Fuad Sabnovic wrote: > > #: etc/rc.d/init.d/gpm:49 > > msgid "Shutting down console mouse services: " > > G msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " > > N msgstr "Avslutar konsollmustjänster: " > > > > På andra ställen har du översatt "shutting down" med "stänger". > > > Själv tycker jag att "stänger ner" låter helt fel. Det tycker inte jag. "Stänger ner" upplever jag används ofta om processer där man försöker göra en möjligtvis utdragen men kontrollerad avstängning. Jämför med ena Barsebäcksreaktorn som personalen i fjol en dag var tvungna att stänga ner för gott. Samma sak är det ju med initscripts - man försöker göra en kontrollerad nerstängning. > Kan man stänga ner ellr upp?? Varför heter det att stearinljuset "brinner upp" när det i själva verket brinner ner? Det är i min åsikt en likadan diskussion, som egentligen inte heller är relevant till uttrycket i sig. > Därför har jag översatt "Shutting down" med "Avslutar" på dem rader jag själv > översatt, med undantag för tex. enheter etc. där jag skrev "stänger av". Okej, det har jag inget att invända emot. Det är bra tycker jag. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.