ons 2002-02-27 klockan 18.51 skrev Jens Arvidsson: > >> > #: liflines/menuitem.c:138 > >> > msgid "!a Ancestors mode" > >> > msgstr "!a Anläge" > >> > >> > #: liflines/menuitem.c:141 > >> > msgid "p Pedigree mode" > >> > msgstr "p Anläge" > >> > >> Det är antagligen inte lämpligt att översätta dessa två olika > >> engelska > >> uttryck med samma svenska uttryck. > > > > Jag ska fråga utvecklarna om detta, för faktum är att båda kommandona, > > vad jag kan upptäcka, förefaller göra precis samma sak. Jag > > återkommer. > > Nu har jag hört mig för, och ändrar den sistnämnda till "p Tavleläge". > Kommandona är identiska så långt, att båda först visar en antavla, men > att man sedan, när man fått fram antavlan, med p kan växla mellan att > visa anor och ättlingar. Okej. Men borde det inte vara "tavelläge"? Jämför med "tavelkrok". Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.