Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:23:46
HĂ€r Ă€r de 90 meddelandena i glib. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/glib.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for glib. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.35 2002/12/20 15:23:11 owen Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" G "POT-Creation-Date: 2002-02-25 10:14+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-25 10:14+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:05+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-11-26 20:54+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311 #: glib/giochannel.c:2200 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" G msgstr "Fel under konvertering: %s" N msgstr "Fel vid konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" G msgstr "VĂ€rdnamnet i URI:n \"%s\" Ă€r ogiltig" N msgstr "VĂ€rdnamnet i URI:n \"%s\" Ă€r ogiltigt" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" G msgstr "URI:n \"%s\" innehĂ„ller ogiltigt inbĂ€ddade tecken" N msgstr "URI:n \"%s\" innehĂ„ller ogiltigt kodade tecken" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" G "Misslyckades med att fĂ„ tag pĂ„ attributen till filen \"%s\": fstat() " N "Misslyckades med att fĂ„ tag pĂ„ attributen pĂ„ filen \"%s\": fstat() " "misslyckades: %s" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" G msgstr "Ogiltig meddelandestorlek" N msgstr "Felaktig meddelandestorlek" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" G "Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter Ă€r: & " < > '" N "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter Ă€r: & " < > " N "'" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" G "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt i början pĂ„ ett enhetsnamn. Tecknet & inleder " G "en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet mĂ„ste du skriva om det " G "som &" N "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt i början pĂ„ ett entitetsnamn; tecknet & " N "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mĂ„ste du " N "skriva om det som &." #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" G msgstr "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt inuti ett enhetsnamn" N msgstr "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt inuti ett entitetsnamn" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" G msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" Ă€r okĂ€nt" N msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" Ă€r okĂ€nt" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" G "Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis anvĂ€nde du ett &-tecken " G "utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &" N "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis anvĂ€nde du ett &-tecken " N "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis anvĂ€nde du ett &-" G "tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &" N "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" N #: glib/gmarkup.c:609 N msgid "Unfinished entity reference" N msgstr "Oavslutad entitetsreferens" #: glib/gmarkup.c:615 N msgid "Unfinished character reference" N msgstr "Oavslutad teckenreferens" N #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" G "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte " N "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fĂ„r inte " "inleda ett elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förvĂ€ntades för att " G "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du " N "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " "kanske anvĂ€nde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" #: glib/gmarkup.c:1446 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter stĂ€ngelementnamnet \"%s\". Det " G "giltiga tecknet Ă€r \">\"" N "tillĂ„tna tecknet Ă€r \">\"" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" G msgstr "Elementet \"%s\" var stĂ€ngt, inget element Ă€r öppet för tillfĂ€llet" N msgstr "Elementet \"%s\" stĂ€ngdes, inget element Ă€r öppet för tillfĂ€llet" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" G "Elementet \"%s\" var stĂ€ngt, men det element som Ă€r öppet för tillfĂ€llet Ă€r " G "\"%s\"" N "Elementet \"%s\" stĂ€ngdes, men det element som Ă€r öppet för tillfĂ€llet Ă€r \"%" N "s\"" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" G msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut efter ett öppnings-\"<\"" N msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" #: glib/gshell.c:530 #, c-format G msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" N msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" G msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa frĂ„n rör till barnet (%s)" N msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa frĂ„n rör till barn (%s)" N #: glib/gspawn-win32.c:784 N msgid "Failed to execute helper program" N msgstr "Misslyckades med att köra hjĂ€lparprogram" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" G msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)" N msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" # Swedish messages for glib. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.35 2002/12/20 15:23:11 owen Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-26 20:54+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frĂ„n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frĂ„n \"%s\" till \"%s\": %s" #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907 #: glib/gutf8.c:1352 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311 #: glib/giochannel.c:2200 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gutf8.c:1348 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "OfullstĂ€ndig teckensekvens vid slutet av indata" # fallback syftar pĂ„ en strĂ€ng #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan inte konvertera reservstrĂ€ngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI:n \"%s\" Ă€r ingen absolut URI som anvĂ€nder filschemat" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" fĂ„r inte innehĂ„lla en \"#\"" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI:n \"%s\" Ă€r ogiltig" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "VĂ€rdnamnet i URI:n \"%s\" Ă€r ogiltigt" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI:n \"%s\" innehĂ„ller ogiltigt kodade tecken" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "SökvĂ€gen \"%s\" Ă€r ingen absolut sökvĂ€g" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt vĂ€rdnamn" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att lĂ€sa filen \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid lĂ€sning av filen \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa frĂ„n filen \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Misslyckades med att fĂ„ tag pĂ„ attributen pĂ„ filen \"%s\": fstat() " "misslyckades: %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mallen \"%s\" Ă€r ogiltig, den fĂ„r inte innehĂ„lla ett \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #: glib/giochannel.c:1132 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertering frĂ„n teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" #: glib/giochannel.c:1136 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren frĂ„n \"%s\" till \"%s\": %s" #: glib/giochannel.c:1481 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rĂ„ lĂ€sning i g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ăverbliven okonverterad data i lĂ€sbufferten" #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullstĂ€ndigt tecken" #: glib/giochannel.c:1671 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rĂ„ lĂ€sning i g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Felaktig meddelandestorlek" #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087 msgid "Socket error" msgstr "Uttagsfel" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fel pĂ„ rad %d kolumn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fel pĂ„ rad %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter Ă€r: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt i början pĂ„ ett entitetsnamn; tecknet & " "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet mĂ„ste du " "skriva om det som &." #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Tecknet \"%s\" Ă€r inte giltigt inuti ett entitetsnamn" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" Ă€r okĂ€nt" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis anvĂ€nde du ett &-tecken " "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " "teckenreferens (ê till exempel). Talet Ă€r kanske för stort" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehĂ„ller inte koden för ett tillĂ„tet tecken" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teckenreferens, mĂ„ste innehĂ„lla ett tal som exempelvis dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis anvĂ€nde du ett &-" "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Oavslutad entitetsreferens" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Oavslutad teckenreferens" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentet mĂ„ste börja med ett element (exempelvis <book>)" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det fĂ„r inte " "inleda ett elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förvĂ€ntades för att avsluta " "starttaggen för elementet \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förvĂ€ntades efter attributnamnet \"%s\" " "till elementet \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förvĂ€ntades för att " "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " "kanske anvĂ€nde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förvĂ€ntades efter " "likhetstecknet nĂ€r vĂ€rdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " "tilldelades" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" fĂ„r inte " "inleda ett elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1446 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt tecken efter stĂ€ngelementnamnet \"%s\". Det " "tillĂ„tna tecknet Ă€r \">\"" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementet \"%s\" stĂ€ngdes, inget element Ă€r öppet för tillfĂ€llet" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Elementet \"%s\" stĂ€ngdes, men det element som Ă€r öppet för tillfĂ€llet Ă€r \"%" "s\"" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut dĂ„ element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " "senast öppnade elementet" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut, en stĂ€ngningsklammer förĂ€ntades för att avsluta " "taggen <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti ett elementnamn" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti ett attributnamn" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti en elementöppnande tagg." #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut efter likhetstecknet som följde ett " "attributnamn. Inget attributvĂ€rde" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti ett attributvĂ€rde" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti stĂ€ngningstaggen för elementet \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentet tog ovĂ€ntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Ensamt citationstecken pĂ„ kommandoraden eller annan skalciterad text" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " "\"%s\")." #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" #: glib/gspawn-win32.c:208 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa data frĂ„n barnprocessen" #: glib/gspawn-win32.c:336 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "OvĂ€ntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inlĂ€sning av data frĂ„n en " "barnprocess" #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa frĂ„n rör till barn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:784 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Misslyckades med att köra hjĂ€lparprogram" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa data frĂ„n barnprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "OvĂ€ntat fel i select() vid lĂ€sning av data frĂ„n en barnprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "OvĂ€ntat fel i waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1026 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata frĂ„n barnprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "OkĂ€nt fel vid körning av barnprocessen \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1225 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Misslyckades med att lĂ€sa tillrĂ€ckligt med data frĂ„n röret till barnets pid " "(%s)" #: glib/gutf8.c:982 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecknet Ă€r utanför intervallet för UTF-8" #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tecknet Ă€r utanför intervallet för UTF-16" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "KanalinstĂ€llningsflaggor stöds inte" #~ msgid "" #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" #~ msgstr "VĂ€rdnamnet för URI:n \"%s\" innehĂ„ller felaktigt inbĂ€ddade tecken" #~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters" #~ msgstr "URI:n \"%s\" innehĂ„ller ogiltigt inbĂ€ddade tecken"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.