Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-11-21 22:37:58
Johan Hilding writes: > Jo, jag undrar lite om "parsrar". Det finns med på något ställe i > översättningen och jag undrar om det inte skulle vara bättre med > "analysatorer", det är lite mer svenskt än parsrar... > För det är ju att analysera som en "parser" gör. > > > Har ni diskuterat det här förut ber jag om ursäkt. För att utvidga Christians förklaring lite. Ja det har diskuterats, men utan att få en riktigt bra lösning. I allmänhet brukar vi översätta "parser" med t.ex. "tolk" eller något annat som passar i sammanhanget. Men sammanhanget bison är "parser" en väldigt precis teknisk term. Det är t.ex. något helt annat än en lexikalanalysator. Så "analysator" är inte så bra ord. Andra förslag har också haft motsvarande problem, de har inte i just det här sammanhanget varit tillräkligt precist definierade. Och så länge vi inte har någon riktig svensk översättning med samma precision så kommer jag fortsätta använda ordet "parser" på svenska.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.