĂ€tt stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Moderate dust" G msgstr "MĂ„ttligt damm" N msgstr "MĂ„ttligt stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Heavy dust" G msgstr "Kraftigt damm" N msgstr "Kraftigt stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Patches of dust" G msgstr "OmrĂ„den med damm" N msgstr "Höga bankar med stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Partial dust" G msgstr "Delvis damm" N msgstr "Partiella bankar med stoft" #: gweather/weather.c:202 msgid "Blowing dust" G msgstr "BlĂ„sande damm" N msgstr "Högt stoftdrev" #: gweather/weather.c:202 msgid "Drifting dust" G msgstr "Drivande damm" N msgstr "LĂ„gt stoftdrev" #. SQUALL #: gweather/weather.c:203 msgid "Squall" G msgstr "Kastby" N msgstr "Linjeby" #: gweather/weather.c:203 msgid "Squall in the vicinity" G msgstr "Kastby i nĂ€rheten" N msgstr "Linjeby i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:203 msgid "Light squall" G msgstr "LĂ€tt kastby" N msgstr "LĂ€tt linjeby" #: gweather/weather.c:203 msgid "Moderate squall" G msgstr "MĂ„ttlig kastby" N msgstr "MĂ„ttlig linjeby" #: gweather/weather.c:203 msgid "Heavy squall" G msgstr "Kraftig kastby" N msgstr "Kraftig linjeby" #: gweather/weather.c:203 msgid "Partial squall" G msgstr "OmrĂ„den med kastbyar" N msgstr "Partiella bankar med linjebyar" #: gweather/weather.c:203 msgid "Thunderous squall" G msgstr "Ă skande kastby" N msgstr "Ă skande linjeby" #: gweather/weather.c:203 msgid "Blowing squall" G msgstr "BlĂ„sande kastby" N msgstr "Högt linjebydrev" #: gweather/weather.c:203 msgid "Drifting squall" G msgstr "Drivande kastby" N msgstr "LĂ„gt linjebydrev" #: gweather/weather.c:203 msgid "Freezing squall" G msgstr "Bitande kastby" N msgstr "Underkyld linjeby" #: gweather/weather.c:204 msgid "Shallow sandstorm" G msgstr "Tunn sandstorm" N msgstr "LĂ„ga bankar med sandstorm" #: gweather/weather.c:204 msgid "Partial sandstorm" G msgstr "Liten sandstorm" N msgstr "Partiella bankar med sandstorm" #: gweather/weather.c:204 msgid "Blowing sandstorm" G msgstr "BlĂ„sande sandstorm" N msgstr "Högt sandstormdrev" #: gweather/weather.c:204 msgid "Drifting sandstorm" G msgstr "Drivande sandstorm" N msgstr "LĂ„gt sandstormdrev" #: gweather/weather.c:204 msgid "Freezing sandstorm" G msgstr "Bitande sandstorm" N msgstr "Underkyld sandstorm" #: gweather/weather.c:205 msgid "Shallow duststorm" G msgstr "Tunn dammstorm" N msgstr "LĂ„ga bankar med dammstorm" #: gweather/weather.c:205 msgid "Partial duststorm" G msgstr "OmrĂ„den med dammstorm" N msgstr "Partiella bankar med dammstorm" #: gweather/weather.c:205 msgid "Blowing duststorm" G msgstr "BlĂ„sande dammstorm" N msgstr "Högt dammstormdrev" #: gweather/weather.c:205 msgid "Drifting duststorm" G msgstr "Drivande dammstorm" N msgstr "LĂ„gt dammstormdrev" #: gweather/weather.c:205 msgid "Freezing duststorm" G msgstr "Bitande dammstorm" N msgstr "Underkyld dammstorm" #. FUNNEL_CLOUD #: gweather/weather.c:206 msgid "Funnel cloud" G msgstr "Rökmoln" N msgstr "Skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Funnel cloud in the vicinity" G msgstr "Rökmoln i nĂ€rheten" N msgstr "Skydrag i nĂ€rheten" #: gweather/weather.c:206 msgid "Light funnel cloud" G msgstr "LĂ€tta rökmoln" N msgstr "LĂ€tt skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Moderate funnel cloud" G msgstr "MĂ„ttliga rökmoln" N msgstr "MĂ„ttligt skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Thick funnel cloud" G msgstr "Tjocka rökmoln" N msgstr "Tjockt skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Shallow funnel cloud" G msgstr "Tunna rökmoln" N msgstr "LĂ„ga bankar med skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Patches of funnel clouds" G msgstr "OmrĂ„den med rökmoln" N msgstr "Höga bankar med skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Partial funnel clouds" G msgstr "Delvis rökmoln" N msgstr "Partiella bankar med skydrag" #: gweather/weather.c:206 msgid "Funnel cloud w/ wind" G msgstr "Rökmoln med vind" N msgstr "Skydrag med vind" #: gweather/weather.c:206 msgid "Drifting funnel cloud" G msgstr "Drivande rökmoln" N msgstr "LĂ„gt skydragsdrev" #: gweather/weather.c:207 msgid "Partial tornado" G msgstr "OmrĂ„den med tornado" N msgstr "Partiella bankar med tornado" #: gweather/weather.c:207 msgid "Drifting tornado" G msgstr "Drivande tornado" N msgstr "LĂ„gt tornadodrev" #: gweather/weather.c:207 msgid "Freezing tornado" G msgstr "Bitande tornado" N msgstr "Underkyld tornado" #: gweather/weather.c:208 msgid "Light dust whirls" G msgstr "Tunna dammvirvlar" N msgstr "LĂ€tta dammvirvlar" #: gweather/weather.c:208 msgid "Shallow dust whirls" G msgstr "Tunna dammvirvlar" N msgstr "LĂ„ga bankar med dammvirvlar" #: gweather/weather.c:208 msgid "Patches of dust whirls" G msgstr "OmrĂ„den