------ List: Swedish GNU/LI List Sender: jl@theophys.kth.se (Johan Linde) Subject: findutils-4.1 Date: Thu, 27 Jun 1996 19:48:04 +0100 ------ Här kommer första versionen av min översättning av findutils. # Swedish messages for findutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.1\n" "PO-Revision-Date: 1996-06-27 19:45\n" "Last-Translator: Johan Linde <jl@theophys.kth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: find/fstype.c:269 msgid "error in %s: %s" msgstr "fel i %s: %s" #: find/fstype.c:357 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: find/parser.c:605 find/util.c:155 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n" #: find/parser.c:607 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" msgstr "" "om inget anges används aktuell katalog som sökväg, och uttrycket -print\n" "uttrycket kan bestå av:\n" "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när ingen anges):\n" " ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n" #: find/parser.c:612 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" msgstr "" " UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n" "flaggor (alltid sanna): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf --version -xdev\n" "test (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" #: find/parser.c:617 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" msgstr "" " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n" " -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -ipath MÖNSTER -iregex MÖNSTER\n" " -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL\n" #: find/parser.c:621 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAMN\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:625 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" msgstr "" "funktioner: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FILFORMAT\n" " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #: find/parser.c:1028 msgid "invalid mode `%s'" msgstr "felaktig rättighet \"%s\"" #: find/parser.c:1030 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne slut" #: find/parser.c:1173 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "felaktigt tomt argument till -size" #: find/parser.c:1209 msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "felaktigt tecken \"%c\" för -size" #: find/parser.c:1307 msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: find/parser.c:1452 #, fuzzy msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "varning: okänt ?? \"\\%c\"" # Det står still. Vad heter escape på svenska? #: find/parser.c:1498 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "varning: okänd formatanvisning \"%%%c\"" #: find/parser.c:1752 find/parser.c:1859 msgid "inserting %s\n" msgstr "sätter in %s\n" #: find/parser.c:1753 find/parser.c:1860 msgid " type: %s %s " msgstr " typ: %s %s " #: find/pred.c:1342 xargs/xargs.c:760 msgid "cannot fork" msgstr "kan inte grena" #: find/pred.c:1355 msgid "cannot return to starting directory" msgstr "kan inte återvända till startkatalogen" #: find/pred.c:1367 msgid "error waiting for %s" msgstr "fel vid väntandet på %s" #: find/pred.c:1373 #, fuzzy msgid "wait got pid %d, expected pid %d" msgstr "wait fick pid %d, förväntade sig pid %d" # Är wait ett unixkommando som ej ska översättas? # Ska pid översättas? #: find/pred.c:1379 msgid "%s stopped by signal %d" msgstr "%s stoppad av signalen %d" #: find/pred.c:1386 msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s avslutad av signalen %d" #: find/pred.c:1480 msgid "left:\n" msgstr "vänster:\n" #: find/pred.c:1484 msgid "right:\n" msgstr "höger:\n" #: find/tree.c:55 find/tree.c:61 find/tree.c:80 find/tree.c:100 find/tree.c:137 msgid "invalid expression" msgstr "felaktigt uttryck" #: find/tree.c:85 find/tree.c:151 find/tree.c:296 find/tree.c:430 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoppsan -- felaktig typ av uttryck!" #: find/tree.c:220 msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "Normerat evalueringsträd:\n" #: find/util.c:95 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoppsan -- \"and\" kan inte sättas in!" #: xargs/xargs.c:277 msgid "environment is too large for exec" msgstr "omgivningen är för stor för exec" #: xargs/xargs.c:351 msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs version %s\n" #: xargs/xargs.c:525 msgid "unmatched %s quote" msgstr "omaka %s citattecken" #: xargs/xargs.c:526 msgid "double" msgstr "dubbelt" #: xargs/xargs.c:526 msgid "single" msgstr "enkelt" #: xargs/xargs.c:539 xargs/xargs.c:584 msgid "argument line too long" msgstr "argumentraden är för lång" #: xargs/xargs.c:643 msgid "command too long" msgstr "kommandot är för långt" #: xargs/xargs.c:663 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "får inte plats med ett enda argument inom gränsen för argumentlistans storlek" #: xargs/xargs.c:667 msgid "argument list too long" msgstr "argumentlistan är för lång" #: xargs/xargs.c:824 msgid "error waiting for child process" msgstr "fel vid väntandet på avkomlingsprocess" #: xargs/xargs.c:840 msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: avslutade med status 255; avbryter" #: xargs/xargs.c:842 msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: stoppad av signalen %d" #: xargs/xargs.c:844 msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: avslutad av signalen %d" #: xargs/xargs.c:871 msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: felaktigt tal till flaggan -%c\n" #: xargs/xargs.c:877 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:883 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" msgstr "%s: värdet på flaggan -%c måste vara < %ld\n" #: xargs/xargs.c:909 #, fuzzy msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-0prtx] [-e[filsluts-str]] [-i[ersätt-str]] [-l[max-rader]]\n" " [-n max-arg] [-s max-tecken] [-P max-proc] [--null] [--eof[=filsluts-str]]\n" " [--replace[=ersätt-str]] [--max-lines[=max-rader]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-tecken] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n" " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [kommando [startargument]]\n" # Jag är lite osäker på vad som ska översättas här. #: locate/locate.c:214 msgid "warning: database `%s' is more than %s old" msgstr "varning: databasen \"%s\" är äldre än %s" #: locate/locate.c:344 msgid "Usage: %s [-d path] [--database=path] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [--version] [--help] mönster...\n" #: locate/locate.c:383 msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate version %s\n" #: locate/code.c:125 #, fuzzy msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" msgstr "Användning: %s vanligaste_bigram < lista > kodad_lista\n" # Heter det "bigram" på svenska?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.