Göran Uddeborg wrote: > > #: rcedit/widdialog.c:53 > > msgid "Spin Buttons" > > msgstr "Spinnknappar" > > Är det vridknappar/rattar som avses, eller vad betyder det? Ändrar till Martins förslag, "snurrknappar". > > #: rcedit/widdialog.c:73 > > msgid "Notebooks" > > msgstr "Flikhäften" > > Inte bara anteckningshäften? Nej, det är inte riktigt det som avses. "Notebook" i detta avseende avser användargränssnittselement som har flikar. Vi har tidigare kommit överens om att "anteckningshäfte" inte gör det rättvisa på svenska, utan "flikhäfte" blir tydligare (http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/gnome/ord.shtml). > > #: rcedit/widgets.c:220 > > msgid "File Selection" > > msgstr "Val av fil" > > Du ville inte ha det kanske mer uppenbara "filval"? Jo, det blir nog bättre. Tack! Martin Norbäck wrote: > > > #: rcedit/simple-form.c:81 > > > msgid "Prelight" > > > msgstr "Markera" > > > > "Upplyst" i glade. Men det är väl ett verb här, inte ett adjektiv (prelit)? Jag tycker att det verkar som fel i Glade. Jag ändrar till "Upplys". > > Vad är prelight egentligen? Ingen aning... > > > #: rcedit/simple-form.c:82 > > > msgid "Selected" > > > msgstr "Valda" > > > > "Vald" i glade. Mmm, det kan jag hålla med om. > > > #: rcedit/widdialog.c:33 > > > msgid "Toggle Buttons" > > > msgstr "Växelknappar" > > > > "Omställningsknappar" i glade. Jag ändrar. > > > #: rcedit/widdialog.c:35 > > > msgid "Check Buttons" > > > msgstr "Kryssknappar" > > > > "Kryssrutor" i glade. Okej. Tack. > > > #: rcedit/widdialog.c:51 > > > msgid "Entries" > > > msgstr "Poster" > > > > Är det fråga om "post" eller "inmatning"? "Fält" kanske? Jag ändrar till det. > > > #: rcedit/widdialog.c:53 > > > msgid "Spin Buttons" > > > msgstr "Spinnknappar" > > > > "Snurrknappar" i glade. Ändrat enligt tidigare. > > > #: rcedit/widdialog.c:55 > > > msgid "Text boxes" > > > msgstr "Textfält" > > > > "Textrutor" i glade. Ok. > > > #: rcedit/widdialog.c:57 > > > msgid "Event boxes" > > > msgstr "Händelsefält" > > > > "Händelserutor" i glade. Ok. Tack. > > > #: rcedit/widdialog.c:59 > > > msgid "Items" > > > msgstr "Poster" > > > > "Val" i glade. > > > > Kanske dumt att både "Entries" och "Items" översätts till "Poster". Jo. "Objekt" tycker jag är en bättre översättning av "Items" i allmänhet, men just i menysammanhang kanske "val" fungerar bättre. > > > #: rcedit/widdialog.c:61 > > > msgid "ListItems" > > > msgstr "Listposter" > > > > "Listval" i glade. Ok. > > ihopskrivning på dessa tre? Vad menar du? > > > #: rcedit/widdialog.c:63 > > > msgid "MenuItems" > > > msgstr "Menyposter" > > > > "Menyval" i glade. Mm. > > > #: rcedit/widdialog.c:65 > > > msgid "TreeItems" > > > msgstr "Trädposter" > > > > "Trädelement" i glade. Inkonsekvent? Ja, kanske... men jag ändrar till "trädelement". > > > #: rcedit/widdialog.c:71 > > > msgid "Menubars" > > > msgstr "Menyrader" > > > > Ska inte detta särskrivas även på engelska? Det kanske det ska. Vill du felrapportera? > > > #: rcedit/widdialog.c:73 > > > msgid "Notebooks" > > > msgstr "Flikhäften" > > > > Å, vilken härlig översättning! Fast egentligen ska det väl särskrivas på > > engelska? Det heter iofs GtkNotebook. I så fall får du felrapportera. :) > > > #: rcedit/widdialog.c:77 > > > msgid "Progress Bars" > > > msgstr "Förloppsindikatorer" > > > > "Framstegsmätare" i glade. Lite fånigt kanske. Ja, vi kom väl överens om att "förlopp" var bättre? Men det ska nog vara "förloppsmätare" (http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/gnome/ord.shtml). Glade ska kanske också fixas. > > > #: rcedit/widdialog.c:87 > > > msgid "Scrollbars" > > > msgstr "Rullningslister" > > > > > > #: rcedit/widdialog.c:89 > > > msgid "Horizontal Scrollbars" > > > msgstr "Horisontella rullningslister" > > > > > > #: rcedit/widdialog.c:91 > > > msgid "Vertical Scrollbars" > > > msgstr "Vertikala rullningslister" > > > > "Rullister" i glade. "Rullningslister" har vi i ordlistan, och jag tycker att det är bättre. Glade ska kanske fixas. > > > #: rcedit/widdialog.c:97 > > > msgid "Dialogs" > > > msgstr "Dialogfönster" > > > > Bara "dialoger" i glade. "Dialogrutor" brukar jag säga dock. "Dialoger" blir det. Ni ska ha stora tack båda två! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/rcedit.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.