------ List: Swedish GNU/LI List Sender: David <cl2david@cling.gu.se> Subject: Re: textutils-kommentarer Date: Wed, 2 Apr 1997 13:03:50 +0200 ------ >> > > " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" >> > > " -j FÄLT (Obsolet) likvärdigt med \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n" >> >> > "Obsolet" är väl svengelska. "Föråldrat" skulle jag nog sagt. > >> "Förlegat" som någon föreslog låter också bra. >> >> Onödigt, gammalt? PA> Obsolet är svenska och betyder föråldrad enligt SAOL. Poängen är ju hur som helst att originalet har "obsolescent", som inte betyder "obsolet". Jag tycker att "förlegad" är bättre än "föråldrad", och jag tycker att "obsolet" är för starkt. Ett annat ord som förekommer i samma sammanhang är "deprecated" -- hela perl5-manualen kryllar av ordet. Översätt det, den som kan. >> > > #: src/tr.c:358 #, c-format > > msgid "Usage: %s >> [OPTION]... SET1 [SET2]\n" > > msgstr "Användning: %s >> [FLAGGA]... SET1 [SET2]\n" >> >> > SET -> MÄNGD kanske? >> >> Definitivt! PA> Varför MÄNGD? SET står väl för UPPSÄTTNING. I manualen anges PA> string. Allstå STRÄNG1 STRÄNG2 Nja, SET får nog anses stå för just mängd, alltså sådana som man manipulerar i logikens mängdteori. Tyvärr är det ett ganska dåligt ordval redan på engelska, eftersom mängder är oordnade och inte kan innehålla dubletter. I "tr" kan ju det första argumentet inte innehålla dubletter, men det kan det andra. Och båda argumenten är synnerligen ordnade. Jag röstar för STRÄNG. /David -- David, datorligist cl2david@cling.gu.se Computational Linguistics student & Consultant Systems Administrator Ask for PGP public key, or check http://www.cling.gu.se/~cl2david/ Do good --- be good --- feel good. Carpe diem!
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.