Christian Rose wrote: > Göran Uddeborg wrote: > >>#: src/conflicts.c:421 >>msgid " 1 shift/reduce conflict" >>msgstr " 1 skifta-/reducerakonflikt" >> > > Verkar som om det saknas ett blanksteg här mellan "reducera" och > "konflikt". Jag tycker även att man kanske bör skriva " > 1-skifta/1-reducera konflikt" om det innebär att man minskar med ett > steg. Namnet på konflikten är "shift/reduce" så det ska tolkas som ett ord. Själva konflikten består i att man kan antingen skifta eller reducera. Jag tycker inte skifta-/reducerakonflikt säger det. Jag får intrycket av att skiftakonflikt och reducerakonflikt är två alternativa ord för konflikten. Isåfall borde man säga skifta/reducerakonflikt eller skifta/reducera-konflikt. Ditto för "shift/shift" och "shift/reduce". Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.