Göran Uddeborg wrote: > > #: gconf/gconf-internals.c:2462 > > #, c-format > > N msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" > > N msgstr "IOR-filen \"%s\" öppnades inte utan problem, ingen gconfd hittades: %s" > > Här finns en viss betydelseskillnad. Det engelska kan betyda, och > betyder förmodligen, att filen inte öppnades alls. Det svenska kan > man nog däremot inte läsa så. Ändrar till "kunde inte öppnas korrekt", om det blir bättre. > > #: gconf/gconfd.c:349 > > msgid "" > > N "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " > > "some configuration changes" > > msgstr "" > > N "Inga skrivbara konfigurationskällor slogs upp utan problem, kommer kanske " > > N "inte att kunna spara vissa konfigurationsändringar" > > Motsvarande. Gjorde motsvarande ändring här. > > #: gconf/gconf-internals.c:3810 > > #, c-format > > N msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" > > N msgstr "Misslyckades med att omdirigera utdata från barnprocess (%s)" > > "... output or input ..." står det. Oj. Tack! > > #: gconf/gconfd.c:375 > > #, c-format > > G msgid "Received signal %d, shutting down." > > G msgstr "Mottog signal %d, stänger ner." > > N msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." > > N msgstr "Mottog signal %d, lämnar en core-fil. Rapportera ett fel i GConf." > > > > #: gconf/gconfd.c:391 > > #, c-format > > G msgid "Received signal %d, ignoring" > > G msgstr "Mottog signal %d, ignorerar" > > N msgid "" > > N "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." > > N msgstr "Mottog signal %d, stänger ner onormalt. Skicka in en GConf-felrapport." > > I det här fallet skulle jag kunna tänka mig att göra någon slags > översättning av "please". Kanske "Skicka gärna in ..." Jo, det blir trevligare. Tack. > > #: gconf/gconfd.c:603 > > #, c-format > > N msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" > > msgstr "" > > N "Misslyckades med att skriva byte till rör-fh %d, så programmet kan hänga: %s" > > fh? filhandtag? Antog att det var "file descriptor" som avsågs i originalet, och gjorde motsvarande förkortning. > > #: gconf/gconftool.c:394 > > msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" > > N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n" > > "Kan inte HÄMTA OCH sätta/nollställa ..." Oj! Tack! > > #: gconf/gconftool.c:401 > > msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" > > N msgstr "Kan inte sätta/nollställa samtidigt\n" > > D:o Fixade här också. > > #: gconf/gconftool.c:469 > > msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" > > N msgstr "Flaggan --dir-exists måste användas för sig själv.\n" > > > > #: gconf/gconftool.c:479 > > msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" > > N msgstr "--install-schema-file måste användas för sig själv.\n" > > > > #: gconf/gconftool.c:490 > > msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" > > N msgstr "--makefile-install-rule måste användas för sig själv.\n" > > > > #: gconf/gconftool.c:501 > > msgid "--break-key must be used by itself.\n" > > N msgstr "--break-key måste användas för sig själv.\n" > > > > #: gconf/gconftool.c:512 > > msgid "--break-directory must be used by itself.\n" > > N msgstr "--break-directory måste användas för sig själv.\n" > > I första fallet inleder du med "Flaggan", men inte i de andra. Lite > inkonsekvent kanske? Ja, jag tar bort "flaggan" eftersom det inte finns i originalet. Tack! Du ska ha många tack för din granskning. Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gconf.sv.po Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.