Författare: Per Tunedal (pt_at_radvis.nu)
Datum: 2002-12-16 10:24:18
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 At 14:19 2002-12-13 +0100, you wrote: >Tomas Gradin writes: >> >> > > Hur översätter jag följande alternativruta i inställningarna för >> > > GPGgrelay: "X-keep-alive for client every xxx" ? >> >> > X-keep-alive är uppenbarligen en ordagrann text, så den tycker jag >> > inte skall översättas. Resten är väl ganska rättframt, t.ex. >> > >> > X-keep-alive till klienten var xxx >> >> Jag föreslår att du byter "var" mot "varje", annars kan man tro att det är >> ett verb. > >Det beror lite på vad xxx kan vara. Om det bara kan vara "minut" så >är det ok. Jag antog att det kunde vara t.ex. "5 min". Och då blir >det konstigt, det heter ju "var femte minut", inte "varje femte >minut". > >Vad är xxx? Det är sekunder eller minuter och sekunder. Per Tunedal -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.0 (MingW32) - GPGrelay v0.907 iD8DBQE9/Z24V+WjFXkFqqkRApKWAKCvsRgEQPzjbt2gNEeP+5v63Gi8RQCeMbHV D4di/55AZTA5Oakhth1tjaI= =j0mw -----END PGP SIGNATURE-----
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.