tis 2002-01-08 klockan 22.16 skrev Göran Uddeborg: > > #: ../dialogs/options_dialog.glade.h:36 > > N msgid "Caret" > > N msgstr "Tak" > > Heter väl egentligen "cirkumflex". Som Tommy säger är nog circumflex mer korrekt på engelska, så jag tror "tak" passar bra här. > > #: ../Moleskine/about.py:37 > > N msgid "Logo by:" > > N msgstr "Logga av:" > > Det låter nästan som en uppmaning att logga av. :-) Du skall inte > vara lite mindre slangbetonad, och skriva "logotyp"? Självklart. Det var rent slarv att det blev "logga" här. Tack! > > #: ../Moleskine/Languages.py:118 > > N msgid "JS Symbol" > > N msgstr "Symbol-JS" > > Inte "JS-symbol", alltså en symbol i JS (JavaScript?). Det är det nog. Jag ändrar. > > #: ../Moleskine/Languages.py:166 > > N msgid "Here doc delimiter" > > N msgstr "Dokumentationsavskiljare" > > Hmm. Det var en jag inte stött på tidigare. "Here document" är ju, > åtminstone i shell, ett särskilt namn på "dokument" som kommer direkt > efter kommandot som arbetar på dem. Vi borde kanske försöka hitta på > ett bra namn för det. "Härdokument" låter lite töntigt, men det gör > de flesta direktöversättningar innan man vant sig. Okej, "härdokumentavskiljare" blir det. Tack för infon! > > #: ../dialogs/options_dialog.glade.h:160 > > N msgid "minutes. (0 disables)" > > N msgstr "minuter (0 deaktiverar)." > > Det är inte en fortsättning på "Spara automatiskt filer var", så att > det skall vara "minut" i singular? Det är sannolikt. Jag ändrar. Tack! > > #: ../Moleskine/Languages.py:153 > > N msgid "Punctuation" > > N msgstr "Kommatering" > > Betyder det inte "interpunktion"? Det kanske det gör här. Jag ändrar. > > #: ../Moleskine/Languages.py:167 > > N msgid "Here doc Q" > > N msgstr "Dokumentations-Q" > > Samma "hmm" som ovan. Ändrat till "Härdokument-Q". > > #: ../Moleskine/Languages.py:169 > > N msgid "Here doc QX" > > N msgstr "Dokumentations-QX" > > Och en gång till. Om du ändrar någon så bör du ju ändra alla. Har gjort det nu. > > #: ../Moleskine/Languages.py:168 > > N msgid "Here doc QQ" > > N msgstr "Dokumentations-QQ" > > En till Mmm. > > #: ../Moleskine/Emacs.py:437 ../Moleskine/GnomeMenu.py:125 > > #: ../Moleskine/menu.py:505 > > N msgid "CVS diff directory" > > N msgstr "CVS diff-katalog" > > Jag antar det betyder att man skall göra "CVS-diff" på en hel > katalog. Och då blir ditt bindestreck lite missvisande. Ja, det kan nog stämma. "CVS diff på katalog" blir nog tydligare. > > #: ../Moleskine/Emacs.py:444 ../Moleskine/GnomeMenu.py:132 > > #: ../Moleskine/menu.py:512 > > N msgid "Clean-up recent files list" > > N msgstr "Städa senaste filer-listan" > > Det verkar ju inte vara jättetrångt, så kanske "Städa listan med > senaste filer" blir tydligare? Mycket bättre. Tack! > > #: ../Moleskine/Languages.py:47 > > N msgid "LUA" > > N msgstr "LUA" > > Och vad är det? Ingen aning. Ett språk kanske? > > #: ../Moleskine/Languages.py:104 ../Moleskine/Languages.py:190 > > N msgid "CDATA" > > N msgstr "CDATA" > > Och det? Ingen aning här heller. > > #: ../Moleskine/MoleskineApp.py:588 > > N msgid "File `%s' has been removed on the disk." > > N msgstr "Filen \"%s\" har tagits bort från hårddisken." > > Behövs "hård-"? (Strängt taget, VET du att det är "hård-"? :-) > > Enligt tidigare. Okej, tar bort från disken. Ändrat. > > #: ../Moleskine/Languages.py:148 > > N msgid "POD" > > N msgstr "POD" > > Den förkortningen har jag sett i betydelsen "Plain Old Data", till > skillnad mot t.ex. klasser med metoder. Om det handlar om det kanske > det skulle översättas med "VGD" eller något sådant? Jag vet inte vad det används i för sammanhang här, men jag ändrar till ditt förslag. > > #: ../dialogs/options_dialog.glade.h:39 > > N msgid "" > > N "Changing keybindings\n" > > N "needs restart to take effect." > > N msgstr "" > > N "En ändring av snabbtangenter\n" > > N "kräver omstart för att börja gälla." > > Lite svagt kan man tycka. (Men inget fel i översättningen! :-) Okej. :-) Tack för granskningen! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.