Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-11-22 12:12:22
On Thursday 21 November 2002 22.37, Göran Uddeborg wrote: > Johan Hilding writes: > > Jo, jag undrar lite om "parsrar". Det finns med på något ställe i > > översättningen och jag undrar om det inte skulle vara bättre med > > "analysatorer", det är lite mer svenskt än parsrar... > > För det är ju att analysera som en "parser" gör. > > > > > > Har ni diskuterat det här förut ber jag om ursäkt. > > För att utvidga Christians förklaring lite. > > Ja det har diskuterats, men utan att få en riktigt bra lösning. I > allmänhet brukar vi översätta "parser" med t.ex. "tolk" eller något > annat som passar i sammanhanget. > > Men sammanhanget bison är "parser" en väldigt precis teknisk term. > Det är t.ex. något helt annat än en lexikalanalysator. Så > "analysator" är inte så bra ord. Andra förslag har också haft > motsvarande problem, de har inte i just det här sammanhanget varit > tillräkligt precist definierade. > > Och så länge vi inte har någon riktig svensk översättning med samma > precision så kommer jag fortsätta använda ordet "parser" på svenska. Okej, jag är inte så hemma på bison så jag visste inte det :-) / Jon
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.