scrollkeeper

From: =?ISO-8859-1?Q?G=F6ran Uddeborg?= (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2001-03-13 13:00:51

Bättre sent än aldrig!  Jag håller på och försöka komma ifatt igen.

Christian Rose writes:
>         <title>Simulation</title>
>         <title>Simulation</title>

Jag skulle nog sagt "Simulering" på svenska.


>       <sect>
>         <title>Video</title>
>         <sect>
>           <title>Capture</title>
>         </sect>

>       <sect>
>         <title>Video</title>
>         <sect>
>           <title>Videofångande</title>
>         </sect>

Tycker du du behöver upprepa "video" på svenska?  Det är ju en
undermeny, och du har inte gjort det i de andra fallen.

>         <title>Finantial</title>

Det var ett nytt engelskt ord! :-)

>         <title>Finans</title>

Lite beroende på hur det används skulle "Ekonomi" kunna vara en bättre
översättning.

>         <title>EDA</title>

Vad är det?

>         <title>CLI</title>
>         <title>CLI</title>

>         <title>GUI</title>
>         <title>GUI</title>

Är de här akronymerna bra på svenska?  GUI används väl ibland i
svengelska, men jag tycker nog "grafisk" vore bättre.  Och CLI säger
man väl aldrig på svenska?  (Betyder "Command Line Interface" ifall
någon undrar.)

>         <title>IDEs</title>
>         <title>IDE:er</title>

Återigen lite väl engelsk förkortning.  Skriv gärna ut "(integrerade)
utvecklingsmiljöer" eller något sådant.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.