------ List: Swedish GNU/LI List Sender: "Jan D." <jan.djarv@mbox200.swipnet.se> Subject: Re: oktett? Date: Mon, 27 May 1996 22:28:48 +0200 (MET DST) ------ > > >Men frågan är om man ska "översätta" till låneord. I och för sig är det en > >gradskillnad, byte är ett relativt nytt låneord, det finns säkert många vi > >använt som också är låneord, men av äldre datum. > > Varför inte? Titta på "fil"! I konsekvensens namn borde vi kalla det mapp, > akt, handling eller något ditåt. För vad är en "fil" för något, om inte ett > direktlån! Ordet är tidigare helt okänt i svenskan med den betydelsen. Nja, mapp har ju mer betydelsen av katalog, förvaringsfodral betyder det visst. Mapp används också i den betydelsen (översättning av directory alltså). Ett alternativ skulle kunna vara dokument kanske. > > Att jag hävdar låneordet "byte" före "oktett" beror på att det är, vågar jag > påstå, det mest vedertagna lånordet i hela branschen. Vi stället bara till med > oreda om vi byter ut det; sen må det vara hur lånat som helst :-) > Jag har då aldrig stött på någon som inte förstått oktett. Visserligen har vissa höjt på ögonbrynet ibland :-), men ingen har missförstått det. Men du kanske har andra erfarenheter. Nåja, inget är hugget i sten. Det vore intressant att höra vad resten av gruppen tycker. Marcus <md4marcu@mdstud.chalmers.se> har också anmärkt på detta. Min åsikt är att oktett är mer svenska än byte. Det låter bättre i mina öron, och som sagt, jag tror inte det missförstås, fast det är ju bara vad jag tror. Fler argument har jag inte. Fler åsiker? Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.