Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-22 14:13:45
tor 2002-08-22 klockan 14.06 skrev Tomas Gradin: > > tis 2002-08-20 klockan 23.34 skrev Göran Uddeborg: > > > N msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" > > > N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med skift" > > > > > > #: src/conflicts.c:80 > > > #, c-format > > > N msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" > > > N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med > reducera" > > > > "... löstes med reducering" kanske? > > Fel preposition här, det borde nog vara "som" i stället. Konflikten löstes > inte med skift, utan konflikten löstes och resultatet befanns vara skift > (resp. "reduce", hur ni nu tänker översätta det). Är du säker på detta? För mig verkar det som om man löser med skift. > > > #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 > > > #: src/scan-gram.l:688 > > > #, c-format > > > N msgid "%s is invalid" > > > N msgstr "%s är felaktigt" > > > > Vad syftar %s på? > > Se upp med genus bara, det kanske ska vara "felaktig". Det var det jag syftade på även om jag inte explicit skrev ut det. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.