Hej. Här följer en ny version av tar, uppdaterad till 1.12 och med kommentarer införda. Jan D. #: src/create.c:1197 N #, c-format N msgid "Cannot add directory %s" N msgstr "Kan inte lägga till katalogen %s" #: src/compare.c:411 msgid "File does not exist" G msgstr "Fil existerar inte" N msgstr "Filen existerar inte" #: src/compare.c:487 src/compare.c:718 msgid "Mode differs" G msgstr "Rättigheter är olika" N msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:500 msgid "Mod time differs" G msgstr "Modifieringstid är olika" N msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:504 src/compare.c:746 msgid "Size differs" G msgstr "Storlek är olika" N msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:616 msgid "Symlink differs" G msgstr "Symbolisk länk är olika" N msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:668 msgid "Mode or device-type changed" G msgstr "Rättigheter eller enhetstyp har ändrats" N msgstr "Rättighet eller enhetstyp har ändrats" #: src/tar.c:331 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" G " --mode=OCTAL force OCTAL as mode for added files\n" N " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " N "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" G " --mode=OKTALT sätt OKTALT som rättigheter för adderade " G "filer\n" N " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" G " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och " G "gruppnamn\n" N " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" G "POSIXLY_CORRECT är satt så \"tar --posix\" bort GNUs utökningar till " N "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till " "\"tar\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" G #: src/tar.c:1226 G msgid "Error exit delayed at end of execution" G msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd till körningens slut" N #: src/tar.c:1191 N msgid "Error exit delayed from previous errors" N msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: tests/genfile.c:64 N msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" N msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" N #: tests/genfile.c:68 msgid "" G "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" N "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" N "for the equivalent short option also.\n" "\n" G " -l, --file-length length of generated file\n" N " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" N " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" G " -l, --file-length längden på genererad fil\n" N " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" N " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" N #: tests/genfile.c:134 N #, c-format N msgid "Ambiguous pattern `%s'" N msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" N N #: tests/genfile.c:138 N #, c-format N msgid "Unknown pattern `%s'" N msgstr "Okänt mönster \"%s\"" N N #: tests/genfile.c:157 N msgid "" N "\n" N "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" N msgstr "" N "\n" N "Copyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" N N #: tests/genfile.c:165 N msgid "" N "\n" N "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" N msgstr "" N "\n" N "Författad av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" N N msgid "Mode" N msgstr "Rättigheter" N N msgid "Uid" N msgstr "Uid" N N msgid "Gid" N msgstr "Gid" N N msgid "Size" N msgstr "Storlek" N N msgid "Missing filename after -C" N msgstr "Filnamn efter -C saknas" N N msgid "EOF? What does that mean?" N msgstr "Filslut? Vad betyder det?" N N msgid "" N "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" N "for short options too.\n" N msgstr "" N "Obligatoriska respektive valfria argument till långa flaggor är\n" N "obligatoriska respektive valfria även för korta flaggor.\n" N N msgid "File %s\n" N msgstr "Fil %s\n" N N msgid "Junk files\n" N msgstr "Skräpfiler\n" N N msgid "file %s\n" N msgstr "fil %s\n" N N msgid "Skip %ld\n" N msgstr "Hoppar över %ld\n" N N msgid "Out of first loop\n" N msgstr "Ut ur den första slingan\n" N N msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" N msgstr "Sparade %d block, behöver %d till\n" N N msgid "New record\n" N msgstr "Ny post\n" N N msgid "Header type %d\n" N msgstr "Huvudtyp %d\n" N N msgid "File %s " N msgstr "Fil %s" N N msgid "Flush it\n" N msgstr "Spolar ut den\n" N N msgid "Flushing %d blocks from %s\n" N msgstr "Kastar ut %d block från %s\n" N N msgid "Block: %d <= %d " N msgstr "Block: %d <= %d " N N msgid "Block %d left\n" N msgstr "Block %d kvar\n" N N msgid "Final %d\n" N msgstr "Sista %d\n" N N msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" N msgstr "Behöver %d håller_i %d håller %d\n" N N msgid "Flush...\n" N msgstr "Spolar ut...\n" N N msgid "Copying %d\n" N msgstr "Kopierar %d\n" N N msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" N msgstr "Nu nya %d behöver %d håller %d håller_i %d block %d/%d\n" N N msgid "Write record\n" N msgstr "Skriver post\n" N N msgid "Fore to %x\n" N msgstr "Framåt till %x\n" ---------------------------------------------------------------- # Swedish messages for tar # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.21 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1997-04-27 16:06:35+02:00 $\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.c:160 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totalt antal byte skrivna: " #: src/buffer.c:255 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan inte stänga fil #%d" #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan inte stänga filnummer %d" #: src/buffer.c:274 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan inte duplicera %s" #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv" #: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan inte öppna rör" #: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502 msgid "Cannot fork" msgstr "Kan inte grena" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #: src/buffer.c:353 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(barn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan inte öppna arkivet %s" #: src/buffer.c:381 msgid "Archive to stdout" msgstr "Arkiv till standard ut" #: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan inte exekvera %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551 msgid "Child cannot fork" msgstr "Barnet kan inte grena" #. The child tar is still here! Launch the compressor. #: src/buffer.c:401 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((barn)) Rör standard