Bättre sent än aldrig! Jag håller på och försöka komma ifatt igen. Christian Rose writes: > <title>Simulation</title> > <title>Simulation</title> Jag skulle nog sagt "Simulering" på svenska. > <sect> > <title>Video</title> > <sect> > <title>Capture</title> > </sect> > <sect> > <title>Video</title> > <sect> > <title>Videofångande</title> > </sect> Tycker du du behöver upprepa "video" på svenska? Det är ju en undermeny, och du har inte gjort det i de andra fallen. > <title>Finantial</title> Det var ett nytt engelskt ord! :-) > <title>Finans</title> Lite beroende på hur det används skulle "Ekonomi" kunna vara en bättre översättning. > <title>EDA</title> Vad är det? > <title>CLI</title> > <title>CLI</title> > <title>GUI</title> > <title>GUI</title> Är de här akronymerna bra på svenska? GUI används väl ibland i svengelska, men jag tycker nog "grafisk" vore bättre. Och CLI säger man väl aldrig på svenska? (Betyder "Command Line Interface" ifall någon undrar.) > <title>IDEs</title> > <title>IDE:er</title> Återigen lite väl engelsk förkortning. Skriv gärna ut "(integrerade) utvecklingsmiljöer" eller något sådant.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.