med dammvirvlar" N msgstr "Höga bankar med dammvirvlar" #: gweather/weather.c:208 msgid "Partial dust whirls" G msgstr "Delvis dammvirvlar" N msgstr "Partiella bankar med dammvirvlar" #: gweather/weather.c:208 msgid "Blowing dust whirls" G msgstr "BlĂ„sande dammvirvlar" N msgstr "Högt dammvirveldrev" #: gweather/weather.c:208 msgid "Drifting dust whirls" G msgstr "Drivande dammvirvlar" N msgstr "LĂ„gt dammvirveldrev" #: gweather/weather.c:856 gweather/weather.c:884 gweather/weather.c:1081 msgid "WeatherInfo missing location" G msgstr "VĂ€derinformation-plats saknas." N msgstr "VĂ€derinformationen saknar plats" G msgid "fork error" G msgstr "greningsfel" G G msgid "child exited" G msgstr "barnprocess avslutad" G G msgid "%H:%M - %d. %b" G msgstr "%H.%M - %d %b" G G msgid "%H:%M" G msgstr "%H.%M" G G msgid "%d. %b" G msgstr "%d %b" G G msgid "orient. changed" G msgstr "riktning Ă€ndrad" G G msgid "size changed" G msgstr "storlek Ă€ndrad" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71 #, c-format N msgid "Cannot get schema for %s : %s" N msgstr "Kan inte fĂ„ tag i schema för %s: %s" G msgid "Browser" G msgstr "BlĂ€ddra" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99 #, c-format N msgid "Cannot set schema for %s : %s" N msgstr "Kan inte stĂ€lla in schema för %s: %s" G msgid "Click this button to start the browser" G msgstr "Klicka pĂ„ denna knapp för att starta webblĂ€saren" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105 #, c-format N msgid "Set default list value for %s\n" N msgstr "StĂ€ll in standardlistvĂ€rde för %s\n" G msgid "History" G msgstr "Historik" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 N msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" N msgstr "" N "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL Ă€r inte instĂ€lld, installerar inte\n" N "scheman\n" G msgid "Click this button for the list of previous commands" G msgstr "Klicka pĂ„ denna knapp för listan med tidigare kommandon" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125 N msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" N msgstr "MĂ„ste stĂ€lla in miljövariabeln GCONF_CONFIG_SOURCE\n" G msgid "Mini-Commander applet" G msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142 #, c-format N msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" N msgstr "Misslyckades med att komma Ă„t konfigurationskĂ€llor: %s\n" G msgid "This applet adds a command line to the panel" G msgstr "Detta panelprogran lĂ€gger till en kommandorad pĂ„ panelen" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format N msgid "Error syncing config data: %s" N msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s" G msgid "ready..." G msgstr "klar..." #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 N msgid "*" N msgstr "*" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 N msgid "Add New Macro" N msgstr "LĂ€gg till nytt makro" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 N msgid "Applet _width:" N msgstr "Panelprograms_bredd:" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 N msgid "Autocompletion" N msgstr "Automatisk ifyllnad" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 modemlights/properties.c:468 #: multiload/properties.c:365 N msgid "Colors" N msgstr "FĂ€rger" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 G msgid "Clock" G msgstr "Klocka" G G msgid "Show time" G msgstr "Visa tid" G G msgid "Show date" G msgstr "Visa datum" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 N msgid "Command line _background:" N msgstr "_BakgrundsfĂ€rg för kommandorad:" G msgid "Appearance" G msgstr "Utseende" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 N msgid "Command line _foreground:" N msgstr "_FörgrundfĂ€rg för kommandorad:" G msgid "Show han_dle" G msgstr "Visa han_dtag" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 N msgid "Command:" N msgstr "Kommando:" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 N msgid "E_nable history based autocompletion" N msgstr "A_nvĂ€nd historikbaserad automatisk ifyllnad" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 N msgid "Macros" N msgstr "Makron" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 N msgid "Pattern:" N msgstr "Mönster:" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 N msgid "Pick a color" N msgstr "VĂ€lj en fĂ€rg" G msgid "Autocompletion" G msgstr "Automatisk ifyllnad" G G msgid "Enable _history based autocompletion" G msgstr "AnvĂ€nd _historikbaserad automatisk ifyllnad" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 N msgid "Show han_dle" N msgstr "Visa han_dtag" G msgid "Applet _width:" G msgstr "Panelprograms_bredd:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 N msgid "_Add new macro..." N msgstr "_LĂ€gg till nytt makro..." N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 