------ List: Swedish GNU/LI List Sender: Johan Linde <jl@theophys.kth.se> Subject: Re: gcal 2.30, andra versionen Date: Mon, 3 Feb 1997 18:31:22 +0100 ------ >> >JL> msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" >> >JL> msgstr "avtal, som binder dig ENLIGT LAG!!" >> > >> >Suck. Enligt svensk lag finns inte den typen av avtal på >> >konsumentmarknaden, så översättningen är osann. Möjligen gäller det i >> >amerikansk rätt, de verkar ju ha pippi på den här typen av klausuler. >> >Och vilken engelska: "agree [...] to this agreement". >> >> Hur bör jag göra då? Ska jag ändra lydelsen? > >Jag tycker du kan stryka det som står efter ,. Hmm, ja det är väl en ok lösning. >> #. !USE_DE >> #: src/gcal.c:2674 >> #, c-format >> msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" >> msgstr "Post från \\\"%s\" (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" > >Mail ska visst heta Epost enl. någon myndighet. E-post tom. Jag ändrar. >> #: src/help.c:1414 >> #, c-format >> msgid " Pass output thru external `%s' pager" >> msgstr " Skicka utdata genom en extern \"%s\"-paginerare" > >Paginerare är förvisso svenska, men skulle ändå vilja föreslå sidvisare. >Ditto på andra ställen. Det var ett av de ord jag inte kom på någon bra översättning av. Jag använder sidvisare. > >> #: src/help.c:1658 >> msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version >>etc." >> msgstr " Sätt programmets EXIT-status till 127 vid --help, >>--version osv." >> > >slutstatus? Ja, varför inte. >> #. !USE_DE >> #: src/help.c:2275 >> msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." >> msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, riktighet >>eller användbarhet." > >riktighet -> korrekthet? Låter bättre. >#. !USE_DE >#: src/regexp.c:239 >msgid "NULL argument" >msgstr "NOLL-argument" > >Jag tycker NULL borde stå kvar oöversatt. NOLL ger inte mig kopplingen >till NULL. Finns på ett ställe till. Hmm, ja det skulle jag väl kunna köpa. >> #. !USE_DE >> #: src/gcal2txt.c:519 src/txt2gcal.c:521 >> #, c-format >> msgid "%s: no regular file\n" >> msgstr "%s: ingen reguljär fil\n" > >"normal fil" står det i ordlistan. Hoppsan, det har du rätt i. ============================================================================= Johan Linde | Alphas HTML-läge mailto:jl@theophys.kth.se | Alpha's HTML mode http://bach.theophys.kth.se/~jl/ | http://bach.theophys.kth.se/~jl/Alpha.html =============================================================================
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.