ut" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnbarn)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:415 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(barnbarn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:450 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:518 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(barn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:537 msgid "Archive to stdin" msgstr "Arkiv till standard in" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:557 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((barn)) Rör till standard in" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:571 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:611 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:616 #, c-format msgid "Write to compression program short %d bytes" msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %d byte kort" #: src/buffer.c:675 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/buffer.c:678 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnamn saknas" #: src/buffer.c:705 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" #: src/buffer.c:714 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:719 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" #: src/buffer.c:721 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:734 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras" #: src/buffer.c:745 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv" #: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456 #: src/names.c:861 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: src/buffer.c:838 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\"" #: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\"" #: src/buffer.c:880 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" #: src/buffer.c:1052 #, c-format msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s" #: src/buffer.c:1064 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Läsfel i %s" #: src/buffer.c:1067 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" #: src/buffer.c:1073 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" #: src/buffer.c:1089 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" #: src/buffer.c:1184 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" #: src/buffer.c:1191 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" #: src/buffer.c:1201 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)" msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1212 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:1240 #, c-format msgid "Record size = %d blocks" msgstr "Poststorlek = %d block" #: src/buffer.c:1261 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns" #: src/buffer.c:1269 #, c-format msgid "Only read %d bytes from archive %s" msgstr "Läste bara %d byte från arkivet %s" #: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1350 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/buffer.c:1430 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Barnet dog med signal %d%s" #: src/buffer.c:1432 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnet sparat)" #: src/buffer.c:1441 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d" #: src/buffer.c:1546 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" #: src/buffer.c:1552 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar" #: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1570 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta programmet\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1581 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" #: src/buffer.c:1616 msgid "Cannot fork!" msgstr "Kan inte grena!" #: src/buffer.c:1626 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s" #: src/create.c:188 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet" #: src/create.c:199 src/extract.c:415 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta sökvägar i arkivet" #. We blew it, maybe. #: src/create.c:532 #, c-format msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s" #: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083 #, c-format msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d byte, i fil %s" #: src/create.c:596 src/create.c:1096 #, c-format msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:612 #, c-format msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" msgstr "Verkligen skriven mängd är %d (hoppas jag).\n" #: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan inte lägga till filen %s" #: src/create.c:742 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:752 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat" #: src/create.c:797 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta länkar" #: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan inte ta bort %s" #: src/create.c:1197 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Kan inte lägga till katalogen %s" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1333 src/incremen.c:186 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan inte öppna katalogen %s" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Filnamnet %s%s är för långt" #: src/create.c:1432 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" #: src/compare.c:50 #, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %d byte" #: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan inte läsa %s" #: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354 #, c-format msgid "Could only read %d of %ld bytes" msgstr "Kunde bara läsa %d av %ld byte" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392 msgid "Data differs" msgstr "Data är olika" #: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380 #: src/list.c:872 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen" #: src/compare.c:411 msgid "File does not exist" msgstr "Filen existerar inte" #: src/compare.c:414 src/compare.c:574 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan inte ta status på filen %s" #: src/compare.c:448 msgid "Verify " msgstr "Verifierar " #: src/compare.c:455 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil" #: src/compare.c:480 src/compare.c:737 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en normal fil" #: src/compare.c:487 src/compare.c:718 msgid "Mode differs" msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:494 msgid "Uid differs" msgstr "Uid är olika" #: src/compare.c:496 msgid "Gid differs" msgstr "Gid är olika" #: src/compare.c:500 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:504 src/compare.c:746 msgid "Size differs" msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:551 