N msgid "_Delete Macro" N msgstr "_Ta bort makro" N #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 N msgid "_Use default theme colors" N msgstr "_AnvĂ€nd standardtemafĂ€rger" G msgid "Applet height:" G msgstr "Panelprogramshöjd:" G G msgid "Command line height:" G msgstr "Kommandoradshöjd:" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:189 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:193 N msgid "Browser" N msgstr "BlĂ€ddra" G msgid "Colors" G msgstr "FĂ€rger" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:194 N msgid "Click this button to start the browser" N msgstr "Klicka pĂ„ denna knapp för att starta webblĂ€saren" G msgid "Command line _foreground:" G msgstr "_FörgrundfĂ€rg för kommandorad:" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:208 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:212 N msgid "History" N msgstr "Historik" G msgid "Command line _background:" G msgstr "_BakgrundsfĂ€rg för kommandorad:" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:213 N msgid "Click this button for the list of previous commands" N msgstr "Klicka pĂ„ denna knapp för listan med tidigare kommandon" G msgid "Regex _%.2d:" G msgstr "Regex _%.2d:" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:351 N msgid "Mini-Commander applet" N msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander" G msgid " Macro _%.2d:" G msgstr " Makro _%.2d:" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:352 N msgid "This applet adds a command line to the panel" N msgstr "Detta panelprogran lĂ€gger till en kommandorad pĂ„ panelen" G msgid "_Macros" G msgstr "_Makron" #: mini-commander/src/preferences.c:343 N msgid "You must specify a pattern" N msgstr "Du mĂ„ste ange ett mönster" N #: mini-commander/src/preferences.c:347 N msgid "You must specify a pattern and a command" N msgstr "Du mĂ„ste ange ett mönster och ett kommando" N #: mini-commander/src/preferences.c:348 N msgid "You must specify a command" N msgstr "Du mĂ„ste ange ett kommando" N #: mini-commander/src/preferences.c:351 N msgid "You may not specify duplicate patterns" N msgstr "Du fĂ„r inte ange dublettmönster" G msgid "_Advanced" G msgstr "_Avancerat" #: modemlights/properties.c:554 N msgid "Advanced" N msgstr "Avancerat" #: panel-menu/panel-menu-common.c:738 msgid "" "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet to " "be removed from GNOME Panel" msgstr "" G "Att ta bort denna post Ă€r inte tillĂ„tet dĂ„ det kommer att göra sĂ„ att " N "Att ta bort denna post Ă€r inte tillĂ„tet dĂ„ det skulle göra sĂ„ att " "menyradspanelprogrammet tas bort frĂ„n GNOME-panelen" #: screen-exec/egg-screen-help.c:174 N msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" N msgstr "Kan inte hitta domĂ€nen GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP" N #: screen-exec/egg-screen-help.c:187 N msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." N msgstr "Kan inte hitta domĂ€nen GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." N #: screen-exec/egg-screen-help.c:200 screen-exec/egg-screen-help.c:215 #, c-format N msgid "" N "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " N "installation." N msgstr "" N "Kan inte visa hjĂ€lp eftersom %s inte Ă€r en katalog. Kontrollera din " N "installation." N #: screen-exec/egg-screen-help.c:224 screen-exec/egg-screen-help.c:240 #, c-format N msgid "" N "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " N "installation" N msgstr "" N "Kan inte hitta hjĂ€lpfilerna varken i %s eller %s. Kontrollera din " N "installation" N #: screen-exec/egg-screen-help.c:315 #, c-format N msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" N msgstr "Kan inte hitta doc_id %s i hjĂ€lpsökvĂ€gen" N #: screen-exec/egg-screen-help.c:336 #, c-format N msgid "Help document %s/%s not found" N msgstr "HjĂ€lpdokumentet %s/%s hittades inte" N #: wireless/wireless-applet.c:343 N msgid "" N "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" N "Please make sure that it is correctly installed." N msgstr "" N "Bilderna som krĂ€vs för att köra den trĂ„dlösa övervakaren saknas.\n" N "FörsĂ€kra dig om att det Ă€r korrekt installerat." N #: wireless/wireless-applet.c:524 N msgid "No Wireless Devices" N msgstr "Inga trĂ„dlösa enheter" N #: wireless/wireless-applet.c:526 N msgid "" N "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" N "Please verify your configuration if you think this is incorrect." N msgstr "" N "Det verkar inte finnas nĂ„gra trĂ„dlösa enheter konfigurerade pĂ„ ditt system.