Christian Rose writes: > ... verktyget Glade, och ett av > problemen med detta verktyg och översättningar är att det inte finns > någon möjlighet för utvecklaren att välja att *inte* markera en viss > sträng för översättning. Då förstår jag. Jag har inte kommit till glade i min utbildning ännu, så jag vet bara vad det är i huvudsak, inte hur det fungerar i detalj. > > "Motringning" heter det väl på svenska. > > Även i IP-sammanhang? Varför inte? Jag säger i varje fall det, men jag är ju inte alltid som andra barn. > > > # Fniss > > > #: ../src/glade-strings.c:491 > > > msgid "Häh???" > > > msgstr "Öh???" > > > > :-) Någon har uppenbarligen lite roligt. Men jag trodde att det > > fanns något tekniskt skäl till att msgid måste hålla sig helt inom > > ASCII. Så den här roligheten kanske inte var så välbetänkt. > > Jag funderade också på detta och om det var skäl nog till en felrapport. > Sedan tänkte jag på att detta meddelande nog knappast visas i programmet > eller iaf saknar signifikant betydelse, och att det således högst > sannolikt inte gör så mycket att någon icke-latin1-översättning av detta > meddelande kanske går bort på grund av latin1 i msgid. Vad tycker du? Om det bara drabbar det här meddelandet är det inte så farligt. Jag minns inte riktigt vad som hände, om allt blev trasigt eller om bara just de inblandade meddelandena inte hittades. Hur som helst drabbar det ju de som använder teckenmängder som inte har ä, så det drabbar ju inte oss. Och då kan ju någon annan få felanmäla.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.