Göran Uddeborg wrote: [...] > > --- "okänt" istället för "inte känt" > > Både du och Martin anmärkte på det här. Vad har ni emot den > översättningen? Att skriva "inte känt" istället för "okänt" är ju > lite av en markering av det viktiga. Samma stilistiska markering som > de gjort på engelska när de skriver "not knonw" istället för > "unknown". > > För min del får det gärna vara som det är. [...] > > --- är det verkligen odd (udda) inte odd (konstigt/felaktigt)? > > Men "udda" används ju i betydelsen "avvikande" även på svenska. Jag låter de ändringar jag har gjort tidigare vara kvar ("okänt" och "konstigt"). Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.