\n" N "Verifiera din konfiguration om du tror den Ă€r felaktig." N #: wireless/wireless-applet.c:718 #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2 N msgid "Wireless Link Monitor" N msgstr "Ăvervakare av trĂ„dlös lĂ€nk" N #: wireless/wireless-applet.c:720 N msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " N msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation " N #: wireless/wireless-applet.c:721 N msgid "This utility shows the status of a wireless link." N msgstr "Detta verktyg visar statusen pĂ„ en trĂ„dlös lĂ€nk." N #: wireless/wireless-applet.glade.h:1 N msgid "Monitored Device:" N msgstr "Ăvervakad enhet:" N #: wireless/wireless-applet.glade.h:2 N msgid "Show _dialog boxes" N msgstr "Visa _dialogfönster" N #: wireless/wireless-applet.glade.h:3 N msgid "Show signal strength in _percentage" N msgstr "Visa signalstyrka i _procent" N #: wireless/wireless-applet.glade.h:4 N msgid "Wireless Link Monitor Preferences" N msgstr "InstĂ€llningar för övervakare av trĂ„dlös lĂ€nk" N #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1 N msgid "Monitor the quality of a wireless network link" N msgstr "Ăvervaka kvaliteten pĂ„ en trĂ„dlös nĂ€tverkslĂ€nk" N #~ msgid "Heavy mist" #~ msgstr "Kraftigt fuktdis" N #~ msgid "_Keymaps" #~ msgstr "_Tangentbordstabeller" N #~ msgid "_Symbols" #~ msgstr "_Symboler" N #~ msgid "_Behavior" #~ msgstr "_Beteende" N #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Plats" N #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avancerat" N #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Alternati_v" N #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Utseende" N #~ msgid "_General" #~ msgstr "_AllmĂ€nt" N #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "F_Ă€rger" N #~ msgid "P_rocessor" #~ msgstr "P_rocessor" N #~ msgid "M_emory" #~ msgstr "_Minne" N #~ msgid "Net_work" #~ msgstr "NĂ€t_verk" N #~ msgid "Swap _File" #~ msgstr "VĂ€xlings_fil" N #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Redigera" N #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Upp" N #~ msgid "Dow_n" #~ msgstr "_Ned" N #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" N #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenien" N #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" N #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Ăsterrike" N #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgien" N #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilien" N #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarien" N #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" N #~ msgid "Caribic" #~ msgstr "Karibien" N #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankrike" N #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgien" N #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Tyskland" N #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Storbritannien" N #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grekland" N #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungern" N #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" N #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nya Zeeland" N #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norge" N #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" N #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" N #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Ryssland" N #~ msgid "Slovak Republic" #~ msgstr "Slovakien" N #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenien" N #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sydafrika" N #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanien" N #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Sverige" N #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Schweiz" N #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" N #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turkiet" N #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Storbritannien" N #~ msgid "United States" #~ msgstr "USA" N #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavien" N #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeniska" N #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskiska" N #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" N #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "HollĂ€ndska" N #~ msgid "English" #~ msgstr "Engelska" N #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" N #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgiska" N #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" N #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" N #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" N #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norska" N #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" N #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" N #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ryska" N #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakiska" N #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.