Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-06 20:34:41
mån 2003-01-06 klockan 20.00 skrev Per Tunedal: > >> #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:112 > > >msgid "Relay mail\n" > >>msgstr "Reläa (vidaresänd) e-post\n" > > >Använd hellre "vidaresänd" eller "vidarebefordra" istället för "reläa" > > "Relay" är ett centralt begrepp i detta program. Själva programmet är ett > relä eller vad det bör översättas som. Proxy!? > > Jag tycker inte att vidaresänd eller vidarebefordra fungerar som > substantiv. Förslag??? Det är ju ändå inte substantivformen som används här, du använder det som verb i exemplet. Och då fungerar "vidarebefordra" eller "vidaresänd" betydligt bättre. Dessa ord används verkligen i e-postprogramvara, medan jag aldrig förr hört talas om "reläa" i dessa sammanhang. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.