Re: red-carpet

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-03-13 01:40:13

Martin Norbäck wrote:
> > #: redcarpet/gui-init.c:114
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Could not find '%s'.\n"
> > "Please make sure Red Carpet was installed correctly."
> > msgstr ""
> > "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
> > "Var vänlig och försäkra dig om att Red Carpet installerats korrekt."
> 
> please -> var vänlig har vi ju diskuterat, och bestämt (i alla fall en
> del) att vi inte ska översätta.

Jag tycker inte att man katagoriskt ska strunta i att översätta det,
lika lite som jag kanske tycker att man bör översätta det i alla lägen.

> Speciellt här tycker jag det är onödigt.

Det kan jag nog hålla med om. Jag tar bort "Var vänlig och " här.


> > #: redcarpet.glade.h:23 redcarpet.glade.h:75
> > msgid "Pause"
> > msgstr "Paus"
> 
> Är det ett verb? "Pausa" i så fall. I alla fall om det hör ihop med
> "Resume".

Ja. Ändrar. Tack!


> > #: redcarpet.glade.h:29
> > msgid "Executive Summary"
> > msgstr "Kortfattad sammanfattning"
> 
> Måste man ha "kortfattad" med?

Kanske inte. Tar bort det.


> > #: redcarpet.glade.h:31
> > msgid "Installed Software"
> > msgstr "Installerad programvara"
> 
> eller "Installerade program"

Ja, det kanske blir mer jordnära på svenska. Jag ändrar.

> 
> > #: redcarpet.glade.h:32
> > msgid "Available Software"
> > msgstr "Tillgänglig programvara"
> 
> "Tillgängliga program"?

Jupp.


> > #: redcarpet.glade.h:51
> > msgid "Enable caching of downloaded data"
> > msgstr "Använd cachning av hämtad data"
> 
> Eller förklara vad som händer på nåt sätt kanske?

I så fall får du gärna bidra med en bra, kort och användarvänlig
förklaring.


> > #: redcarpet.glade.h:59
> > msgid "Show prettier (and more descriptive) package names instead of the actual package names."
> > msgstr ""
> > "Visa trevligare (och mer beskrivande) paketnamn istället för de verkliga "
> > "paketnamnen."
> 
> Eller "riktiga" i stället för "verkliga".

Okej då.


> > #: redcarpet.glade.h:69
> > msgid "Ximian Red Carpet - Please Wait"
> > msgstr "Ximian Red Carpet - Var vänlig vänta"
> 
> Här kanske det är befogat med "Var vänlig".

Ja, det tycker jag.


> > #: redcarpet.glade.h:76
> > msgid "Ximian Red Carpet - Verification"
> > msgstr "Ximian Red Carpet - Verifikation"
> 
> Eller "Verifiering".

Hoppsan! Det ska det nog vara ja. Tack!!


> Hoppas de tar in översättningen nu!

Ja, det gör jag också...
Du ska ha bamsetack. Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/gnome/red-carpet.sv.po

Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.