Re: Accessibility

Författare: Daniel Jensen (daniel_at_bigwalter.net)
Datum: 2002-09-07 23:20:14

On Sat, Sep 07, 2002 at 08:33:59PM +0200, Christian Rose wrote:

> tor 2002-08-29 klockan 07.05 skrev Peter Karlsson:
>
> > > Vad tror ni andra om saken?
> > 
> > Jag brukar översätta "accessibility" i den här betydelsen med
> > "tillgänglighet", på samma sätt som det t.ex är gjort i Windows (dess
> > handikappfunktioner). "Åtkomst" reserverar jag för möjligheten att
> > nå/läsa t.ex en fil.
> 
> Brukar inte den ikonen heta "Hjälpmedel" i Windows?
> Hur som helst är "Tillgänglighet" jättebra. Jag föreslår att vi lägger
> in det i ordlistorna. Norpan, Göran?

Jag tycker att 'åtkomlighet' är ett bra alternativ. Det ordet
fokuserar mer på användarens försök att använda datorn än
programvarans eller gränssnittets försök att vara tillgängliga, och
går i samma språkliga linje som det engelska 'accessibility'. Dessutom
har 'tillgänglighet' en annan betydelse i egenskapen tillgänglig, till
förfogande. Ett gränssnitt kanske kan vara tillgängligt, men inte
åtkomligt? Men detta är bara spekulationer. Jag tror att
tillgänglighet är mer spritt.

-- 
Daniel Jensen (daniel@bigwalter.net)

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.