Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2002-12-16 13:49:16
Hej Pher! > Om Thomas har rätt skulle det vara fullkomligt korrekt med min > nykonstruktion för att ange en preciserad betydelse: > > "Lösenordsmening" ! > > Om han har fel är det mer korrekt med: > > "Lösenmening" (eller -fras som några föredrar!) > > Som ni förstår av mina tidigare resonemang anser jag inte att Thomas har > helt fel! Det var ju tacksamt :) Men jag tycker att "lösenordsfras" är bäst. Jag har sett det nånstans i diskussionen, och det passar utmärkt som översättning av "passphrase". "Lösenordsfras" kan tolkas antingen som en fras av lösenord, eller som ett lösenord i form av en fras. Välj själv! > Ordet "lösen" används inte så ofta i modern svenska. Om man inte > har tex "All makt åt Tengil, vår befriare!" i färskt minne. :) /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.