src/compare.c:784 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Fel vid stängning av %s" #: src/compare.c:571 msgid "Does not exist" msgstr "Existerar inte" #: src/compare.c:585 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Inte länkad till %s" #: src/compare.c:605 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #: src/compare.c:608 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Kan inte läsa länk %s" #: src/compare.c:616 msgid "Symlink differs" msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:655 msgid "Device numbers changed" msgstr "Enhetsnummer har ändrats" #: src/compare.c:668 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Rättighet eller enhetstyp har ändrats" #: src/compare.c:713 msgid "No longer a directory" msgstr "Inte längre en katalog" #: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan inte öppna filen %s" #: src/compare.c:764 #, c-format msgid "Cannot seek to %ld in file %s" msgstr "Kan inte söka till %ld i filen %s" #: src/compare.c:837 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation" #: src/compare.c:864 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/delete.c:81 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen" #: src/delete.c:177 src/update.c:156 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/delete.c:182 src/update.c:161 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" #: src/delete.c:260 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" #: src/extract.c:107 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %0.4o" #: src/extract.c:149 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid" #: src/extract.c:176 #, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:182 src/extract.c:191 #, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %d gid %d" #: src/extract.c:245 #, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d" msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %d, gid %d" #: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil" #: src/extract.c:351 src/extract.c:668 #, c-format msgid "%s: Could only write %d of %d bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte" #: src/extract.c:425 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras" #: src/extract.c:568 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer" #: src/extract.c:580 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kunde inte skapa fil" #: src/extract.c:644 #, c-format msgid "%d at %d\n" msgstr "%d vid %d\n" #: src/extract.c:707 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Fel vid stängning" #: src/extract.c:739 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\"" #: src/extract.c:753 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:789 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kunde inte länka till \"%s\"" #: src/extract.c:822 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil" #: src/extract.c:848 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo" #: src/extract.c:924 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog" #: src/extract.c:935 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s" #: src/extract.c:973 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym" #: src/extract.c:983 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/extract.c:991 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil" #: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" #: src/incremen.c:268 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Katalogen %s har bytt namn" #: src/incremen.c:279 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Katalogen %s är ny" #: src/incremen.c:437 src/names.c:461 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kunde inte avgöra aktuell katalog" #: src/incremen.c:442 src/names.c:466 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog: %s" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Filnamnet %s/%s är för långt" #: src/incremen.c:586 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" #: src/incremen.c:675 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" #: src/incremen.c:704 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" #: src/incremen.c:706 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s" #: src/list.c:84 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Utelämnar %s" #: src/list.c:123 #, c-format msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:134 #, c-format msgid "block %10ld: ** End of File **\n" msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n" #: src/list.c:145 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/list.c:150 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud" #: src/list.c:204 msgid "EOF in archive file" msgstr "Filslut i arkivfilen" #: src/list.c:216 #, c-format msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s" #: src/list.c:617 src/list.c:839 #, c-format msgid "block %10ld: " msgstr "block %10ld: " #: src/list.c:654 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/list.c:780 src/list.c:784 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/list.c:788 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n" #: src/list.c:805 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" #: src/list.c:809 #, c-format msgid "--Continued at byte %ld--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %ld--\n" #: src/list.c:814 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" #: src/list.c:844 src/list.c:849 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" #: src/mangle.c:61 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" #: src/mangle.c:97 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" #: src/mangle.c:99 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/mangle.c:116 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" #: src/mangle.c:123 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582 #: src/names.c:735 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan inte gå till katalogen %s" #: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" #: src/names.c:620 src/names.c:639 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffert" #: src/rmt.c:308 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" #: src/rmt.c:310 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" #: src/rmt.c:382 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" #: src/rmt.c:384 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" #: src/rtapelib.c:247 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:252 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:255 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:415 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:97 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" #: src/tar.c:123 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren" #: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/tar.c:294 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n" "kan återskapa individuella filer från arkivet.