Re: bison

Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-11-22 12:12:22

On Thursday 21 November 2002 22.37, Göran Uddeborg wrote:
> Johan Hilding writes:
> > Jo, jag undrar lite om "parsrar". Det finns med på något ställe i
> > översättningen och jag undrar om det inte skulle vara bättre med
> > "analysatorer", det är lite mer svenskt än parsrar...
> > För det är ju att analysera som en "parser" gör.
> >
> >
> > Har ni diskuterat det här förut ber jag om ursäkt.
>
> För att utvidga Christians förklaring lite.
>
> Ja det har diskuterats, men utan att få en riktigt bra lösning.  I
> allmänhet brukar vi översätta "parser" med t.ex. "tolk" eller något
> annat som passar i sammanhanget.
>
> Men sammanhanget bison är "parser" en väldigt precis teknisk term.
> Det är t.ex. något helt annat än en lexikalanalysator.  Så
> "analysator" är inte så bra ord.  Andra förslag har också haft
> motsvarande problem, de har inte i just det här sammanhanget varit
> tillräkligt precist definierade.
>
> Och så länge vi inte har någon riktig svensk översättning med samma
> precision så kommer jag fortsätta använda ordet "parser" på svenska.

Okej, jag är inte så hemma på bison så jag visste inte det :-)

/ Jon

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.