Tomas Ogren wrote: > > Här är en ny översättning. Ta gärna en titt. Filen finns även på > > http://www.menthos.com/po/gnome/gimp-perl.sv.po > [..] > > msgid " (press Tab to complete)" > > msgstr " (tryck Tabb för att färdigställa)" > > Varför stort T? För att påpeka att det är en knapp eller för att de > körde med det i originalet (de är ju lite förtjusta i sånt de där > engleserna). Jag tror att även engleserna använde stor bokstav här för att markera att det är en tangent. > > msgid "$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is deprecated!\n" > > msgstr "" > > "$function: att anropa $AUTOLOAD utan att ange importtaggen :auto är " > > "föråldrat!\n" > > föråldrat beteende/föråldrad användning/hm.. Jag ändrade till "föråldrad användning". Tack! > > msgid "9x15bold" > > msgstr "9×15fet" > > Kändes som ett namn på ett typsnitt.. Kanske inte ska översättas.. Hmm, okej då. > > msgid "<Image>/Video/VCR Console..." > > msgstr "<Image>/Video/VCR-konsoll..." > > VCR som i Videobandspelare..? Videobandspelarkonsoll då? Jag ändrar. Tack. > > msgid "<Save> plug-in called without the 5 standard arguments!\n" > > msgstr "<Spara> insticksmodulen anropades utan de 5 standardargumenten!\n" > > Save översatt? inte på nått annat ställe.. Nej, och det är väldigt trasigt att det är översatt här. Det ska det inte vara. Tack! > > msgid "" > > "BLURB:\n" > > "\n" > > "$blurb\n" > > "\n" > > "HELP:\n" > > "\n" > > "$help" > > msgstr "" > > "BLURB:\n" > > "\n" > > "$blurb\n" > > "\n" > > "HJÄLP:\n" > > "\n" > > "$help" > > Blurb.. hm.. Blubb? Vad har du för förslag? > > msgid "No horizontal or vertical guides found. Aborted." > > msgstr "Inga horisontella eller vertikala guider hittades. Avbröt." > > guider.. hm.. finns det inget bättre ord? Är inte guider det ord vi använder? Har du något annat förslag? > > msgid "Restore values to the previous ones" > > msgstr "Återställa värden till de föregående" > > Återställ Aj! Tack! > > msgid "Spin Layer DEST (250ms)" > > msgstr "Spinnlager-DEST (250 ms)" > > MÅL? Je0 Tack! > > msgid "Unsupported argumenttype $type" > > msgstr "Argumenttypen 4type stöds inte" > > Ahem. /me ger menthos en shift-knapp... Accepteras endast om det är en AltGr-knapp, inte Skift, och det medföljer en bruksanvisning till knappen. D'oh. Tack. > > msgid "WARNING: client disconnected while holding an active lock\n" > > msgstr "" > > "VARNING: klienten kopplades från samtidigt som den hade ett aktivt lås\n" > > Kändes skumt.. "samtidigt" hör inte riktigt hemma känner jag.. det är > inte direkt så att den kopplar ner parallellt med att den leker med > låsen.. Inte? Hur tolkar du "while"? > > msgid "argument incompatible with type IMAGE" > > msgstr "argumentet är inte kompatibelt med typen BILD" > > Hm.. IMAGE är ju en datatyp.. Aha. Tack. > > msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required" > > msgstr "" > > "dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men minst %d " > > "dimensioner krävs" > > > > msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed" > > msgstr "" > > "dimensionerna stämmer inte överens, pdl har dimensionen %d men minst %d " > > "dimensioner är tillåtna" > > "minst" är en dålig översättning av "most" ... :) Det kan jag inte argumentera mot :-) Ändrat till "högst". Tack! > > msgid "gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-1.1 and report this error" > > msgstr "" > > "gimp_pixel_rgns_register stöder endast 1, 2 eller 3 argument, uppgradera till gimp-1.1 och rapportera detta fel" > > Uppgradera till en gammal utvecklingsversion? Hm. defekt original :) Du får gärna rapportera :-) Du ska ha bamsiga tack för din granskning! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gimp-perl.sv.po Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.