\n" #: src/tar.c:298 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n" "obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n" "argument.\n" #: src/tar.c:304 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på " "magnetband!)\n" #: src/tar.c:317 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files skriv inte över existerande filer vid " "extraktion\n" " -U, --unlink-first ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n" " --recursive-unlink ta bort kataloger före extrahering\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:331 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har " "kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh..\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " byte skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje " "band\n" " (flaggan -M sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:360 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n" #: src/tar.c:368 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " REGUTTR vid visning/extrahering är namnet ett\n" " reguljärt uttryck.\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:379 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Filval:\n" " -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C " "obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen " "FIL\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n" #: src/tar.c:394 msgid "" " -N, --newerÚTE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-dateÚTE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newerÚTUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n" " --after-dateÚTUM samma som -N\n" #: src/tar.c:400 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " välj typ av versionshantering\n" " --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" #: src/tar.c:404 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:416 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX..\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n" "där värdena kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/tar.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till " "\"tar\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:433 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: src/tar.c:459 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:468 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:532 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: src/tar.c:574 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor" #: src/tar.c:578 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #: src/tar.c:588 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #: src/tar.c:686 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #: src/tar.c:707 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:711 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\"" #: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #: src/tar.c:732 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #: src/tar.c:744 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #: src/tar.c:819 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup" #: src/tar.c:840 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ogiltig grupp given för flagga" #: src/tar.c:850 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga" #: src/tar.c:852 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: src/tar.c:866 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ogiltig användare given för flagga" #: src/tar.c:893 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:989 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program" #: src/tar.c:999 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE..\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns " "INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT " "ÄNDAMÅL.\n" #: src/tar.c:1007 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Författad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1035 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:1052 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1066 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1087 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1144 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1191 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: src/update.c:79 #, c-format msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d byte från fil %s" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)" msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Okänt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Författad av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgid "Mode" msgstr "Rättigheter" msgid "Uid" msgstr "Uid" msgid "Gid" msgstr "Gid" msgid "Size" msgstr "Storlek" msgid "Missing filename after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" msgid "EOF? What does that mean?" msgstr "Filslut? Vad betyder det?" msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriska respektive valfria argument till långa flaggor är\n" "obligatoriska respektive valfria även för korta flaggor.\n" msgid "File %s\n" msgstr "Fil %s\n" msgid "Junk files\n" msgstr "Skräpfiler\n" msgid "file %s\n" msgstr "fil %s\n" msgid "Skip %ld\n" msgstr "Hoppar över %ld\n" msgid "Out of first loop\n" msgstr "Ut ur den första slingan\n" msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" msgstr "Sparade %d block, behöver %d till\n" msgid "New record\n" msgstr "Ny post\n" msgid "Header type %d\n" msgstr "Huvudtyp %d\n" msgid "File %s " msgstr "Fil %s" msgid "Flush it\n" msgstr "Spolar ut den\n" msgid "Flushing %d blocks from %s\n" msgstr "Kastar ut %d block från %s\n" msgid "Block: %d <= %d " msgstr "Block: %d <= %d " msgid "Block %d left\n" msgstr "Block %d kvar\n" msgid "Final %d\n" msgstr "Sista %d\n" msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" msgstr "Behöver %d håller_i %d håller %d\n" msgid "Flush...\n" msgstr "Spolar ut...\n" msgid "Copying %d\n" msgstr "Kopierar %d\n" msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" msgstr "Nu nya %d behöver %d håller %d håller_i %d block %d/%d\n" msgid "Write record\n" msgstr "Skriver post\n" msgid "Fore to %x\n" msgstr "Framåt till %x\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.