Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-10-08 18:56:19
On Tuesday 08 October 2002 01.04, Fredrik Wendt wrote: > Ligger lite efter med att följa upp mina egna kommentarer här. > > >Hmm, Göran har en poäng där med att de har skrivit event. Aktivitet känns > >bättre att säga än händelse. > >Vet inte riktigt hur jag ska göra med det... > > Gör som Göran säger och behåll det som du har det. Okej. > > >>>>#: alarms.c:513 > >>>>msgid "Past Appointment" > >>>>msgstr "Förbi möte" > >>> > >>>Den här verkar konstig. "Efter möte" kan jag tänka mig, men jag vet inte > >>>när jag skulle säga/skriva förbi möte. > >> > >>Kanske "tidigare möte"? > > > >Eller "förflutet möte"? > > Oj, jag var trött när jag kommenterade detta. Jag tänkte mig att detta > var past (fast felstavat) som i "We've passed a road sign", att man > förflyttat sig längs tidsaxeln så att mötet numera ligger bakom oss i > tiden. > > Just nu är jag bara förvirrad och ännu tröttare än sist, så jag vet inte > vad jag föreslår. Jag kan heller inte minnas att jag fått detta > meddelande på skärmen någon gång, så jag vet inte riktigt i vilket > sammanhang det uppträder. Jo, klockan ett brukar alla var trötta. Jag tycker förflutet möte är bra nog. > > >>>>" -A ignorera alla alarm, gånga och kommande.\n" > >>> > >>>gånga -> gångna > >>>passerade eller missade kanske passar bättre? > >> > >>Det finns inget i engelskan som säger att man skulle ha missat > >>larmet. Men det är kanske det det handlar om? > > > >Jag tror han menade att jag skulle ersätta gågna med missade eller > > passerade. > > Samma språkliga miss som ovan, men jag tror fortfarande handlar om att > händelsen "utspelats" och numera tillhör det förflutna. Passerade tror > jag passar bra. Mhmm, jag tar väl passerade då. > > >>>>#. Shell warning > >>>>#: prefs_gui.c:645 > >>>>msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" > >>>>msgstr "VARNING: att köra skal kommandon kan vara farligt" > >> > >>"Att köra godtyckliga skalkommandon kan vara farligt"? > > Ser väl bra ut! Okej. > > >>>>#: Expense/expense.c:365 Expense/expense.c:1030 > >>>>msgid "BusinessMeals" > >>>>msgstr "Företagsluncher" > >>> > >>>eller "Företagsmåltider" > >> > >>Man säger nog snarare "affärsmåltider (affärsluncher)" eller > >>"representationsmåltider". > > > >Representationsmåltider låter helt OK, men jag tror jag kör på > > affärsluncher (eftersom representationsmåltider är på dagen, eller har > > jag fel?). > > Men lunch är fel att säga, eftersom det också kan handla om middagar, > eller pubrundor eller horhus etc... ;-) > Affärsmåltider tycker jag låter bäst, eller bara > representationskostnader. Ring godtycklig landstingspolitiker och fråga > vad de använder? ;-> Hehe, landstingspolitikerna vill bara tala med gamla gummor med feta kontaktnät(vänner > 200) så det genererar röster! :-) Jag väljer affärsmåltider. Sov gott... > > // > Fredrik // Jon
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.