Göran Uddeborg wrote: > > #: drgenius_menus.c:550 > > msgid "GEL Buffer" > > msgstr "GEL-buffert" > > Har du någon aning om vad det är? Nej, tyvärr. > > #: drgenius_menus.c:750 > > msgid "Frédéric Toussaint: graphic art" > > msgstr "Frédéric Toussaint: grafik" > > Det där fungerar väl inte? Man kan väl inte slå upp strängar med > annat än ren ASCII har jag hört. (Ett fel i orginalet alltså, inte i > översättningen.) Det är trasigt, men råkar fungera för svenska och andra språk som använder iso-8859-1, vad jag vet. Det är dock helt åt skogen för alla andra teckenkodningar. Anledningen är att det ju blir tosigt i po-filen med nycklar som inte är ASCII och därmed kodade till po-filens teckenkodning, och därefter används som om de är i samma teckenkodning som i källkoden. Jag vet inte om det där blev klarare. :-) > > #: drgeo/drgeo_arcCircle.cc:368 drgeo/drgeo_circle.cc:344 > > #: drgeo/drgeo_halfLine.cc:259 drgeo/drgeo_line.cc:311 > > #: drgeo/drgeo_point.cc:400 drgeo/drgeo_segment.cc:261 > > #: drgeo/drgeo_vector.cc:282 > > #, c-format > > msgid "Vector of translation %s" > > msgstr "Översättningsvektor %s" > > Det är inte en mer matematisk betydelse av "translation", som > "förflyttning", man är ute efter? Det har du nog alldeles rätt i... Tack! Ändrar på alla ställen. > > #: drgeo/drgeo_circle.cc:341 > > #, c-format > > msgid "Translate circle:: %s" > > msgstr "Översätt cirkel:: %s" > > Eller kanske "flytta"? (Varför är det förresten dubbla kolon i flera > meddelanden?) Ändrade till "flytta" på alla ställen. Varfär det är dubbla kolon vet jag inte. > > #: drgeo/drgeo_circle.cc:342 > > #, c-format > > msgid "Translated circle %s" > > msgstr "Översatt cirkel %s" > > Motsvarande. Det finns fler, men jag tar inte med allihop. Du hittar > dem lätt med en sökning. Ja, har ändrat alla nu efter en ganska knepig operation. > > #: drgeo/drgeo_line.cc:334 > > #, c-format > > msgid "Line defined by a point and its slope:: %s" > > msgstr "Linje definierad av en punkt och dess lutning:: %s" > > "... sin lutning ..." skulle nog jag skrivit. Okej, jag är benägen att hålla med eftersom en punkt per definition inte har en lutning. :-) Jag ändrar. Tack. > > #: drgeo/drgeo_line.cc:350 > > #, c-format > > msgid "Perpendicular line:: %s" > > msgstr "Lodrät linje:: %s" > > Nej, men "vinkelrät". Ändrat. Tack. > > #: drgeo/drgeo_menu.cc:200 > > msgid "_Distance & length" > > msgstr "_Distans och längd" > > Man säger nog oftare "avstånd" på svenska. Sant, jag ändrar. > > #: drgeo/drgeo_menu.cc:201 drgeo/msgDrGeoGUI:92 > > msgid "Distance between objects, curve length, or edit free value" > > msgstr "Distansen mellan objekt, kurvlängder, eller redigera fritt värde" > > Motsvarande. Ja. > > #: drgeo/msgDrGeoGUI:10 > > msgid "" > > "To build a macro construction,\n" > > "\n" > > "1. First select the input parameters,\n" > > "2. Next select the output parameters,\n" > > "3. Last chose a name and a description." > > msgstr "" > > "För att bygga en makrokonstruktion\n" > > "gör du som följer:\n" > > "\n" > > "1. Välj först indataparametrarna.\n" > > "2. Välj sedan utdataparametrarna.\n" > > "3. Välj till sist ett namn och en beskrivning." > > Varför det där tillägget "gör du som följer"? Behövs det mer på > svenska tycker du? Kanske inte. Jag tar bort det. > > # Osäker > > #: drgeo/msgDrGeoGUI:105 > > msgid "Calculatrice" > > msgstr "Kalkylatris" > > Någon som har ett omfattande FRANSKT lexikon? Författarna är väl > franska, och jag misstänker att de hämtat ordet därifrån. Det är nog sant. Jag kunde inte hitta detta uttryck. :-( > > #: drgeo/msgDrGeoGUI:117 drgeo/msgDrGeoGUI:126 drgeo/msgDrGeoGUI:133 > > msgid "Press this button to mask the object" > > msgstr "Tryck på denna knapp för att avmaskera objektet" > > Vadå "av"? Äsch, gnäll. :-) Skämt åsido, tack för att du hittade detta. Ändrat fort som katten. > > #: drgeo/msgDrGeoGUI:119 > > msgid "window2" > > msgstr "window2" > > Inte "fönster2"? Kanske det... jag ändrar. Du ska ha stort tack för dina kommentarer. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/drgenius2.sv.po Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.